Willkommen. Leben in Deutschland. Forschen an der FAU - www.welcome-centre.fau.de www.welcome-centre.fau.eu
←
→
Transkription von Seiteninhalten
Wenn Ihr Browser die Seite nicht korrekt rendert, bitte, lesen Sie den Inhalt der Seite unten
Willkommen. Leben in Deutschland. Forschen an der FAU. Welcome. Living in Germany. Research at FAU. Foto: panthermedia Foto: Stephen Coburn/Shutterstock.com www.welcome-centre.fau.de www.welcome-centre.fau.eu
Willkommen. Leben in Deutschland. Forschen an der FAU. Welcome. Living in Germany. Research at FAU. 2.1.2 Familiennachzug………………………………………………………… 24 3.2 Kündigung Ihrer Krankenversicherung und Residence for family members weiterer Versicherungen…………………………………………… 45 2.1.3 Besucher nach Deutschland einladen…………………… 26 Cancelling your health insurance and Inviting guests to Germany other insurances 2.1.4 Änderung der Anschrift und Adresse……………………… 27 3.3 Kündigung Ihres Mietvertrags…………………………………… 45 Changes of address Terminating your rental contract 2.1.5 Umschreibung des Führerscheins…………………………… 27 3.4 Bank……………………………………………………………………………… 46 Foto: Monkeybusiness/panthermedia Foto: Diego Cervo/shutterstock.com Driving licence conversion Bank 2.2 Kinder und Familie……………………………………………………… 30 3.5 Verträge und FAUcard……………………………………………… 46 Children and family Contracts and FAUcard 2.2.1 Formalitäten………………………………………………………………… 30 3.6 Steuern und Rente……………………………………………………… 47 Formalities Tax and pension 2.2.2 Dual Career………………………………………………………………… 30 3.7 Zentrales Alumni-Netzwerk der FAU……………………… 47 Dual Career FAU’s alumni network 2.2.3 Kindergarten und Kinderkrippen……………………………… 32 4. Spezielle Informationen zur Förderung Inhalt Contents Kindergarten and daycare facilities von Forschung in Deutschland…………………………… 48 2.2.4 Schulen………………………………………………………………………… 33 Special information on research funding Grußwort des Präsidenten ………………………………………… 5 1.4.4 FAU-E-Mail-Adresse…………………………………………………… 17 Schools in Germany Welcome from the President FAU e-mail address 2.2.5 Unterstützung für Familien………………………………………… 36 4.1 Alexander von Humboldt Stiftung…………………………… 48 1. Willkommen in Deutschland: die wichtigsten 1.4.5 FAUcard……………………………………………………………………… 17 Support for families 4.2 EURAXESS network…………………………………………………… 48 Infos für einen guten Start……………………………………… 6 FAUcard 2.3 Öffentliche Verkehrsmittel………………………………………… 37 4.3 Deutscher Akademischer Austauschdienst…………… 48 Welcome to Germany: the most 1.4.6 Weitere Einrichtungen an der FAU…………………………… 17 Public transport German Academic Exchange Service important information for a good start Further FAU institutions and facilities 2.3.1 Bus und Bahn……………………………………………………………… 37 4.4 Weitere Förderer………………………………………………………… 48 1.1 Immer für Sie da: das Welcome Centre der FAU……… 6 1.5 Eine Wohnung finden………………………………………………… 18 Buses and trains Further funding options Always there for you: FAU’s Welcome Centre Finding accommodation 2.3.2 Semesterticket…………………………………………………………… 38 5. Spezielle Informationen für Promovierende…… 49 1.2 Einige praktische Tipps………………………………………………… 7 1.5.1 Allgemeines zur Wohnungssuche…………………………… 18 Semester ticket Special information for doctoral candidates Brief practical guide General information on finding accommodation 2.3.3 Fahrräder……………………………………………………………………… 38 5.1 Zulassung und Äquivalenz………………………………………… 49 1.3 Behördengänge und Formalitäten……………………………… 9 1.5.2 Privater Wohnungsmarkt…………………………………………… 20 Bicycles Admission and equivalence Formalities Private housing market 2.4 Freizeit………………………………………………………………………… 40 5.2 Immatrikulation (Einschreibung)……………………………… 49 1.3.1 Anmeldung des Wohnortes………………………………………… 9 1.5.3 Mietvertrag…………………………………………………………………… 21 Leisure Enrolment Registering with the local authorities Rental contract 2.4.1 Freizeit in der Region………………………………………………… 40 5.3 Rückmeldung……………………………………………………………… 51 1.3.2 Bank………………………………………………………………………………… 9 1.5.4 Praktische Hinweise…………………………………………………… 22 Leisure in the region Re-registration Bank Practical advice 2.4.2 Sport……………………………………………………………………………… 41 5.4 Graduiertenzentrum…………………………………………………… 52 1.3.3 Versicherungen…………………………………………………………… 10 1.6 Telekommunikation…………………………………………………… 23 Sports Graduate Centre Insurance Telecommunication 2.4.3 Musik, Theater, Kunst………………………………………………… 42 6. Spezielle Informationen für Mitarbeiter…………… 53 1.3.4 Aufenthaltserlaubnis…………………………………………………… 12 1.6.1 Mobiltelefon………………………………………………………………… 23 Music, theatre and art Special information for staff Residence permit Mobile phone 2.4.4 Interkultureller Austausch………………………………………… 42 6.1 Arbeitsvertrag……………………………………………………………… 53 1.4 Das brauchen Sie an der FAU…………………………………… 16 1.6.2 Internet………………………………………………………………………… 23 Intercultural exchange Employment contract What you will need at FAU Internet 2.4.5 Glaubensgemeinschaften………………………………………… 43 6.2 Steuer…………………………………………………………………………… 53 1.4.1 Allgemeines zu den Computersystemen 2. Der Start ist geschafft: Religious communities Tax der Universität …………………………………………………………… 16 Tipps für Ihren Aufenthalt in Deutschland………… 24 2.4.6 Beratungseinrichtungen…………………………………………… 43 6.3 Gehaltsabrechnung…………………………………………………… 54 General information on the University’s Now that you’re settled: Counselling centres Salary statements computer systems Tips for your stay in Germany 3. Zum Ende des Aufenthaltes………………………………… 45 6.4 Rentenversicherung…………………………………………………… 54 1.4.2 Zugang zur IdM-Kennung………………………………………… 16 2.1 Behörden und Formalitäten……………………………………… 24 Before you leave Germany Pension insurance Access to IdM user account Formalities 3.1 Abmeldung…………………………………………………………………… 45 1.4.3 Aktivierung der IdM-Kennung…………………………………… 16 2.1.1 Verlängerung Ihres Aufenthaltstitels………………………… 24 De-registration Activating your IdM user account Extending your residence permit 2 Willkommen. Leben in Deutschland. Forschen an der FAU. Welcome. Living in Germany. Research at FAU. 3
Grußwort des Präsidenten Welcome from the President Sehr geehrte Wissenschaftlerinnen, Dear researchers and international sehr geehrte Wissenschaftler, guests, liebe internationalen Gäste, Welcome to Friedrich-Alexander- ich heiße Sie an der Friedrich- Universität Erlangen-Nürnberg (FAU). Alexander-Universität Erlangen- Nürnberg – unserer FAU – ganz FAU is located at the core of the herzlich willkommen. Nuremberg Metropolitan Region in the Free State of Bavaria. With around Die FAU liegt im Herzen der Europäi- 39,000 students, FAU is one of the schen Metropolregion Nürnberg im largest research universities in Ger- Freistaat Bayern. Mit 39.000 Studieren- many and one of the most innovative Foto: Thomas Einberger den an fünf Fakultäten gehört die FAU universities in Europe. Its five faculties zu den großen Forschungsuniversitäten work closely with one another in their in Deutschland und zu den innovativs- teaching and research, and have a ten in ganz Europa. An ihren Stand- fantastic network of contacts with orten im Städtedreieck Erlangen-Fürth-Nürnberg sowie non-university research institutions and partners in industry. in Bamberg bietet die FAU Studierenden, Promovierenden, FAU offers students, doctoral candidates and researchers bereits etablierten Forschenden und „Nachwuchs“ zu from all over the world an international atmosphere, a wide Beginn der Wissenschaftskarriere aus aller Welt ein range of subjects, many opportunities for interdisciplinary international geprägtes Umfeld, ein breites Fächerspektrum, collaboration and excellent research conditions with interdisziplinäre Kooperationsmöglichkeiten und beste intensive subject-specific support at its locations – Forschungsbedingungen mit intensiver fachlicher Betreu- Erlangen, Fürth, Nuremberg and Bamberg. ung und Förderung. You will find a wide range of possibilities for research and Es erwartet Sie eine Vielfalt an Möglichkeiten für Forschung teaching and excellent career opportunities here in one of und Lehre sowie beste Karriereaussichten in einer der the most economically dynamic regions in Germany which wirtschaftlich dynamischsten und traditionsreichen Regio- is proud of its tradition, charm and hospitality. nen Deutschlands. This brochure is intended to help prepare you for your stay Diese Broschüre soll Ihnen helfen, Ihren Aufenthalt vorzu- and guide you through the first steps you will need to take bereiten und den Anfang zu erleichtern. Im Welcome Centre once you arrive. You can find further information, advice erhalten Sie weiterführende Informationen, Beratung und and support on all matters relating to your stay at FAU’s Unterstützung in allen Bereichen, die für Ihren Aufenthalt Welcome Centre. in der neuen Umgebung wichtig sein könnten. I am sure that you and your family will feel at home here, Ich bin überzeugt, dass Sie und Ihre Familie sich bei and I look forward to meeting many of you. uns wohl fühlen werden, und freue mich auf viele gute Gespräche und spannende Begegnungen. Prof. Dr.-Ing. Joachim Hornegger President of FAU Prof. Dr.-Ing. Joachim Hornegger Präsident der FAU 4 Willkommen. Leben in Deutschland. Forschen an der FAU. Welcome. Living in Germany. Research at FAU. 5
1. Willkommen in Deutschland: die wichtigsten Infos für einen guten Start Welcome to Germany: the most important information for a good start 1.1 Immer für Sie da: 1.1 Always there for you: 1.2 Einige praktische Tipps 1.2 Brief practical guide das Welcome Centre der FAU FAU’s Welcome Centre Sie sind gerade in Deutschland angekommen? Hier möchten Have you just arrived in Germany? Here are a few useful Für alle Fragen im Zusammenhang mit Ihrem Aufenthalt The Welcome Centre of the Central Office for International wir Ihnen einige Tipps geben, die Ihnen die ersten Schritte hints which might help you on your way. in Deutschland und Ihrer Arbeit an der Friedrich-Alexander- Affairs was established to answer any questions about your erleichtern sollen: Universität Erlangen-Nürnberg hat die FAU eine zentrale stay in Germany and your work at Friedrich-Alexander- Language: The official language in the Federal Republic Beratungsstelle eingerichtet: das Welcome Centre im Universität Erlangen-Nürnberg. The Welcome Centre team Sprache: Die einzige Amtssprache in der Bundesrepublik of Germany is German. There are many regional dialects Referat für Internationale Angelegenheiten. Das Team des provides information, advice and free support in preparing Deutschland ist Deutsch. Zwar werden Ihnen hier auch of German including Bavarian and Franconian, however Welcome Centres informiert, berät und unterstützt Sie kos- and carrying out your entire research stay. It works closely regionale Dialekte begegnen, zum Beispiel Bayerisch und Standard German is the official language for written and tenlos bei der Vorbereitung und Durchführung Ihres gesam- with the supervising departments and institutions as well Fränkisch, aber Hochdeutsch ist die offizielle Schrift- und legal communication. Many Germans can understand and ten Forschungsaufenthaltes und arbeitet dabei eng mit den as with authorities and organisations outside the University. Amtssprache. Viele Deutsche verstehen und sprechen speak at least some English, but English may not be under- betreuenden Lehrstühlen und Instituten sowie mit Behörden Whenever you have questions or need help, please don’t zumindest ein wenig Englisch – Sie müssen jedoch damit stood or spoken in all situations. und Einrichtungen außerhalb der Universität zusammen. hesitate to contact the Welcome Centre. rechnen, dass Englisch nicht in allen Lebenssituationen Wann immer Sie also Fragen haben oder Hilfe benötigen, verstanden oder gesprochen wird. Formal address: The German language differentiates wenden Sie sich bitte an das Welcome Centre. The quickest way to reach us is via e-mail: between two different forms of address: ‘Du’ and ‘Sie’. welcome@fau.de Anrede: Die deutsche Sprache bietet zwei unterschiedliche Always address people you don’t know with ‘Sie’ (with the Am schnellsten erreichen Sie uns per E-Mail: Formen der Anrede: „Du“ und „Sie“. Unbekannte Perso- exception of children) and use ‘Herr’ (Mr) or ‘Frau’ (Ms) with welcome@fau.de You can find us online at: nen – außer Kinder – werden mit „Sie“ angesprochen; in the person’s surname. (Example: ‘Darf ich Sie etwas fragen, Website: www.fau.eu/international/welcome-centre Kombination mit dem Nachnamen wird die Anrede „Herr“ Frau Müller?’). ‘Sie’ is also commonly used with surnames Im Internet finden Sie uns hier: Facebook: www.facebook.com/fau.welcome.centre bzw. „Frau“ verwendet (Beispiel: „Darf ich Sie etwas fragen, in the workplace. ‘Sie’ is rarely combined with the given Website: www.fau.de/international/welcome-centre- Frau Müller?“). Auch am Arbeitsplatz ist „Sie“ weit verbreitet name, which is frequently used in English business fuer-internationale-promovierende-und-wissenschaftler Our office is here: – ebenfalls in Kombination mit dem Nachnamen. Die Kom- communications. Among friends and family, ‘Du’ is used. Facebook: www.facebook.com/fau.welcome.centre Helmstraße 1, Entrance B, Ground floor bination von „Sie“ mit dem Vornamen ist in Süddeutschland 91054 Erlangen nicht üblich. Freunde und Familienmitglieder werden mit Communication: In Germany, communication is relevant Unser Büro finden Sie in der: „Du“ bzw. dem Vornamen angesprochen. and direct. It is quite common to receive a direct answer Helmstraße 1, Eingang B, Erdgeschoss Our office hours are Monday to Friday from 9 a.m. to of a short ‘Ja’ or ‘Nein’. If you turn down an offer with ‘Nein, 91054 Erlangen 12 p.m. If you would like to visit us outside those hours, Kommunikation: In Deutschland können Sie davon aus- danke’, the offer will generally not be repeated. If you please arrange an appointment. gehen, dass Aussagen so gemeint sind, wie sie formuliert want to accept an offer, just say ‘Ja’. Don’t worry: ‘Nein’ Unsere Sprechstunde ist Montag bis Freitag von wurden, und keine versteckten Botschaften enthalten. is interpreted as the refusal of what is being offered rather 9.00 Uhr bis 12.00 Uhr. Wenn Sie uns außerhalb dieser If you want to contact us in writing, please use this address: Auf eine Frage bekommen Sie meist eine direkte Antwort, than a rejection of the person. Zeiten besuchen möchten, vereinbaren Sie bitte einen Friedrich-Alexander-Universität oftmals auch nur ein knappes „Ja“ oder „Nein“. Wenn Sie Termin. Referat für Internationale Angelegenheiten etwas angeboten bekommen und „Nein, danke“ sagen, Distance during conversations: When speaking to Welcome Centre dann wird das Angebot in aller Regel nicht wiederholt. un-familiar people in a shop, on the street or at work, Wenn Sie uns postalisch kontaktieren möchten, Schlossplatz 4 Möchten Sie also ein Angebot annehmen, dann sagen Sie Germans like to keep a respectful distance of no less schreiben Sie bitte an: 91054 Erlangen direkt „Ja“. Keine Angst: Ein „Nein“ wird nur als Ablehnung than about a metre. Germans usually speak at an average Friedrich-Alexander-Universität der Sache interpretiert, nicht als Ablehnung des Fragenden volume and tend to use reserved gestures. Referat für Internationale Angelegenheiten In case of an emergency or immediate danger of life, please – niemand wird deshalb beleidigt reagieren. Welcome Centre call one of the following emergency numbers: Schlossplatz 4 n Ambulance and fire brigade: 112 Abstand im Gespräch: Die Deutschen mögen 91054 Erlangen n Police: 110 etwas freundliche Distanz – im Gespräch mit anderen (im Geschäft, auf der Straße, bei der Arbeit) sollten Sie Bei einem Notfall oder Gefahr, wählen Sie eine von diesen deshalb einen Abstand von ungefähr einem Meter nicht Telefonnummern: unterschreiten. Gesprochen wird üblicherweise in durch- n Rettungsdienst und Feuerwehr: 112 schnittlicher Lautstärke und mit zurückhaltender Gestik. n Polizei: 110 6 Willkommen. Leben in Deutschland. Forschen an der FAU. Welcome. Living in Germany. Research at FAU. 7
1. Willkommen in Deutschland: die wichtigsten Infos für einen guten Start Welcome to Germany: the most important information for a good start Gastfreundschaft: In Deutschland besucht man sich eben- Hospitality: Paying friends a visit is as popular in Germa- Müllentsorgung: Müll wird in Deutschland nach Plastik Rubbish disposal: In Germany, rubbish is separated by so gern wie in anderen Ländern, allerdings ist es hier üblich, ny as in other countries, but usually only after a time and (Grüner Punkt), Glas, Bioabfall und Restmüll getrennt. plastic (Grüner Punkt symbol), glass, organic waste and sich zu einem bestimmten Termin zu verabreden oder zu date have been arranged or an invitation has been made. Ihre Hausverwaltung oder Ihre Kollegen erklären Ihnen gern, residual waste and sorted in different bins. Ask your einem Anlass eingeladen zu werden. Spontane Besuche Spontaneous visits are possible too, but they are quite wie das genau funktioniert. Bitte beachten Sie, dass Müll landlord or your colleagues if you are unsure how to sort sind nicht unmöglich, aber eher unüblich. uncommon. nur dann ordnungsgemäß entsorgt wird, wenn er in die your rubbish correctly. Please note that rubbish is only dafür vorgesehenen Behältnisse gegeben wird. disposed of properly if it is placed in the designated Pünktlichkeit: Wie Sie vielleicht schon wissen, legen die Punctuality: As you may already know, punctuality is of containers. Deutschen großen Wert auf Pünktlichkeit – und das nicht considerable importance in Germany. This also applies to Feiertage: In Bayern gibt es folgende gesetzliche nur im Arbeitsleben, sondern auch in der Freizeit. meeting people outside of work or study. Feiertage, an denen nicht gearbeitet wird: Public holidays: The following public holidays are observed n 01. Januar – Neujahr in Bavaria (these are not work days): Behörden: In Deutschland können Sie sich darauf ver- Authorities: The authorities are required to uphold the law n 06. Januar – Heilige Drei Könige n 01 January—Neujahr (New Year) lassen, dass die Behörden alle Gesetze ordnungsgemäß in an orderly manner. The same laws apply to everybody— n 01. Mai – Tag der Arbeit n 06 January—Heilige Drei Könige (Epiphany) umsetzen und dass die Regeln für alle gleichermaßen they are clear and cannot be negotiated. If you are polite, n Karfreitag n 01 May—Tag der Arbeit (International Workers’ Day) verbindlich und nicht verhandelbar sind. Wenn Sie höflich, respectful and punctual when dealing with the authorities, n Ostermontag n Karfreitag (Good Friday) respektvoll und pünktlich zu einem Termin erscheinen, you can expect the same in return. n Christi Himmelfahrt n Ostermontag (Easter Monday) wird man Ihnen ebenso höflich und respektvoll begegnen. n Pfingstmontag n Christi Himmelfahrt (Ascension Day) Law: German law treats all individuals as equal regardless n Fronleichnam n Pfingstmontag (Whit Monday) Recht: Vor dem Gesetz sind alle gleich – unabhängig von of their sex, age, religion, social status or sexual orientation. n 03. Oktober – Tag der Deutschen Einheit n Fronleichnam (Corpus Christi) Geschlecht, Alter, Religion, sozialer Position oder sexueller n 01. November – Allerheiligen n 03 October—Tag der Deutschen Einheit Orientierung. Personal identification: There is no legal obligation to n 24. Dezember – Heiligabend (Day of German Unity) carry an identity card or passport in Germany. However, n 25. Dezember – 1. Weihnachtsfeiertag n 01 November—Allerheiligen (All Saints’ Day ) Ausweise: In Deutschland gibt es keine gesetzliche Pflicht, it is recommended that you carry an ID in case you are ever n 26. Dezember – 2. Weihnachtsfeiertag n 24 December—Christmas Eve den Ausweis oder Pass mitzuführen. Dennoch sollten Sie stopped by police. n 25 December—Christmas Day Ihren Ausweis bei sich tragen, damit Sie sich bei Polizei- n 26 December—Boxing Day kontrollen ausweisen können. Traffic: Germans place great value in observing regulations. Traffic regulations help to keep the streets orderly and 1.3 Behördengänge und Formalitäten Straßenverkehr: Die Deutschen sind sehr ordnungsliebend safe for everyone. Please observe the traffic regulations – das gilt auch für den Straßenverkehr. Bitte halten Sie sich carefully, even when you are riding a bicycle. Your vehicle (Ehepaare und Familien mit Kindern beachten bitte auch 1.3 Formalities stets an die Verkehrsregeln, auch wenn Sie „nur“ mit dem must also be fit to travel—spot checks are often carried out die Hinweise unter 2.2) Fahrrad unterwegs sind. Und achten Sie bitte auch darauf, by the authorities. (Married couples and families with children, please note dass Ihr Fahrzeug immer verkehrstüchtig ist, denn das wird 1.3.1 Anmeldung des Wohnortes information under 2.2) auf deutschen Straßen häufig kontrolliert. Paying in restaurants and cafes: Service is usually at the Spätestens 10 Tage nach Ihrer Ankunft in Deutschland table. Generally most people pay for the drinks and meals müssen Sie sich bei der zuständigen Meldebehörde Ihres 1.3.1 Registering with the local authorities Bezahlen in Restaurants und Cafés: Im Restaurant oder they have ordered themselves—even if a group go out Wohnortes anmelden. Auf den Internetseiten Ihrer Kommu- You must register with the local authorities (Meldebehörde) Café wird man fast immer am Tisch bedient. Üblicherweise together. It is perfectly acceptable to request a separate bill. ne oder Ihres Landkreises finden Sie Adressen und at your place of residence within 10 days after your arrival bezahlt jeder die Getränke und die Speisen, die er bestellt If the service was good, a tip of between five to ten percent Öffnungszeiten (www.erlangen.de, www.nuernberg.de, in Germany. You can find a list of addresses and opening hat – auch dann, wenn Sie in einer Gruppe gemeinsam of the total bill is reasonable. Water and bread are not www.fuerth.de, www.erlangen-hoechstadt.de etc.). hours on the website of your district or municipality essen gehen. Sie können dafür auch getrennte Rechnungen automatically served with the meal in Germany. These must (www.erlangen.de , www.nuernberg.de, verlangen. Wenn der Service gut war, geben Sie ein Trink- be ordered separately and paid for. Anmelden können Sie sich jedoch nur, wenn Sie eine feste www.fuerth.de , www.erlangen-hoechstadt.de , etc.). geld zwischen 5 und 10 Prozent der Rechnungssumme. Anschrift haben. Eine Jugendherberge oder Pension wird Wasser und Brot werden in deutschen Restaurants nicht Smoking ban: Smoking is banned in public buildings, nicht akzeptiert. You can only register once you have a permanent address. automatisch zum Essen gereicht, sie müssen bei Bedarf restaurants and bars in most parts of Germany. The address of a youth hostel or hotel is not sufficient. extra bestellt und auch bezahlt werden. 1.3.2 Bank Wenn Sie mehrere Monate in Deutschland bleiben, benöti- 1.3.2 Bank Rauchverbot: Fast überall in Deutschland ist das Rauchen gen Sie ein Konto. Es lohnt sich auf jeden Fall, die Angebote If you are spending several months in Germany, you will in öffentlichen Gebäuden, Restaurants und Bars verboten. und Bedingungen der einzelnen Banken miteinander zu ver- need a bank account. It is definitely worth comparing offers gleichen. Nehmen Sie zur Kontoeröffnung Ihren Ausweis mit. and conditions between banks. Take your identity card or In Deutschland wird überwiegend entweder mit Bargeld passport to open your bank account. 8 Willkommen. Leben in Deutschland. Forschen an der FAU. Welcome. Living in Germany. Research at FAU. 9
1. Willkommen in Deutschland: die wichtigsten Infos für einen guten Start Welcome to Germany: the most important information for a good start oder mit einer Electronic-Cash-Karte (EC-Karte) bezahlt. In Germany, most payments are made with cash or Bei der Eröffnung eines Kontos bekommen Sie häufig electronic cash (EC card). When you open a bank account automatisch eine EC-Karte. Bargeld erhalten Sie in der in Germany, you will often receive an EC card automatically. Regel am Automaten. Prüfen Sie, an welchen Automaten You can withdraw cash from an ATM. Check which ATMs Sie mit Ihrer Karte gebührenfrei abheben können. you can use to withdraw cash free of charge. Auch mit ausländischen Kreditkarten können Sie Bargeld an You can also use international credit cards to withdraw cash Bankautomaten abheben. Allerdings sollten Sie beachten, from ATMs. However, you should note that this will usually dass dafür meist Gebühren erhoben werden – sowohl von incur a fee from your home bank and the bank operating Ihrer Heimatbank als auch von der Bank, die den Geldauto- the ATM. maten betreibt. 1.3.3 Insurance 1.3.3 Versicherungen Health insurance Krankenversicherung In Germany, health insurance is compulsory for everyone. In Deutschland muss jeder Mensch krankenversichert sein. If you have an employment contract with FAU, you are auto- Wenn Sie einen Arbeitsvertrag an der FAU haben, sind Sie matically insured with a public health insurer. The monthly automatisch in einer der gesetzlichen Krankenkassen ver- insurance premiums are automatically deducted from your sichert. Die monatlichen Beiträge zur Krankenversicherung salary—so you don’t have to make any bank transfers your- werden automatisch von Ihrem Gehalt abgezogen – Sie self. There are different public health insurance companies müssen sie also nicht selbst überweisen. Da es verschiede- to choose from. The health insurers do not, however, cover ne öffentliche Versicherungsträger gibt, können Sie zwi- all medical treatments in full. Please ask your doctor before schen unterschiedlichen Angeboten wählen. Die Kranken- any treatments if your health insurance company covers kassen zahlen jedoch nicht alle ärztlichen Leistungen in all costs or if you will have to pay part of them yourself. voller Höhe. Fragen Sie bitte Ihren Arzt vor der Behandlung, ob Ihre Krankenkasse alle Kosten übernimmt oder ob Sie If you are in Erlangen at your own expense or on a scholar- eventuell einen Teil selbst bezahlen müssen. ship which does not include health insurance, you will have to get private health insurance. Here, too, there is a wide Wenn Sie auf eigene Kosten in Deutschland sind, oder ein range of providers. If you are insured with a private health Stipendium erhalten, welches keine Krankenversicherung insurance company, you will receive your medical bills beinhaltet, müssen Sie eine private Krankenversicherung directly from your doctor or hospital. You will have to abschließen. Auch hier gibt es eine Vielzahl verschiedener transfer the money yourself and will be reimbursed in Anbieter. Wenn Sie bei einer privaten Krankenkasse part or in full by your insurance company. Private health versichert sind, erhalten Sie die Behandlungsrechnungen insurance companies do not always cover all costs in direkt von Ihrem Arzt oder dem Krankenhaus. Sie müssen full either. Please inquire beforehand how high your own das Geld also selbst überweisen und bekommen dann den contribution is. Betrag oder einen Teil des Betrags von Ihrer Krankenkasse erstattet. Auch private Krankenkassen kommen nicht immer The Welcome Centre will be happy to support you in all vollständig für die Behandlungskosten auf. Bitte erkundigen insurance-related matters. Sie sich vorher, wie hoch Ihr Eigenanteil an den Behand- lungskosten ist. Liability insurance If you cause damage to persons or material, you are liable Das Welcome Centre unterstützt Sie gern bei sämtlichen to pay for any costs including consequential damages Fragen zur Krankenversicherung. which might arise due to an accident. To reduce the risk Private Haftpflichtversicherung Personen- und Sachschäden, die Sie verursachen, müssen Sie selbst bezahlen – einschließlich der Folgekosten, die etwa bei einem Unfall entstehen. Deshalb empfehlen wir 10 Willkommen. Leben in Deutschland. Forschen an der FAU. Welcome. Living in Germany. Research at FAU. 11
1. Willkommen in Deutschland: die wichtigsten Infos für einen guten Start Welcome to Germany: the most important information for a good start Ihnen nachdrücklich, eine private Haftpflichtversicherung of such events, we strongly recommend taking out liability n Krankenversicherungsnachweis für den gesamten n proof of health insurance for entire duration of your stay abzuschließen, die solche Kosten übernimmt. Es gibt eine insurance (private Haftpflichtversicherung), which covers Aufenthalt n proof of financing (at least 853 € (as of 09/2019) per Vielzahl von Angeboten, deren Kosten und Leistungen costs incurred by accidental damage. There are many n Finanzierungsnachweis (mindestens 853 € month through employment contract, scholarship or Sie genau vergleichen sollten. Auch hierbei hilft Ihnen different offers and we recommend comparing costs and (Stand: 09/2019) netto pro Monat durch own financing) das Welcome Centre. services carefully. The Welcome Centre is happy to help you Arbeitsvertrag, Stipendium oder eigene Finanzierung) n university’s admission letter (for doctoral students) with this, too. n Zulassungsbrief der Universität (für Promovierende) n current letter of invitation from the department, listing Falls Sie Ihr eigenes Auto oder Motorrad nutzen möchten, n aktuelles Einladungsschreiben des Lehrstuhls mit exact duration of stay and describing research project ist zusätzlich eine Kfz-Haftpflichtversicherung nötig. If you want to use your own car or motorcycle, you will also genauer Angabe der Aufenthaltsdauer und einer n fees to be paid in cash or by card (100/110 € per person) require auto liability insurance. Beschreibung des Forschungsvorhabens n enrolment certificate, where applicable Gesetzliche Unfallversicherung n Gebühren in bar oder mit Karte zu bezahlen n hosting agreement, where applicable Die Unfallversicherung bezahlt bei einem Arbeitsunfall die Public Accident insurance (100/110 € pro Person) medizinischen Leistungen und Maßnahmen zur Rehabilita- In case of a work accident, accident insurance covers all n eventuell Immatrikulationsbescheinigung, wenn If you are bringing family members along: tion. Zusätzlich sorgt sie für die Zahlung eines Lohnersatzes medical services and rehabilitation measures. In addition it vorhanden n rental contract listing monthly rent including heating und unter Umständen einer Entschädigung. Mitarbeiter, ensures payment of a salary replacement and, where appli- n eventuell Hosting Agreement and size of flat (in square metres) Promovierende und Gastwissenschaftler sind unfallver- cable, compensation. Staff, doctoral candidates and guest n passports and biometric photographs of family sichert, während sie ihrer Tätigkeit an der FAU nachgehen. researchers have accident insurance while engaging in their Bei Anreise mit Familienangehörigen zusätzlich: members Dies schließt auch den Weg zum Arbeitsplatz und den work at FAU. This also includes the daily commute. n Mietvertrag mit Angabe der monatlichen Warmmiete n certificate of marriage, original and with official Rückweg nach Hause ein. und Wohnungsgröße (in Quadratmetern) translation Laboratory liability insurance n Reisepässe und biometrische Fotos Ihrer Familien- n children’s certificates of birth, original and with official Labor-Haftpflichtversicherung Many departments require that you take out laboratory angehörigen translation An vielen Lehrstühlen benötigen Sie eine Labor-Haft- liability insurance before you can use the laboratory. n Heiratsurkunde im Original und mit offizieller Übersetzung n proof of health insurance for family members pflichtversicherung, damit Sie das Labor betreten dürfen. Please inquire at your institute. n Geburtsurkunde der Kinder im Original und mit n proof of financing for family members Bitte erkundigen Sie sich an Ihrem Institut. offizieller Übersetzung n declaration of mutual household (not living separately) 1.3.4 Residence permit n Krankenversicherungsnachweis für Familienangehörige 1.3.4 Aufenthaltserlaubnis Non-EU citizens may spend 90 days in Germany with or n Finanzierungsnachweis für Familienangehörige You can only apply for a residence permit if all required Nicht-EU-Bürger dürfen mit oder ohne Visum nur 90 Tage without a visa. Before your visa expires, you have to apply n Nicht-getrennt-lebend-Erklärung documents are available and up to date. in Deutschland bleiben. Bevor Ihr Visum abläuft, müssen for a residence permit. A residence permit is usually limited Sie eine Aufenthaltserlaubnis beantragen. Eine Aufenthalts- to one or two years—meaning it needs to be renewed Nur wenn alle Unterlagen komplett und aktuell vorliegen, You have the following options for providing proof of erlaubnis ist meistens auf ein bis zwei Jahre befristet – regularly. können Sie die Aufenthaltserlaubnis beantragen. financing: sie muss also regelmäßig verlängert werden. n present your employment contract. Please note that you must notify the immigration authorities Sie haben folgende Möglichkeiten, den Finanzierungs- n if you have a scholarship from public German funds or Bitte beachten Sie, dass Sie jede Änderung Ihres Status (Ausländerbehörde) of any change in your circumstances, nachweis zu erbringen: a funding organisation recognised in Germany (FAU, bei der Ausländerbehörde melden müssen – beispielsweise, for instance if you intend to transfer to another university. n Sie legen Ihren Arbeitsvertrag vor. DAAD, Humboldt, etc.) or a scholarship from the wenn Sie die Universität wechseln wollen. In diesem Fall Your residence permit will need to be changed in these n Falls Sie ein Stipendium aus deutschen öffentlichen public funds of your country of origin, please submit ist eine Änderung Ihrer Aufenthaltserlaubnis notwendig. cases. It is important that you contact the immigration au- Mitteln oder aus einer in Deutschland anerkannten a certificate showing the amount and duration of the Bitte nehmen Sie möglichst früh Verbindung mit der Aus- thorities as soon as possible and request an appointment to Förderorganisation (FAU, DAAD, Humboldt etc.) oder scholarship. länderbehörde auf und bitten Sie um einen Termin, um Ihre discuss your situation. If you leave contacting the authorit- ein Stipendium aus den öffentlichen Mitteln Ihres Her- n set up a blocked account. This means you pay a certain Situation zu besprechen. Melden Sie sich zu spät, riskieren ies until too late, you may risk serious legal consequences, kunftslandes erhalten, legen Sie eine Bescheinigung mit sum into an account. The money is blocked from access Sie ernste rechtliche Konsequenzen, da Sie sich dann illegal as you will be considered as an illegal resident. Angabe der Höhe und der Dauer des Stipendiums vor. for a certain period as a security. im Land aufhalten würden. n Sie richten ein Sperrkonto ein. Darunter ist die Einzah- n you make a statement of commitment to the immigrati- You will need to bring the following documents with you lung einer bestimmten Geldsumme auf ein Konto zu on authorities or the diplomatic representation of your Für die Anmeldung bei der Ausländerbehörde müssen Sie when you register with the immigration authorities: verstehen. Das Geld wird als Sicherheitsleistung zu- country of origin, proving that someone will cover your folgende Unterlagen mitbringen: n valid passport gunsten der Bundesrepublik Deutschland bis zu einem costs of living. n gültigen Reisepass n completed residence permit application (available at the festgesetzten Termin gesperrt. n ausgefüllten Antrag auf Erteilung einer Aufenthalts- Welcome Centre) n Sie legen gegenüber der Ausländerbehörde oder der erlaubnis (beim Welcome Centre erhältlich) n one biometric passport photograph (please take care Auslandsvertretung eine Verpflichtungserklärung vor, n ein biometrisches Passfoto (bitte vorher erledigen – of this in advance—photographer or photo booth in aus der hervorgeht, dass jemand für Ihre Lebenshal- Fotostudio oder Automat in Deutschland) Germany) tungskosten aufkommt. 12 Willkommen. Leben in Deutschland. Forschen an der FAU. Welcome. Living in Germany. Research at FAU. 13
1. Willkommen in Deutschland: die wichtigsten Infos für einen guten Start Welcome to Germany: the most important information for a good start Hier finden Sie die richtige Ausländerbehörde: Immigration authorities: n Sie wohnen in Erlangen: n If you live in Erlangen: Rathaus, Ausländerbehörde, Rathausplatz 1, Rathaus, Ausländerbehörde, Rathausplatz 1, 91054 Erlangen, 2. Etage, Raum 213/214/215. 91054 Erlangen, 2nd Floor, Room 213/214/215. Termine nur nach Vereinbarung By appointment only n Sie wohnen in der Nähe von Erlangen (Möhrendorf, n If you live near Erlangen (Möhrendorf, Uttenreuth, Uttenreuth, Spardorf): Landratsamt Erlangen- Spardorf): Landratsamt Erlangen-Höchstadt, Höchstadt, Nägelsbachstraße 1, 91052 Erlangen Nägelsbachstraße 1, 91052 Erlangen Montag bis Mittwoch und Freitag von 7.30 bis 12.00 Uhr Monday to Wednesday and Friday 7.30 a.m.–12 p.m. Donnerstag von 14.00 bis 17.30 Uhr Thursday 2 p.m.–5.30 p.m. n Sie wohnen in Nürnberg: n If you live in Nuremberg: Meldeamt, Hirschelgasse 32, 90403 Nürnberg Meldeamt, Hirschelgasse 32, 90403 Nürnberg Termine nur nach Vereinbarung By appointment only n Sie wohnen in Fürth: n If you live in Fürth: Schwabacher Straße 170, 1. Etage, Raum 111 Schwabacher Straße 170, 1st Floor, Room 111 Montag 8.00 bis 12.00 Uhr und 13.30 bis 16.30 Uhr Monday 8 a.m.–12 p.m. and 1.30 p.m.–4.30 p.m. Dienstag, Donnerstag und Freitag 8.00 bis 12.00 Uhr Tuesday, Thursday and Friday 8 a.m.–12p.m. Mittwoch kein Parteiverkehr Wednesday closed Es existieren mehrere Aufenthaltstitel. Die Ausländerbehörde There are several residence titles for specific purposes. Ihres Wohnortes in Deutschland wird Ihnen den Aufenthalts- The immigration authorities in your place of residence in titel geben, der dem Zweck Ihres Aufenthalts entspricht: Germany will give you the residence title that corresponds n Aufenthalt zum Zweck der Promotion: §16 to the purpose of your stay: (Studium und Ausbildung) n residence for the purpose of a doctorate: Section 16 n Aufenthalt zum Zweck der Forschung im Rahmen der (studies and vocational training) Promotion im Heimatland: §17 (Doktorand, Abschluss n residence for the purpose of research within a doctorate im Heimatland) in the home country: Section 17 (studies and vocational n Aufenthalt zum Zweck der Erwerbstätigkeit: §18 training) (Arbeitsaufnahme) n residence for the purpose of employment: Section 18 n Aufenthalt zum Zweck der Forschung: §20 (Forschung) (taking up employment) n Aufenthalt zum Zweck der Erwerbstätigkeit in einem n residence for the purpose of research: Section 20 (research) Bereich mit Fachkräftemangel: §19a (Blaue Karte) n residence for the purpose of employment in a field with a shortage of skilled labour: Section 19a (Blue Card) Wenn Sie seit mehreren Jahren in Deutschland einen Arbeitsvertrag haben, können Sie eine Niederlassungser- If you have had an employment contract in Germany for laubnis beantragen, also einen unbefristeten Aufenthalts- several years, you can apply for a settlement permit, i.e. titel. Es existieren verschiedene Niederlassungserlaubnisse a permanent residence permit. There are several different (z. B. für Absolventen deutscher Hochschulen, für Inhaber kinds of settlement permits (e.g. for graduates of German einer Blauen Karte usw.). universities, Blue Card holders, etc.). Die zuständige Ausländerbehörde kann jeden Fall individuell The responsible immigration authorities can assess each prüfen. Gern informiert und berät Sie das Welcome Centre case individually. The Welcome Centre will be happy to persönlich, um gemeinsam mit Ihnen die entsprechende consult with you in person and to help you apply for the Aufenthalts- oder Niederlassungserlaubnis zu beantragen. correct residence or settlement permit. Wichtige Informationen zu den Aufenthaltstiteln in Deutsch- Important information on residence titles in Germany can be land finden Sie auf den Internetseiten des Bundesamtes für found on the website of the Federal Office for Migration and Migration und Flüchtlinge (BAMF): www.bamf.de Refugees (BAMF): www.bamf.de/EN 14 Willkommen. Leben in Deutschland. Forschen an der FAU. Welcome. Living in Germany. Research at FAU. 15
1. Willkommen in Deutschland: die wichtigsten Infos für einen guten Start Welcome to Germany: the most important information for a good start 1.4 Das brauchen Sie an der FAU 1.4 What you will need at FAU FAU-E-Mail-Adresse aktivieren (www.campus.fau.de). address first (www.campus.fau.de ). The documents Über „Mein Campus“ werden beispielsweise die Immatriku- available via ‘Mein Campus’ include your certificate of 1.4.1 Allgemeines zu den Computersystemen der 1.4.1 General information on the University’s lationsbescheinigungen sowie der Überweisungsträger für enrolment and the remittance slip for re-registration. Universität computer systems die Rückmeldung zur Verfügung gestellt. An der FAU gibt es verschiedene Online-Systeme, die There are several computer systems which you will need 1.4.4 FAU e-mail address Sie nutzen können und müssen. Die wichtigsten sind das to use at FAU. The most important ones are the Identity 1.4.4 FAU-E-Mail-Adresse All members of the University—whether doctoral candidate, Identity Management System (IdM) und „Mein Campus“ Management System (IDM) and ‘Mein Campus’ for enrolled Alle Universitätsangehörigen – egal ob Promovierende, staff or guest researcher—receive an FAU e-mail address. für immatrikulierte Promovierende. doctoral candidates. Mitarbeiter oder Gastwissenschaftler – erhalten eine When activating your IdM user account, the system will give FAU-E-Mail-Adresse. Bei der Aktivierung der IdM-Kennung you several options for your personal address. 1.4.2 Zugang zur IdM-Kennung 1.4.2 Access to IdM user account macht das System Vorschläge zur Schreibweise Ihrer Die IdM-Kennung benötigen Sie, um die PCs in den Com- You will need your IdM user account in order to use the PCs persönlichen Adresse. If you don’t want to use the FAU e-mail account puterarbeitsräumen sowie Ihren E-Mail- und Internetzugang in the computer pools and to access your e-mail and the (https://faumail.fau.de ), you can redirect e-mails from an der FAU nutzen zu können. Internet at FAU. Statt das E-Mail-Konto der FAU (https://faumail.fau.de) the University to your private e-mail address. We recom- n Wie bekomme ich eine IdM-Kennung als angestellter n How do I get my IdM user account as an FAU zu nutzen, können Sie auch alle E-Mails von der Universität mend that you enable the option in IdM to store all e-mails Mitarbeiter an der FAU? employee? an eine private E-Mail-Adresse umleiten lassen. sent to you. Sie erhalten eine IdM-Kennung durch die Personal- You will receive an IdM user name from the human Zur Sicherheit sollten Sie aber im IdM festlegen, abteilung oder durch Ihren Lehrstuhl. Mit dieser resources department or your department. This IdM dass alle an Sie gesendeten E-Mails gespeichert werden. 1.4.5 FAUcard Kennung bekommen Sie dann eine FAUcard, die Sie user name will allow you to get an FAUcard which The FAUcard is a multifunctional smartcard that combines als Mitarbeiter ausweist. identifies you as a university employee. 1.4.5 FAUcard the following functions: student or staff ID, library card for n Wie bekomme ich eine IdM-Kennung als Gastwissen- n How do I get my IdM user account as a guest Die FAUcard vereint die Funktionen des Studierenden- the University Library, electronic purse and ID for electronic schaftler? researcher? und Angehörigenausweises, des Ausweises für die Univer- access control. Doctoral candidates and staff receive the Sie erhalten eine IdM-Kennung durch das Welcome You will receive an IdM user name from the Welcome sitätsbibliothek, einer Geldbörse und des Ausweises für FAUcard via post to their German address. Guest research- Centre. Mit dieser Kennung bekommen Sie dann eine Centre. This IdM user name will allow you to get an die elektronische Zutrittskontrolle. Promovierenden und ers can apply for and pick up the FAUcard at the Welcome FAUcard, die Sie als Gastwissenschaftler ausweist. FAUcard which identifies you as a guest researcher. Mitarbeitern wird die FAUcard per Post an die deutsche Centre after their arrival. Note that the FAUcard must be n Wie bekomme ich eine IdM-Kennung als n How do I get my IdM user account as a doctoral Adresse geschickt. Gastwissenschaftler können ihre FAU- validated before it is used for the first time and at the begin- Promovierender? candidate? card nach ihrer Ankunft im Welcome Centre beantragen ning of each semester. You will need to use the validation Wenn Sie an der FAU promovieren wollen, müssen If you want to earn a doctorate at FAU, you have to und abholen. Bitte beachten Sie, dass die FAUcard vor der stations at the University for this. Sie sich beim Graduiertenzentrum registrieren, um register with the Graduate Centre in order to ensure ersten Benutzung und zu Beginn jedes neuen Semesters sicherzugehen, dass alle Voraussetzungen zur Promo- that all requirements for a doctorate are fulfilled validiert werden muss. In der Universität sind dafür an If you want to use the payment function of the card, tion erfüllt sind (www.docdaten.fau.de). Durch diese (www.docdaten.fau.de). This registration will give verschiedenen Stellen Automaten aufgestellt. for example to pay for a meal at one of the University Registrierung erhalten Sie Ihre Zugangsdaten zu IdM you your IdM access data and later an FAUcard that restaurants, you must add money to the card. You can und später eine FAUcard als Mitarbeiter. identifies you as a university employee. Möchten Sie die Bezahlfunktion der Karte nutzen, um use the cash-to-chip machines at the University for this. Promovierende, die sich immatrikulieren, können Doctoral candidates who enrol are also entitled to an damit zum Beispiel Ihr Mensaessen zu bezahlen, müssen zusätzlich eine FAUcard als Studierende erhalten. FAUcard for students. The FAUcard will be sent to you Sie vorher Geld auf den Chip laden. Auch dies ist an For more information on the FAUcard, see: Die FAUcard wird Ihnen einige Wochen nach der persön- in the post a few weeks after your personal enrolment verschiedenen Automaten in der Universität möglich. www.fau.eu/card lichen Einschreibung oder nach Eingang des Studenten- or after the University has received the payment of your werksbeitrags auf dem Konto der Universität per Post Student Services fee. The FAUcard for students gives Weitere Informationen zur FAUcard finden Sie unter: 1.4.6 Further FAU institutions and facilities zugesandt. Mit der FAUcard für Studierende erhalten you access to discounts at University restaurants, www.card.fau.de University libraries Sie Ermäßigungen in der Mensa, im öffentlichen regional public transport and leisure activities. See this website for information on the University Library: Nahverkehr und bei Freizeitaktivitäten. 1.4.6 Weitere Einrichtungen an der FAU www.ub.fau.de/en 1.4.3 Activating your IdM user account Universitätsbibliotheken 1.4.3 Aktivierung der IdM-Kennung You can activate your IdM account online via Informationen zur Universitätsbibliothek finden Sie unter: FAU Language Centre Sie können Ihre IdM-Kennung online über www.idm.fau.de/go/activation www.ub.fau.de The Language Centre at FAU offers courses in over www.idm.fau.de/go/activation aktivieren. 30 languages. ‘Deutsch als Fremdsprache’ or ‘German as Enrolled doctoral candidates must also activate ‘Mein Sprachenzentrum der Universität a Foreign Language’ is particularly useful for international Immatrikulierte Promovierende müssen auch „Mein Campus’: In order to be granted access to ‘Mein Campus’, Das Sprachenzentrum der Universität Erlangen-Nürnberg Campus“ aktivieren: Um Zugang zu „Mein Campus“ zu you need to activate your IdM account and your FAU e-mail bietet Kurse in mehr als 30 Sprachen an. Besonders inter- erhalten, müssen Sie zuerst Ihre IdM-Kennung und die essant für ausländische Promovierende und Gastwissen- 16 Willkommen. Leben in Deutschland. Forschen an der FAU. Welcome. Living in Germany. Research at FAU. 17
Sie können auch lesen