Checkliste für schwangere Migrantinnen - für die Zeit vor, während und nach der Geburt - Hamburg.de
←
→
Transkription von Seiteninhalten
Wenn Ihr Browser die Seite nicht korrekt rendert, bitte, lesen Sie den Inhalt der Seite unten
:: deutsch :: english Checkliste für Check list schwangere for pregnant Migrantinnen migrants für die Zeit vor, for the time während und before, during nach der Geburt and after birth
Checkliste für Check list schwangere for pregnant Migrantinnen migrants für die Zeit for the time vor, während before, during und nach and after birth der Geburt Wir möchten, dass Sie und Ihr Baby einen guten We want you and your baby to have a good start. Start haben. Das Gesundheitssystem in Deutschland Probably, the German health care system works funktioniert vermutlich nicht genau so, wie Sie es differently than the one in your country of origin. aus Ihrem Herkunftsland kennen. Die Checkliste soll This check list wants to provide you with useful Ihnen helfen, wichtige Fragen zur Schwangerschafts- answers to important questions on prenatal care, vorsorge, zur Geburt und für die erste Zeit danach birth and the time that follows. We hope this will rechtzeitig zu klären. So können Sie sich in aller Ruhe enable you to prepare well and to organise everything vorbereiten und das Wichtigste für die Geburt Ihres that is important for the birth of your baby. If you Babys organisieren. Wenn Sie Hilfe benötigen, zögern require any help, please do not hesitate to speak to Sie nicht, Ihre Ansprechpersonen in Ihrer Unterkunft your contact person at your accommodation centre oder bei Beratungsstellen zu fragen. or counselling centre. 2 Checkliste für schwangere Migrantinnen — deutsch Check list for pregnant migrants — english
01 01 Wie bekommen Sie How can I receive medizinische Versorgung medical care without auch ohne health insurance? Krankenversicherung? Kosten für Arztbesuche und medizinische Versorgung The costs for visits to the doctor and medical care übernimmt normalerweise Ihre Krankenversicherung. are usually covered by your health insurance provider. Sie haben keine Krankenversicherung? You do not have health insurance? Wenn Sie keine Krankenversicherung haben, If you do not have health insurance, organisations helfen Ihnen Organisationen wie MediNetz, such as MediNetz or an “Anonymer Krankenschein” ein Anonymer Krankenschein und andere. Fragen (a paper for free access to medical treatment), or Sie Ihre Ansprechpersonen, welche Organisation others can help. Please consult your contact person Sie bei Schwangerschaft, Geburt und Wochenbett to find out which organisation can support you begleiten kann. during pregnancy, birth and puerperium. Sie sind bereits krankenversichert? You already have health insurance? Wenn Sie bereits krankenversichert sind, tragen Sie Please write the name of your health insurance bitte hier den Namen Ihrer Krankenkasse ein. provider in the box below: Name der Krankenkasse Name of your health insurance provider: .............................................................................................................. .............................................................................................................. .............................................................................................................. .............................................................................................................. 3 Checkliste für schwangere Migrantinnen — deutsch Check list for pregnant migrants — english
02 02 Warum sollten Sie sich Why should you medizinisch von einer go to a gynaecologist Frauenärzt*in oder einer or midwife for Hebamme untersuchen a medical exam? lassen? Sie vermuten, dass Sie schwanger sind? Oder Sie You think you are pregnant? Or you already know that wissen bereits, dass Sie schwanger sind? Dann you are? Then you should see a gynaecologist sollten Sie eine Frauenärzt*in oder eine Hebamme or a midwife. They can find out how long you have aufsuchen. Diese können feststellen, wie lange been pregnant, which is important for prenatal Sie schon schwanger sind. Das ist wichtig für die check-ups. These check-ups are also performed by Vorsorgeuntersuchungen. Die Vorsorgeuntersuchun- a gynaecologist or midwife. gen erhalten Sie ebenfalls von einer Frauenärzt*in oder einer Hebamme. Zu Beginn der Schwangerschaft bekommen Sie At the beginning of the pregnancy, you will receive a von der Frauenärzt*in oder der Hebamme einen “Mutterpass” – (a mother’s pass) by the gynaecologist Mutterpass. Diese tragen alle wichtigen Informatio- or midwife. This ‘passport’ documents all pertinent nen aus den Untersuchungen und den errechneten information such as the results of all tests and Entbindungstermin in den Mutterpass ein. Darum examinations made during your pregnancy as well sollten Sie den Mutterpass immer bei sich haben. as the expected due date. It should be carried with you at all times during your pregnancy. Ich habe einen Termin für die Vorsorgeunter I have an appointment for prenatal care suchung bei einer Frauenärzt*in oder einer at a gynaecologist or a midwife on: Hebamme am: .............................................................................................................. .............................................................................................................. Name / Adresse / Telefonnummer Name / address / telephone number of der Frauenärzt*in / der Hebamme the gynaecologist / midwife .............................................................................................................. .............................................................................................................. .............................................................................................................. .............................................................................................................. .............................................................................................................. .............................................................................................................. .............................................................................................................. .............................................................................................................. Ich habe den Mutterpass bekommen. I have received the ‘mother’s pass’ 4 Checkliste für schwangere Migrantinnen — deutsch Check list for pregnant migrants — english
03 03 Welche weiteren Unter Which further support stützungsmöglichkeiten can your midwife provide? bietet Ihre Hebamme? Jede Frau kann die Hilfe einer Hebamme in Every woman can receive assistance by a midwife. Anspruch nehmen. Die Hebamme ist eine Fachfrau für alle Fragen The midwife is an expert on all issues around rund um Schwangerschaft, Geburt und Kinderpflege. pregnancy, birth and child care. Sie begleitet, berät und unterstützt Sie – She accompanies, advises and supports you – vor, während und nach der Geburt. before, during and after giving birth. Vor der Geburt: Before birth: Eine Hebamme können Sie ansprechen, wenn your midwife can help you with your questions Sie Fragen zu Ihrer Schwangerschaft haben. during pregnancy. A midwife can do check-ups, Die Hebamme führt Vorsorgeuntersuchungen instructs antenatal classes to prepare you for durch, bereitet Sie im Geburtsvorbereitungskurs childbirth customary in Germany and helps you auf die Geburt nach deutschen Gebräuchen choose the right place for you to give birth. vor und hilft Ihnen dabei, den richtigen Ort für die Geburt zu wählen. Während der Geburt: During birth: Hebammen sind während der Geburt bei Ihnen. midwives will be with you during the birthing Nach der Geburt können Sie einige Zeit im Kranken- process. After giving birth, you can stay at the hospital haus bleiben. Hier helfen Ihnen Hebammen beim for some time. Midwives will help you start Stillen, bei der Säuglingspflege und weiteren Fragen. breastfeeding, with baby care and in other issues. Nach der Geburt: After birth: Hebammen kommen nach der Geburt zu Ihnen after birth, a midwife comes to your home and nach Hause und beantworten Fragen zur Säuglings- helps you with questions on how to care for the baby, pflege, zum Stillen und zur Ernährung des Kindes. how to breastfeed or feed the child in general. Einige Hebammen bieten Rückbildungskurse für Some midwives may offer postnatal exercise classes Mütter an. for the mothers. 5 Checkliste für schwangere Migrantinnen — deutsch Check list for pregnant migrants — english
Die meisten Leistungen von Hebammen werden Most of what the midwives do is paid for by the durch die Krankenkassen bezahlt. Ihre Krankenkasse health insurance providers. Your health insurance kann Ihnen sagen, welche Kosten sie bezahlt und provider can tell you which services are covered and welche nicht. which are not. Die Schwangerschaftsberatungsstellen unterstützen Sie dabei, eine Hebamme zu finden. Pregnancy counselling services will help you find Oder Sie informieren sich selbst im Internet unter: a midwife. www.hebammenverband.de You can also search for one online at: www.hebammenverband.de Ich habe einen Termin mit einer Hebamme am I have an appointment with the midwife on .............................................................................................................. .............................................................................................................. Name / Telefonnummer meiner Hebamme Name / telephone number of my midwife .............................................................................................................. .............................................................................................................. .............................................................................................................. .............................................................................................................. .............................................................................................................. .............................................................................................................. .............................................................................................................. .............................................................................................................. .............................................................................................................. .............................................................................................................. 6 Checkliste für schwangere Migrantinnen — deutsch Check list for pregnant migrants — english
04 04 Was erfahren Sie bei einer What can pregnancy Schwangerschaftsberatung? counselling do for you? Eine Schwangerschaftsberater*in gibt Ihnen A pregnancy counsellor provides you with Informationen zur Schwangerschaft, zu finanziellen information around pregnancy, financial support Unterstützungen und zu medizinischen Dingen, and medical questions, for example: zum Beispiel: :: Information on benefits you may be entitled to :: Informationen über Gelder, die Sie aufgrund der due to your pregnancy (e.g. social services, the job Schwangerschaft beantragen können (z. B. Sozial- centre, federal foundation mother and child) amt, Jobcenter, Bundesstiftung Mutter und Kind) :: Search for a midwife :: Hebammensuche :: Search for a gynaecologist :: Suche nach einer Frauenärzt*in :: Answers to questions about your pregnancy :: Klärung von Fragen zu Ihrer Schwangerschaft Vereinbaren Sie möglichst frühzeitig einen Termin Try to make an appointment for counselling as für die Beratung. Bitte sagen Sie bei der Termin early as possible and please notify the service vergabe Bescheid, wenn Sie eine Dolmetscher*in when you make the appointment if you require benötigen. an interpreter. Schwangerschaftsberatungsstellen in Ihrer Nähe Find pregnancy counselling services close by at: finden Sie unter: www.familienplanung.de/beratung/ www.familienplanung.de/beratung/ Ich habe einen Termin bei der Schwanger- I have an appointment with the pregnancy schaftsberatung am counselling service on .............................................................................................................. .............................................................................................................. Name / Adresse / Telefonnummer der Schwanger- Name / telephone number of the schaftsberatung counselling service .............................................................................................................. .............................................................................................................. .............................................................................................................. .............................................................................................................. .............................................................................................................. .............................................................................................................. .............................................................................................................. .............................................................................................................. .............................................................................................................. .............................................................................................................. 7 Checkliste für schwangere Migrantinnen — deutsch Check list for pregnant migrants — english
05 05 Wer kann Ihre älteren Who can take care of Kinder betreuen? your older children? Im Laufe Ihrer Schwangerschaft kann es vorkommen, It is possible that you may have to go to the hospital dass Sie aus gesundheitlichen Gründen kurzfristig for health reasons during your pregnancy. These stays und ungeplant auch für längere Zeit ins Krankenhaus can be at short notice, unexpected and for longer müssen. Darum ist es wichtig, dass Sie die Betreuung periods. For that reason, it is important you ensure Ihrer älteren Kinder absichern. Dafür gibt es that any older children are taken care of. You have verschiedene Möglichkeiten: Andere Personen several options: other people (e. g. family members (z. B. Familienmitglieder oder Bekannte) passen an or friends) take care of your children where you live. Ihrem Wohnort auf Ihre Kinder auf. Oder Ihre Kinder Or your children move to a youth welfare facility wohnen für die Zeit Ihres Krankenhausaufenthaltes during your stay and come back again when you in Einrichtungen der Jugendhilfe und ziehen wieder come home from hospital. zu Ihnen, wenn Sie aus dem Krankenhaus zurück kommen. Ich habe eine Person, die auf meine älteren Kinder I have someone who takes care of my older children aufpasst, wenn ich im Krankenhaus bin. when I am in hospital. Name / Telefonnummer Name / telephone number .............................................................................................................. .............................................................................................................. .............................................................................................................. .............................................................................................................. Mein/e Kind/er gehen für eine kurze Zeit in My child/children will go to a youth welfare facility eine Einrichtung der Jugendhilfe. Das Jugendamt for a short time. The youth welfare service in your informiert Sie, welche Möglichkeiten es in Ihrer city provides you with the options. Stadt dafür gibt. Name / Adresse / Telefonnummer der Einrichtung Name / address / telephone number of the facility .............................................................................................................. .............................................................................................................. .............................................................................................................. .............................................................................................................. .............................................................................................................. .............................................................................................................. .............................................................................................................. .............................................................................................................. .............................................................................................................. .............................................................................................................. 8 Checkliste für schwangere Migrantinnen — deutsch Check list for pregnant migrants — english
06 06 Wo werden Sie Ihr Kind Where to give birth? bekommen? Es ist wichtig, dass Sie sich rechtzeitig in einem It is important to pre-register at the hospital for Krankenhaus für die Geburt anmelden. Dort können the birth in good time. You can deliver your baby Sie Ihr Kind bekommen. Hebammen sowie die there. Midwives and the doctor in charge will support zuständigen Ärzt*innen stehen Ihnen bei und können you and help with their medical expertise should Sie und Ihr Baby bei Schwierigkeiten während der any complications arise during birth. Geburt medizinisch unterstützen. Ich habe mich bei einem Krankenhaus für die I have pre-registered at a hospital for delivery. Geburt angemeldet. Name / Adresse / Telefonnummer des Krankenhauses Name / address / telephone number of the hospital .............................................................................................................. .............................................................................................................. .............................................................................................................. .............................................................................................................. .............................................................................................................. .............................................................................................................. .............................................................................................................. .............................................................................................................. .............................................................................................................. .............................................................................................................. 9 Checkliste für schwangere Migrantinnen — deutsch Check list for pregnant migrants — english
07 07 Was brauchen Sie What to bring to the im Krankenhaus? hospital with you? Kleidung Clothing bequeme, längere T-Shirts comfortable, long t-shirts (zum Wechseln während der Wehen) (for labour, maybe pack one or two to change) Bademantel bzw. Strick- oder Sweatshirtjacke gown, cardigan or sweater jacket warme Socken warm socks Hausschuhe slippers Hygieneartikel Toiletries Stilleinlagen nursing pads Unterwäsche aus Baumwolle cotton underwear besonders saugfähige Binden (keine Tampons!) especially absorbent sanitary pads (no tampons!) Handtücher, Waschlappen Towels, wash cloths Haargummis oder Haarband Scrunchies or hair ties Körperpflege / Kosmetik Toiletries / cosmetics (z. B. Zahnbürste, Shampoo etc.) (e. g. tooth brush, shampoo, etc.) Sonstiges Other ......................................................................................................... ......................................................................................................... ......................................................................................................... ......................................................................................................... ......................................................................................................... ......................................................................................................... 10 Checkliste für schwangere Migrantinnen — deutsch Check list for pregnant migrants — english
Für das Baby For the baby In den meisten Krankenhäusern sind Kleidung und Most hospitals provide clothing and nappies for the Windeln für das Baby vorhanden. Neue Babykleidung baby. New baby clothes should be washed before the sollten Sie am besten vorher waschen. first usage. Für Ihr Baby brauchen Sie Folgendes: You will need the following for your baby: Bodys (Gr. 56 bis 62) onesies (size 56 to 62) Windeln nappies Strampler rompers Jacke, Mütze jacket, hat Babydecke baby blanket für den Weg mit dem Auto: Autobabyschale mit If you are by car: car seat fit for new-borns Ausstattung für Neugeborene If you are on foot: pram or baby sling für den Weg zu Fuß: Kinderwagen oder Tragetuch Sonstiges Other ......................................................................................................... ......................................................................................................... ......................................................................................................... ......................................................................................................... Wichtige Dokumente Important documents Ihren Ausweis / Pass / Ausweisersatzpapiere Your ID / passport / substitute identity papers Ihren Mutterpass Your ‘mother pass’ Ihre Heiratsurkunde oder Geburtsurkunde, Your marriage licence or birth certificate if wenn Sie ledig sind unmarried wenn vorhanden: Ihre Krankenkassenkarte If available: health insurance card wenn vorhanden: Vaterschaftsanerkennungs If available: certificate of acknowledgement urkunde of paternity wenn vorhanden: Sorgerechtserklärung If available: custody declaration Sonstiges Other ......................................................................................................... ......................................................................................................... ......................................................................................................... ......................................................................................................... 11 Checkliste für schwangere Migrantinnen — deutsch Check list for pregnant migrants — english
08 08 Was brauchen Sie zu What will you need at Hause / in der Gemeinschafts home / in the collective unterkunft? accommodation centre? Babybett crib Wickelauflage a place to change the baby (i.e. changing pad) Babybadewanne baby bathtub Kinderwagen pram Fläschchen, wenn Stillen nicht möglich ist bottles, if breastfeeding is not possible Wasserkocher water boiler Sonstiges Other ......................................................................................................... ......................................................................................................... ......................................................................................................... ......................................................................................................... ......................................................................................................... ......................................................................................................... 12 Checkliste für schwangere Migrantinnen — deutsch Check list for pregnant migrants — english
09 09 Wen informieren Sie, Who to inform wenn die Geburt beginnt? when labour starts? Wenn die Geburt beginnt (z. B. wenn Ihre Wehen At the onset of labour (or when your water breaks) einsetzen oder Ihre Fruchtblase springt), ist es zu it would be helpful for you to consult someone. empfehlen, dass Sie mit jemandem darüber sprechen. This person can help you by organising the transfer Diese Person kann Ihnen dann helfen, zum Beispiel to the hospital or the care of your older children, die Fahrt ins Krankenhaus zu organisieren oder die for instance. Betreuung Ihrer älteren Kinder in die Wege zu leiten. Ich habe eine Ansprechperson. I have a contact person. Name / Telefonnummer Name / telephone number .............................................................................................................. .............................................................................................................. .............................................................................................................. .............................................................................................................. Im Notfall wählen Sie die Notrufnummer In an emergency, call the emergency number für einen Krankenwagen for an ambulance Notruf: 112 Emergency number: 112 Was sollten Sie bei einem Notruf mitteilen? What information does the emergency Damit Sie bei einem Notruf gut versorgt werden service require? können, benötigen die Mitarbeitenden der In order to provide the care you need, the emergency Notrufzentrale einige Informationen von Ihnen. call centre requires some information from you. :: Mein Name ist :: My name is .............................................................................................................. .............................................................................................................. :: Ich befinde mich gerade in :: I am currently at .............................................................................................................. .............................................................................................................. (Ort eintragen) (put current location) :: Ich bin schwanger. Ich habe Wehen. :: I am pregnant. I am in labour. Ich muss zur Geburt ins Krankenhaus. I need to go to the hospital to give birth. :: Ich brauche einen Krankenwagen. :: I need an ambulance. :: Ich bin angemeldet in :: I am registered at .............................................................................................................. .............................................................................................................. (Name des Krankenhauses eintragen) (put name of the hospital) 13 Checkliste für schwangere Migrantinnen — deutsch Check list for pregnant migrants — english
10 10 Welche Informationen What information brauchen die does the hospital staff Mitarbeitenden im require? Entbindungs-Krankenhaus? Damit Sie im Krankenhaus gut versorgt werden In order to be well taken care of in the hospital, the können, brauchen die Mitarbeiter*innen im hospital staff requires some information from you. Krankenhaus einige Informationen von Ihnen. So This will help doctors and midwives know what wissen dann auch die Ärzt*innen und Hebammen they have to keep in mind while they support you dort, worauf sie bei der Begleitung der Geburt Ihres giving birth. Babys achten müssen. Ich spreche folgende Sprachen: I speak the following languages: .............................................................................................................. .............................................................................................................. .............................................................................................................. .............................................................................................................. Dolmetscher*in für Aufnahme, Aufenthalt Interpreter for the admission, stay and discharge und Entlassungsgespräch from the hospital Name/Telefonnummer Name, telephone number: .............................................................................................................. .............................................................................................................. .............................................................................................................. .............................................................................................................. 14 Checkliste für schwangere Migrantinnen — deutsch Check list for pregnant migrants — english
Ich nehme folgende Medikamente: I take the following medicine: .............................................................................................................. .............................................................................................................. .............................................................................................................. .............................................................................................................. Ich habe folgende Vorerkrankungen / Allergien: I have the following previous illnesses / allergies: .............................................................................................................. .............................................................................................................. .............................................................................................................. .............................................................................................................. Meine Adresse My address Name/Adresse/Telefonnummer (Ansprechperson) Name, address, telephone number, (contact person): .............................................................................................................. .............................................................................................................. .............................................................................................................. .............................................................................................................. .............................................................................................................. .............................................................................................................. .............................................................................................................. .............................................................................................................. Wie komme ich nach der Entlassung wieder How do I get back to my accommodation zurück in die Gemeinschaftsunterkunft? after being discharged? Ich werde abgeholt I will be picked up Ich gehe allein I will go alone mit dem Auto By car mit einem Krankentransport By ambulance service Sonstiges Other ......................................................................................................... ......................................................................................................... 15 Checkliste für schwangere Migrantinnen — deutsch Check list for pregnant migrants — english
11 11 Was müssen What needs Sie nach der Geburt to be done erledigen? after childbirth? Nach der Geburt gibt es einiges mit deutschen After childbirth there are quite some matters to take Behörden zu klären, damit Sie und Ihr Kind gut in das care of with the German authorities so that you and gemeinsame Leben in Deutschland starten können. your child have a good start into your life together in Die Schwangerschaftsberatung berät Sie dazu, was Germany. Pregnancy counselling advises you on what Sie erledigen müssen, und hilft Ihnen dabei. has to be done and who can provide support to you. :: Standesamt :: Registry office (z. B. Beantragung Geburtsurkunde) (e. g. for the birth certificate) :: Ausländerbehörde, Migrationsamt :: Foreigners’ registration office, migration office (z. B. Klärung des Aufenthalts des Babys) (e. g. to clarify the residence status of the baby) :: Sozialamt, Jobcenter :: Social services office, job centre (z. B. Beantragung Gelder für das Baby) (e. g. to apply for child allowances) :: Jugendamt :: Youth welfare services (e. g. to apply for the (z. B. Beantragung Vaterschaftsanerkennung) certificate of acknowledgement of paternity) :: Familienkasse :: Family benefits office (z. B. Beantragung Kindergeld) (e. g. to apply for child benefits) :: Elterngeldstelle :: Office for “Elterngeld” – parental allowance (z. B. Beantragung Elterngeld) (e. g. to apply for parental allowance) :: Krankenkasse :: Health insurance (z. B. Beantragung Versicherung des Babys) (e. g. to apply for insurance of the baby) :: Gesundheitsamt, Kinderarzt :: Public health department, paediatrician (z. B. Gesundheitsuntersuchung des Babys) (e. g. health examination of the baby) Sonstiges Other ......................................................................................................... ......................................................................................................... 16 Checkliste für schwangere Migrantinnen — deutsch Check list for pregnant migrants — english
Eigene Notizen My own notes .............................................................................................................. .............................................................................................................. .............................................................................................................. .............................................................................................................. .............................................................................................................. .............................................................................................................. .............................................................................................................. .............................................................................................................. .............................................................................................................. .............................................................................................................. .............................................................................................................. .............................................................................................................. .............................................................................................................. .............................................................................................................. .............................................................................................................. .............................................................................................................. .............................................................................................................. .............................................................................................................. .............................................................................................................. .............................................................................................................. .............................................................................................................. .............................................................................................................. .............................................................................................................. .............................................................................................................. .............................................................................................................. .............................................................................................................. .............................................................................................................. .............................................................................................................. .............................................................................................................. .............................................................................................................. .............................................................................................................. .............................................................................................................. .............................................................................................................. .............................................................................................................. .............................................................................................................. .............................................................................................................. .............................................................................................................. .............................................................................................................. .............................................................................................................. .............................................................................................................. .............................................................................................................. .............................................................................................................. .............................................................................................................. .............................................................................................................. 17 Checkliste für schwangere Migrantinnen — deutsch Check list for pregnant migrants — english
Fachdialognetz für schwangere, geflüchtete Frauen Die Checkliste ist im Rahmen der Arbeit des Impressum Modellprojekts „Fachdialognetz für schwangere, geflüchtete Frauen“ entwickelt worden. Sie dient Herausgeber: schwangeren Frauen zur Orientierung für die Zeit pro familia Bundesverband vor, während und nach der Geburt. Sie dient auch Mainzer Landstraße 250 – 254 Fachkräften und Ehrenamtlichen, die schwangere 60326 Frankfurt am Main Migrantinnen und ihre Familien betreuen, indem die Kommunikation erleichtert wird. fachdialognetz@profamilia.de www.profamilia.de Das Fachdialognetz für schwangere, geflüchtete Frauen ist ein Modellprojekt des pro familia Kommunikation und Gestaltung: Bundesverbandes. Es dient der professionellen MedienMélange: Kommunikation! Vernetzung, dem Austausch und der gegenseitigen Unterstützung von multidisziplinären Fachkräften, Stand: Jan. 2019 ehrenamtlichen Initiativen und Migrantenorgani- sationen – zum Beispiel aus dem Gesundheitswesen, Gefördert vom: der Geburtshilfe, der psychosozialen Beratung sowie aus Migrationsdiensten oder der Jugendhilfe. Ziel ist es, Fachkompetenz zur Wahrung und Wahrnehmung der sexuellen und reproduktiven Gesundheit und Rechte im Dialog weiterzu- entwickeln. www.fachdialognetz.de
Sie können auch lesen