Das Museum als ... Stimmen aus lab.Bode - The museum as ... Voices from lab.Bode - Booklet zum Film

Die Seite wird erstellt Fiete Schumacher
 
WEITER LESEN
Das Museum als ... Stimmen aus lab.Bode - The museum as ... Voices from lab.Bode - Booklet zum Film
Das Museum als ...
Stimmen aus lab.Bode
The museum as ...
Voices from lab.Bode

Booklet zum Film
Booklet accompanying
the film
Das Museum als ... Stimmen aus lab.Bode - The museum as ... Voices from lab.Bode - Booklet zum Film
Impressum                                  Imprint                                      lab.Bode
lab.Bode - Initiative zur Stärkung
der Vermittlungsarbeit in Museen,
                                           lab.Bode - Initiative to Strengthen Museum
                                           Education, a joint programme of the
                                                                                        Von 2016 bis 2021 ist das Bode-Museum ein Experi­
ein gemeinsames Programm der               German Federal Cultural Foundation and       mentierfeld für Vermittlungsarbeit in Museen. In
Kulturstiftung des Bundes und der          the Staatliche Museen zu Berlin
Staatlichen Museen zu Berlin
                                           www.lab-bode.de
                                                                                        enger Zusammenarbeit mit neun Berliner Schulen,
www.lab-bode.de                                                                         dem Bode-Museum sowie diversen Akteur*innen
                                                                                        nimmt lab.Bode ungewohnte Perspektiven ein und
Konzept:                                   Concept:                                     erprobt neue Arbeitsweisen.
lab.Bode in Zusammenarbeit mit             lab.Bode, in cooperation with
Malte Voß                                  Malte Voß                                          Im Rahmen von Schulprojekten werden die
Aufnahmen:                                 Videography:                                 aktive Teilhabe von Schüler*innen gefördert und
Malte Voß, Antonia Lange,
Paula Reissig, Agnesa Schmudke,
                                           Malte Voß, Antonia Lange,
                                           Paula Reissig, Agnesa Schmudke,
                                                                                        gesellschaftlich relevante Themen verhandelt. Besu-
Jasper Landmann                            Jasper Landmann                              cher*innen, Vermittler*innen und Theoretiker*innen
Schnitt:
Malte Voß
                                           Video Editing:
                                           Malte Voß
                                                                                        sind eingeladen, aktiv am Diskursprogramm teil­
Gestaltung Broschüre:                      Brochure Design:
                                                                                        zunehmen und aktuelle Fragestellungen sowie Pers-
Studio Gretzinger                          Studio Gretzinger                            pektiven der Vermittlung in Museen zu diskutieren.
Übersetzungen:                             Translations:                                      Im bundesweiten Volontärsprogramm wird
Maka/Magill                                Maka/Magill
                                                                                        zudem die Ausbildung junger Vermittler*innen an
© lab.Bode - Initiative zur Stärkung der   © lab.Bode - Initiative to Strengthen        23 Partnermuseen gefördert.
Vermittlungsarbeit in Museen, 2020         Museum Education, 2020

                                                                                        lab.Bode – Initiative zur Stärkung der Vermittlungs-
                                                                                        arbeit in Museen ist ein gemeinsames Programm
                                                                                        der Kulturstiftung des Bundes und der Staatlichen
                                                                                        Museen zu Berlin.
Das Museum als ... Stimmen aus lab.Bode - The museum as ... Voices from lab.Bode - Booklet zum Film
lab.Bode                                                    Das Museum als.....           The Museum as....
                                                            Stimmen aus lab.Bode          Voices from lab.Bode
From 2016 to 2021, the Bode-Museum has become
an experimental laboratory for museum education.            Im Rahmen von lab.Bode        A multitude of perspectives
In close cooperation with nine Berlin schools, the          begegnen sich eine Vielzahl   come together in the
Bode-Museum and various partners join lab.Bode to           unterschiedlichster Pers-     framework of lab.Bode. The
experience unusual perspectives and test new working        pektiven. Einige Akteur*in-   film captures statements
practices.                                                  nen, die sich zum Museum      about the museum as a
       School projects encourage pupils’ active             als Begegnungsort, Aktions-   space for exchange, action
participation and engagement with socially relevant         und Handlungsraum, Ort        and creative negotiation, a
topics. Visitors, educators and theoreticians are invited   des Voneinander-Lernens,      place of learning from each
to actively join in the discussion programme, which         Diskussions- und Kon-         other, a space for discussion
addresses current issues and perspectives in museum         fliktraum, Ort aktueller      and debate, a place that
education.                                                  Bezugspunkte und Ort des      connects the past and
       Our nationwide trainee programme also sup-           Wandels äußern, kommen        the present and a place of
ports the training of young educators at 23 partner         im Film zu Wort.              transformation.
museums.

lab.Bode - Initiative to Strengthen Museum Education
is a joint programme of the German Federal Cultural
Foundation and the Staatliche Museen zu Berlin.
Das Museum als ... Stimmen aus lab.Bode - The museum as ... Voices from lab.Bode - Booklet zum Film
Youth Lab Berlin

»Der Jugendbeirat ist ja                         »The Youth Advisory Council
nur der Anfang. Er zeigt                         is only the beginning. It tells
so ein bisschen, dass                            us a bit about museums
die Museen auch wollen,                          and that they want us to be
dass wir interessierter                          more interested. Because
sind und dann fühlen wir                         of this, we feel we are taken
uns ernster genommen.                            more seriously. [...] We are
[...] Wir sind nicht nur                         here not only to make things
hier, damit es gut aussieht,                     look good and attract
damit auch andere Grup-                          others to the museum, but
pen herkommen. [...]                             to actually do something!«
Sondern, damit wir auch
was machen!«                                     Aisha

Aisha

Das Museum als …                                 The museum as ...
… Begegnungsort                                  ... a space for exchange
… Diskussions- und Konfliktraum                  ... a space for discussion and debate
… Ort des Wandels                                ... a place of transformation

Wir sind Youth Lab Berlin und wir wollen         We are the Youth Lab Berlin, and we want to
herausfinden, was Museen von uns Jugend­         find out what museums can actually learn from
lichen eigentlichen lernen können. Was           young people. What do we want from a
wünschen wir uns von Museen? Wie können          museum? How can we help shaping museum
wir auf alternative Weise das Programm von       programmes in alternative ways? How can
Museen mitgestalten? Einen Raum schaffen,        we create a space where we are both taken
in dem wir ernst genommen werden und             seriously and participate actively? In short:
in dem wir aktiv am Museum teilhaben.            We mould the museum into a place for young
Wir gestalten das Museum zu einem Ort für        people!
junge Menschen!
                                                 Currently, the Youth Lab Berlin is represented by
Zurzeit wird das Youth Lab Berlin durch Aylina   Aylina Yurtisigi, Yasmin Ziegenhagen, Veronika
Yurtisigi, Yasmin Ziegenhagen, Veronika          Kosidowski, Ela Su Emre, Nina Moukaddan and
Kosidowski, Ela Su Emre, Nina Moukaddan und      Aisha Aslambekova and meets once a month.
Aisha Aslambekova vertreten und trifft sich
einmal im Monat.
Das Museum als ... Stimmen aus lab.Bode - The museum as ... Voices from lab.Bode - Booklet zum Film
Azadeh Sharifi

»Ich bin nicht Teil dieser                       »I am not part of this
Institution und habe                             institution and have
auch ein Unbehagen                               felt a certain uneasiness
empfunden, mich darin                            positioning myself
positionieren zu können.«                        within it.«

Das Museum als …                                 The museum as ...
… Diskussions- und Konfliktraum                  ... a space for discussion and debate
… Ort des Wandels                                ... a place of transformation

Azadeh Sharifi studierte Germanistik, Philo-     Azadeh Sharifi studied German studies, philo­
sophie und Jura und promovierte 2011 in          sophy and law, and received her doctorate
Kulturwissenschaften und ästhetischer Praxis.    in 2011 in cultural studies and aesthetics. In addi-
Neben ihrer ausgedehnten wissenschaftlichen      tion to her extensive academic practice in the
Praxis in den Feldern (post)migrantisches        fields of (post)migrant and postcolonial theatre
und postkoloniales Theater sowie inter­sek­      and intersectional discourses in theatre, she
tionionale Diskurse im Theater ist sie auch      also works as a curator: she was co-curator
kuratorisch tätig. So war sie Co-Kuratorin der   of the festivals Augenblick mal! (2017) and Politik
Festivals Augenblick mal! (2017) sowie Politik   im Freien Theater (2018), a cooperation between
im Freien Theater (2018), einer Kooperation      the Federal Agency for Civic Education, for
der Bundeszentrale für politische Bildung        the Münchner Kammerspiele and Spiel­motor e.V.
mit den Münchner Kammerspielen und dem
Spielmotor e.V.
Das Museum als ... Stimmen aus lab.Bode - The museum as ... Voices from lab.Bode - Booklet zum Film
Schüler*innen der Klasse 6c der
Grunewald-Grundschule Berlin

»Ja, wir haben vieles                          »Yes, we did a lot of things
anders gemacht. Ich                            differently. I think we
glaube, wir haben das                          turned the whole picture
ganze Bild von einem                           of a museum on its head,
Museum auf den Kopf                            because everything is
gestellt, weil dort alles                      always so neat and tidy
immer so ordentlich                            there [...]. Mostly, I am proud
ist [...]. Am meisten bin                      that we did it on our own,
ich stolz darauf, dass                         as a class and that we were
wir das als Klasse                             able to turn our version
alleine geschafft haben,                       into reality.«
dass wir unsere Version
auch in die Realität                           Kenan
umsetzen konnten.«

Kenan

                                               The museum as ...
Das Museum als …                               ... a space for action and creative negotiation
... Aktions- und Handlungsraum                 ... a place of learning from each other
... Ort des Vorneinander-Lernens

Die Schüler*innen der Klasse 6c der Grune-     During a project week at the Bode-Museum
wald-Grundschule haben in einer einwöchigen    and several project days in the school, the
Projektwoche im Bode-Museum und mehreren       pupils of Grunewald-Grundschule’s class 6c
Projekttagen in der Schule die Aus­stellung    conceived and curated the exhibition „Living
„Lebewesen, die mal keine Tiere sind“ konzi-   Beings That Are Not Animals“ and designed
piert, kuratiert und die Ausstellungsarchi-    the exhibition architecture and graphics.
tektur und Ausstellungsgrafik entworfen.       The exhibition will be on display at the Bode-
Die Ausstellung wird vom 09.05. - 15.08.2021   Museum from 9 May - 15 August 2021.
im Bode-Museum zu sehen sein.
Das Museum als ... Stimmen aus lab.Bode - The museum as ... Voices from lab.Bode - Booklet zum Film
Harold Offeh

»Was mir an der Arbeit                           »What I really enjoy about
mit jungen Menschen                              working with young people
wirklich Spaß macht, ist                         is establishing a kind of
eine Art Gespräch, einen                         conversation, a dialogue –
Dialog zu führen - als                           as a big challenge. I think
große Herausforderung.                           young people ask difficult
Ich denke, junge Leute                           questions, challenging
stellen schwierige,                              questions and I think that‘s
herausfordernde Fragen.                          really healthy […] and
Und ich denke, das ist                           it’s also important for our
wirklich gesund […] und                          institutions.«
auch wichtig für unsere
Institutionen.«

Das Museum als …                                 The museum as ...
... Begegnungsort                                ... a space for exchange
... Ort des Voneinander-Lernens                  ... a space of learning from each other
... Ort des Wandels                              ... a place of transformation

Der britische Künstler Harold Offeh konfron-     In performances, photos, socially engaged and
tiert das Publikum in Performances, Foto­        participatory projects, British artist Harold Offeh
grafien, sozial engagierten und partizipatori-   confronts the audience — sometimes humorously
schen Projekten, mitunter humoristisch, mit      — with historical narratives and contemporary
historischen Erzählungen und zeitgenössischer    culture. Offeh has exhibited internationally in
Kultur. Offeh stellte international in zahl­     several renowned museums, taught as a guest
reichen renommierten Museen aus, lehrte als      lecturer in Cambridge and London and com­
Gastdozent in Cambridge und London und           pleted his PhD in 2020. With a research grant
beendete 2020 seine Promotion. Im Rahmen         from Tate Modern, he worked with schoolchildren
eines Forschungsstipendiums der Tate Modern      on the question of how performances are
verhandelte er gemeinsam mit Schüler*innen       preserved.
beispielsweise die Frage, wie Performances
archiviert werden.
Das Museum als ... Stimmen aus lab.Bode - The museum as ... Voices from lab.Bode - Booklet zum Film
Bahar Meric

»Ich habe auch viel darüber                         »I have also thought a lot
nachgedacht, was diese                              about what these stories
Geschichten eigentlich mit                          actually have to do with me
mir selber und mit meinen                           and my realities. This view,
Realitäten zu tun haben.                            this special view of the
Diesen Blick, diesen speziel-                       museum and the contents
len Blick auf dieses Museum                         of this museum — I was
und den Inhalt dieses                               able to perceive even more
Museums, habe ich wirklich                          through the shared work
durch die Arbeit mit den                            of the pupils.«
Schüler*innen zusammen
noch mehr wahrnehmen
können.«

Das Museum als …                                    The museum as ...
... Ort des Voneinander-Lernens                     ... a place of learning from each other
... Ort aktueller Bezugspunkte                      ... a place that connects the past and the present

Bahar Meric ist als freischaffende Choreo­grafin    Bahar Meric works as a freelance choreographer
in den Bereichen Theater, Film, Performance         in the fields of theatre, film, performance and
und politische Bildung tätig. Sie arbeitet          political education. She works project-based
projektbezogen und genreübergreifend mit            and cross-disciplinary with dancers, actors and
Tänzer*innen, Schauspieler*innen und Laien          amateurs worldwide. The basis of her work is
weltweit. Grundlage ihrer Arbeit ist die Impro-     improvisation and the fusing of different artistic
visation und Kombination verschiedener              styles. Her aim is to make dance and theatre
Kunststile. Ihr Ziel ist es, Tanz und Theater als   accessible as a form of expression and to make
Ausdrucksform zugänglich und sozial relevante       socially relevant topics visible in an unconven­
Themen auf unkonventionelle und kritische           tional and critical way.
Weise sichtbar zu machen.
Das Museum als ... Stimmen aus lab.Bode - The museum as ... Voices from lab.Bode - Booklet zum Film
Johanna Krümpelbeck

»Man darf seine eigenen                            »You may bring your
Geschichten mitbringen,                            own stories. You can cast
man darf sie auf diese                             them onto the figures and
Figuren drauflegen und                             argue about who they are
darüber streiten, wer                              and whether the sculp-
sie sind und ob diese                              tures tell the story well. [...]
Geschichte mit dieser                              I would like the museum to
Skulptur gut erzählt wird.                         be a place where different
[...] Ich fände es schön,                          perspectives come together
wenn das Museum ein                                and where you don‘t
Ort wäre, an dem verschie-                         have to just be reverent.«
dene Perspektiven zusam-
menkommen und man
sich nicht nur ehrfürchtig
verhalten muss.«

Das Museum als …                                   The museum as ...
… Diskussions- und Konfliktraum                    ... a space for discussion and debate
… Ort aktueller Bezugspunkte                       ... a place that connects the past and the present

Johanna Krümpelbeck studierte Kulturwissen-        Johanna Krümpelbeck studied cultural studies at
schaften an der Universität Leipzig. Während       the University of Leipzig. During her time at
ihres Studiums arbeitete sie als freie Kunst­      university, she worked as a freelance art-educa-
vermittlerin, führte Vermittlungsprogramme         tor who carried out educational programmes and
durch und entwickelte Begleitmaterial für          developed accompanying material for exhibi­
Ausstellungen. Von 2018 bis 2020 war sie           tions. From 2018 to 2020 she was an academic
wissenschaftliche Volontärin an der Galerie für    trainee at the Galerie für Zeitgenössische Kunst
Zeitgenössische Kunst Leipzig und nahm am          Leipzig and participated in the advanced train-
Fortbildungsprogramm von lab.Bode teil.            ing programme of lab.Bode. As the member
Als Teil eines feministischen Kollektivs organi-   of a feminist collective, she also organises and
siert und konzipiert sie außerdem Vorträge,        conceives lectures, readings, workshops and
Lesungen, Workshops und Ausstellungen.             exhibitions.
Das Museum als ... Stimmen aus lab.Bode - The museum as ... Voices from lab.Bode - Booklet zum Film
Magda Korsinsky

»Man müsste noch mehr                            »More projects would get
Projekte machen, um                              even more people to come
noch mehr Leute ins Bode-                        to the Bode-Museum and
Museum zu holen, die es                          discover it as a very exciting
dann als sehr spannendes                         place. As for me, I am
Museum entdecken.                                enthusiastic.«
Also ich bin begeistert.«

Das Museum als …                                 The museum as ...
... Begegnungsort                                ... a space for exchange
... Aktions- und Handlungsraum                   ... a place for discussion and debate
... Ort aktueller Bezugspunkte                   ... a place that connects the past and the present

Magda Korsinsky ist Choreografin, Künstlerin     Magda Korsinsky is a choreographer, artist and
und Dozentin. Sie studierte Bildende Kunst,      lecturer. She studied fine arts, choreography,
Choreografie, Tanz- und Kunstpädagogik.          dance and art education. Since completing
Seit ihrem Abschluss als Meisterschülerin 2007   her master’s degree in 2007, she has participated
nahm sie an zahlreichen Ausstellungen teil und   in numerous exhibitions and has worked as a
arbeitet als Betreuerin und Dozentin der Sieb-   supervisor and lecturer at the bbk berlin‘s screen
druckwerkstatt des bbk berlin. Ihre choreo-      printing workshop. She has been invited to
grafischen Arbeiten wurden unter anderem zu      showcase her choreographic works at the Tanz-
den Tanztagen in den Sophiensælen eingela-       tage Berlin at the Sophiensælen, Maxim Gorki
den, im Maxim Gorki Theater, in den Ufer­        Theater, Uferstudios and Ballhaus Naunynstraße.
studios und im Ballhaus Naunynstraße gezeigt.    Since 2013, Korsinsky has been giving socio-
Seit 2013 gibt Korsinsky soziokulturelle Work-   cultural workshops, for example for the first
shops, so zum Beispiel für den 1. Heidelberger   Heidelberg Children and Youth Congress, the
Kinder- und Jugendkongress, den Kultur­          Cultural Educational Service Stuttgart and at the
pädagogischen Dienst Stuttgart oder an der       Rütli-Schule Berlin.
Rütli-Schule Berlin.
Derviş Hızarcı

»Meine Vision für das                              »My vision for the Bode-
Bode-Museum ist, dass es                           Museum is that it should
ein Museum bleibt – und                            stay — and become even
sogar noch mehr wird –,                            more — a museum that
das die gesamte vielfältige                        brings along the entire
Berliner Stadtgesellschaft                         diverse urban society of
mitnimmt, dass es ein                              Berlin; that it should be
offenes Haus ist, ein offe-                        an open house, an open
nes Museum für alle Ber-                           museum for all Berliners.«
linerinnen und Berliner.«

Das Museum als …                                   The museum as ...
... Diskussions- und Konfliktraum                  ... a space for discussion and debate
... Ort des Wandels                                ... a place of transformation

Derviş Hızarcı war bis September 2020 Antidis-     Until September 2020, Derviş Hızarcı has been
­kriminierungsbeauftragter der Berliner            the anti-discrimination commissioner of the
 Senatsverwaltung für Bildung, Jugend und          Berlin Senate Department for Education, Youth
 Familie und wechselte dann als Programm­          and Family, now he is the program director of
 direktor zur Alfred Landecker Stiftung. Als       the Alfred Landecker Stiftung. He is an expert
 Experte für die Themen Antisemitismus,            on anti-Semitism, racism and discrimination.
 Rassismus und Diskrimi­nierung setzt er sich in   He promotes inter-religious dialogue in various
 verschiedenen Bildungsprogrammen, wie zum         educational programmes, such as the Kreuzberg
 Beispiel beim Verein Kreuzberger Initiative       Initiative against Antisemitism and the organi­
 gegen Antisemitismus oder in der von ihm          sation empati, which he cofounded.
 mitbegründeten Organisation empati für einen
 interreligiösen Dialog ein.
Raphael Hillebrand

»Das Museum sowie                                »The museum and the art
die Kunst, die hier drin                         shown in it in such a stately
gezeigt wird, ist so eine                        manner [...]. You can feel
herrschaftliche Kunst [...]                      a certain pressure here. [...]
— man spürt hier einen                           I think it‘s very nice when
gewissen Druck. [...]                            the kids come in and there
Da finde ich sehr schön,                         is friction and we try to
wenn die Kids reinkom-                           position ourselves in con-
men und es eine Reibung                          trast to this past.«
gibt und wir versuchen,
uns in Abgrenzung zu
dieser Vergangenheit zu
positionieren.«

Das Museum als …                                 The museum as ...
... Aktions- und Handlungsraum                   ... a space for action and creative negotiation
... Ort des Voneinander-Lernens                  ... a place of learning from each other
... Diskussions- und Konfliktraum                ... a space for discussion and debate

Raphael Hillebrand wurde in Hong Kong            Raphael Hillebrand was born in Hong Kong, has
geboren, ist in Deutschland und Westafrika       roots in Germany and West Africa, grew up in
verwurzelt, in Berlin aufgewachsen und aus-      Berlin and was strongly influenced by hip-hop.
gebildet durch Hip-Hop. Im Juni 2014 schloss     In June 2014, he completed his master‘s degree
er sein Masterstudium Choreografie am            in choreography at the Inter-University Centre
Hochschulübergreifenden Zentrum Tanz Berlin      for Dance Berlin at the Universität der Künste.
der Universität der Künste ab. Ausgehend von     This diverse background has permitted him socio-
diesem Background greift er gesellschafts-       political issues and the translation of cultural
politische Themen sowie das Übersetzen           facets and identities and to work them into his
kultureller Facetten und Identitäten auf und     choreographic works of hip-hop dance theatre.
überträgt diese in seine choreografischen        He has been working with schoolchildren and
Arbeiten des Hip-Hop-Tanztheaters. Mit der       young people on various levels since 1998 with
gleichen Leidenschaft arbeitet er bereits seit   this same degree of passion, empowering them
1998 auf unterschiedlichsten Ebenen mit          through dance.
Kindern und Jugendlichen sowie Studierenden
und empowert diese durch Tanz.
Marlene Feindt

»Ich denke, dass beide                            »I think that both sides can
Seiten viel voneinander                           learn a lot from each other
lernen können. Also auch                          — also the museum from the
das Museum von den                                children who have new ideas
Kindern, da sie neue Ideen                        and can bring a breath of
haben und frischen Wind                           fresh air into the old building,
in das alte Gebäude, in                           into art, and give new food
die Kunst bringen und                             for thought.«
neue Denkanstöße geben
können.«

Das Museum als …                                  The museum as ...
... Ort des Voneinander-Lernens                   ... a place of learning from each other
... Ort aktueller Bezugspunkte                    ... a place that connects the past and the present

Marlene Feindt unterrichtet seit 2017 Musik       Marlene Feindt has been teaching music and
und Darstellendes Spiel an der Gustav-Langen-     performing arts at the Gustav-Langenscheidt-
scheidt-Schule in Berlin-Schöneberg. Als          Schule in Berlin-Schöneberg since 2017. As a
gelernte Sonderpädagogin fördert sie Schü-        trained special-education teacher, she supports
ler*innen bei der Entwicklung sozialer und        pupils in the development of social and learning
schulischer Kompetenzen. Dabei steht das          skills. Her focus is on children learning from and
gemeinsame Von- und Miteinander-Lernen im         with each other. In her teaching, Feindt is com-
Mittelpunkt. Im Rahmen ihrer Lehrtätigkeit        mitted to providing pupils of diverse backgrounds
setzt sich Feindt dafür ein, Schüler*innen        with interdisciplinary access to culture and to
vielfältiger Hintergründe disziplinübergreifend   introducing venues for extracurricular education.
Zugang zu Kultur zu vermitteln und außer-
schulische Bildungsorte zu eröffnen.
Sarah Albrecht

»Wir haben gelernt und                          »We have learned that
verstanden, dass es auch                        even within an institution,
innerhalb einer Institution,                    within a museum, there are
innerhalb eines Museums,                        very different positions and
ganz unterschiedliche                           answers to the question of
Positionen und Antworten                        what art actually is.«
auf die Frage gibt, was
eigentlich Kunst ist.«

Das Museum als…                                 The museum as ...
... Begegnungsort                               ... a space for exchange
... Ort des Wandels                             ... a place of transformation

Sarah Albrecht studierte Islamwissenschaft,     Sarah Albrecht studied Islamic and religious
Religions- und Politikwissenschaft in Berlin.   studies and political science in Berlin. She earned
An der Berlin Graduate School Muslim            her doctorate at the Berlin Graduate School of
Cultures and Societies promovierte sie mit      Muslim Cultures and Societies, with a dissertation
einer Arbeit zu zeitgenössischen Debatten       on contemporary debates on the interpretation
um die Auslegung islamischer Normen. In         of Islamic norms. In her research, teaching and
ihrer Forschung, Lehre und in verschiedenen     other projects, she focuses on the challenges of
Projekten beschäftigt sie sich mit den          our religiously plural society.
Herausforderungen unserer religiös pluralen
Gesellschaft.
... und was ist das
Museum für Dich?
... and what is the
museum for You?
Sie können auch lesen