ACCUCLEANERWET'N'DRY606CH3 - GEBRAUCHSANWEISUNG MODE D'EMPLOI ISTRUZIONI PER L'USO INSTRUCTIONS FOR USE - Rotel AG

 
WEITER LESEN
ACCUCLEANERWET'N'DRY606CH3 - GEBRAUCHSANWEISUNG MODE D'EMPLOI ISTRUZIONI PER L'USO INSTRUCTIONS FOR USE - Rotel AG
ACCUCLEANERWET'N'DRY606CH3
                                 U606CH3

               • GEBRAUCHSANWEISUNG

               •     MODE D’EMPLOI
               •     ISTRUZIONI PER L’USO
               •     INSTRUCTIONS FOR USE

Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use

                    U606CH3_BED_DFIE_Rev01_2020-06-12
ACCUCLEANERWET'N'DRY606CH3 - GEBRAUCHSANWEISUNG MODE D'EMPLOI ISTRUZIONI PER L'USO INSTRUCTIONS FOR USE - Rotel AG
SCHEMATISCHE DARSTELLUNG

•   Vue d’ensemble
•   Diagramma della struttura
•   Structure diagram

      Gerätebeschreibung      Description de l’ap-        Descrizione dell’ap-        Description of the
                              pareil                      parecchio                   appliance
A     Staubbehälter           Compartiment pous-          Recipiente per la pol-      Bin
                              sières                      vere
B     Druckknopf zum öff-     Bouton d’ouverture          Pulsante di apertura        Button to open
      nen
C     Kontrolllampe           Lampe de contrôle           Spia di controllo           Charging light
D     Ein/Aus-Schalter        Interrupteur mar-           Interruttore ON / OFF       On/Off switch
                              che/arrêt
E     Ladestation mit         Raccord du chargeur         Stazione di carico con      Charging station with
      Wandhalter              avec support mural          supporto a parete           wall mount
F     HEPA-Filter             Filtre HEPA                 Filtro HEPA                 HEPA filter
G     Filterkassette          Cassette filtre             Cassetta filtro             Filter cartridge
H     Bürsteneinsatz          Suceur brosse               L’ugello ä pennello         Brush
I     Nass-Saugeinsatz        Suceur spécial liqui-       L’ugello per liquidi        Wet suction nozzle
                              des
J     Fugendüse               Suceur plat                 L’ugello per fughe          Rigid crevice tool

                                                  2

            Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
ACCUCLEANERWET'N'DRY606CH3 - GEBRAUCHSANWEISUNG MODE D'EMPLOI ISTRUZIONI PER L'USO INSTRUCTIONS FOR USE - Rotel AG
TECHNISCHE DATEN

•   Caractéristiques techniques
•   Specifiche tecniche
•   Technical specifications

 AC: 100-240 V       Nennspannung
 DC: 11,1 V          Tension nominale
                     Tensione nominale
                     Rated voltage
 50/60 Hz            Nennfrequenz
                     Fréquence nominale
                     Frequenza nominale
                     Rated frequency
 100 W               Nenneingangsleistung
                     Puissance d’entrée nominale
                     Potenza nominale
                     Rated input power

Ersatzfilter, Bestell-Nr: 260.600.2014
Filtre de rechange, No de commande: 260.600.2014
Filtro di ricambio, No di ordinazione: 260.600.2014
Spare filter, Order no.: 260.600.2014

                                                       3

                 Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
ACCUCLEANERWET'N'DRY606CH3 - GEBRAUCHSANWEISUNG MODE D'EMPLOI ISTRUZIONI PER L'USO INSTRUCTIONS FOR USE - Rotel AG
Inhaltsverzeichnis / Table des matières / Indice / Table of contents
    Deutsch................................................................................................................................................ 6
•      Sicherheitshinweise ......................................................................................................................... 6
•      anbringen des wandhalters (E)........................................................................................................ 8
•      inbetriebnahme ............................................................................................................................... 8
•      ladevorgang des gerätes ................................................................................................................. 8
•      trockensaugen ................................................................................................................................. 8
•      nass-Saugen ..................................................................................................................................... 8
•      reinigung.......................................................................................................................................... 9
•      Entsorgung..................................................................................................................................... 10
    Français.............................................................................................................................................. 11
•      Consignes de sécurité .................................................................................................................... 11
•      installation du support mural (E)................................................................................................... 13
•      mise en oeuvre .............................................................................................................................. 13
•      rechargement de l‘appareil ........................................................................................................... 13
•      aspirations de déchets solides ...................................................................................................... 13
•      aspiration de liquide ...................................................................................................................... 14
•      nettoyage ...................................................................................................................................... 14
•      Élimination..................................................................................................................................... 15
    Italiano............................................................................................................................................... 16
•      Avvertenze di sicurezza ................................................................................................................. 16
•      applicazione del supporto a parete (E) ......................................................................................... 18
•      messa in servizio............................................................................................................................ 18
•      procedura di carica dell‘apparecchio ............................................................................................ 18
•      aspirazione a secco ........................................................................................................................ 18
•      aspirazione a umido ...................................................................................................................... 19
•      pulitura .......................................................................................................................................... 19
•      Smaltimento .................................................................................................................................. 20
    English ............................................................................................................................................... 21

                                                                              4

                         Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
•      Safety instructions ......................................................................................................................... 21
•      mounting the wall bracket (e) ....................................................................................................... 23
•      before starting the vacuum cleaner .............................................................................................. 23
•      charging the appliance .................................................................................................................. 23
•      dry vacuuming ............................................................................................................................... 23
•      wet vacuuming .............................................................................................................................. 24
•      cleaning ......................................................................................................................................... 24
•      Disposal ......................................................................................................................................... 25
    D / F / I / E.......................................................................................................................................... 26
•      Garantie / Garantie / Garanzia / Warranty ................................................................................... 26

                                                                              5

                         Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
Deutsch
• SICHERHEITSHINWEISE

Lesen Sie erst alle Hinweise, bevor Sie das Gerät in Be-
trieb nehmen.

  o Dieses Gerät kann von Personen mit eingeschränk-
    ten physischen, sensorischen oder geistigen Fähig-
    keiten oder einem Mangel an Erfahrung und/oder
    Wissen verwendet werden, wenn diese beaufsich-
    tigt werden oder bezüglich des sicheren Gebrauchs
    des Geräts unterwiesen wurden und die daraus re-
    sultierenden Gefahren verstanden haben.
  o Dieses Gerät darf nicht von Kindern benutzt wer-
    den. Das Gerät und seine Anschlussleitung sind von
    Kindern fernzuhalten.
  o Das Gerät soll bei Nichtgebrauch, während Zusam-
    menbau-, Demontage-, und Reinigungsarbeiten, o-
    der wenn es nicht unter Beaufsichtigung steht, aus-
    geschaltet und von der Stromversorgung getrennt
    werden.

                                              6

        Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
o Das Ladegerät arbeitet nur mit Wechselstrom.
  Überprüfen Sie, ob die Netzspannung der auf dem
  Typenschild des Ladegerätes angegebenen Span-
  nung entspricht.
o Verwenden Sie niemals ein anderes Ladegerät als
  das mit dem Gerät mitgelieferte.
o Verwenden Sie nie ein Verlängerungskabel um das
  Gerät zu laden.
o Verwenden Sie das Gerät niemals, wenn das Kabel
  oder das Ladegerät eine sichtbare Beschädigung
  aufweisen.
o Tauchen Sie das Ladegerät und den Sauger niemals
  ins Wasser. Verwenden Sie immer nur einen feuch-
  ten Lappen um das Gehäuse des Gerätes zu reini-
  gen.
o Saugen Sie niemals brennbare Flüssigkeiten, Chemi-
  kalien oder glühende Gegenstände auf.
o Verwenden Sie das Gerät nie ohne den Filter.
o Reparaturen von elektrischen Geräten müssen ei-
  ner Fachperson überlassen werden. Ein Gerät selbst
  zu reparieren kann für den Benutzer gefährlich sein.
o Versuchen Sie nie einen Akku zu demontieren.
o Den Wandhalter nur an einem geschützten, trocke-

  nen Ort, ausser Reichweite von Kindern, montieren.
                                            7

      Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
• ANBRINGEN DES WANDHALTERS (E)
  o   Wählen Sie eine geschützte Stelle an einer Wand in der Nähe einer Steckdose. Bohr-
      löcher anzeichnen, bohren und den Wandhalter mit den beiliegenden Schrauben be-
      festigen. Zwei Düsen können auf die Wandhalterung geschoben werden.

• INBETRIEBNAHME
  o   Bei neuen Geräten sind die Batteriezellen noch nicht geladen. Aus diesem Grund ist
      es notwendig, den Staubsauger vor dem ersten Gebrauch während ca. 6 Stunden auf-
      zuladen. Nach dieser Zeit hat das Gerät seine volle Leistung erreicht.
  o   Damit das Gerät jederzeit voll einsetzbar ist, kann es nach jedem Gebrauch sofort
      wieder aufgeladen werden.
       Achtung: Um die Betriebszeit des Gerätes nicht zu vermindern, empfehlen wir
          Ihnen, das Gerät von Zeit und Zeit völlig zu entladen damit der Akku danach wie-
          der während ca. 6 Stunden aufgeladen werden muss.

• LADEVORGANG DES GERÄTES
  o   Staubsauger in die Ladestation (E) stecken. Dabei wird die Verbindung zum Netzgerät
      automatisch hergestellt.
  o   Ladestecker an eine 230 V Steckdose anschliessen. Das Aufleuchten des roten Sig-
      nallämpchens (C) zeigt den Ladevorgang an.
  o   Während des Ladevorganges kann der Ladestecker warm werden; dies ist eine völlig
      normale Erscheinung. Eine Überladung des Akkus ist ausgeschlossen.

• TROCKENSAUGEN
  o   Gerät einschalten (D) und Fläche oder Gegenstand reinigen. Zur Entfernung von
      Staub aus Ritzen, Fussleisten, Ecken, Schubladen etc., können Sie den flachen Fugen-
      düsen-Vorsatz verwenden.

• NASS-SAUGEN
  o   Den Staubbehälter leeren und danach das Gerät wie beim Trockensaugen verwen-
      den, dabei jedoch den Nass-Saugeinsatz aufstecken.
                                                  8

            Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
o   Der Behälter kann ca. einen Viertel Liter Flüssigkeit aufsaugen.
  o   Den Behälter leeren bevor die Flüssigkeit die Grenze der Einsaugöffnung erreicht hat.
  o   Aus hygienischen Gründen sollten der Staubbehälter (A) die Filterkassette und der
      Filter nach dem Nasssaugen immer ausgewaschen werden. Vor dem Zusammenbau
      die Teile gut trocknen lassen

• REINIGUNG
  o   Nur wenn der Filter sauber und trocken ist können Sie die höchste Saugleistung er-
      zielen. Je häufiger Sie das Gerät verwenden, desto öfter sollten Sie auch diesen Filter
      reinigen und pflegen.
       Öffnen Sie den Staubbehälter (A) durch drücken des Knopfes (B) .
       Entfernen Sie die Filterkassette und reinigen Sie diese wenn nötig mit einem
           feuchten Tuch.
       Der Filter kann durch eine Linksdrehung aus der Filterkassette gelöst werden.
       Bei starker Verschmutzung kann der Filter mit lauwarmem Wasser und einem
           Geschirrspülmittel gereinigt werden. Lassen Sie den Filter gut trocknen bevor Sie
           ihn wieder einsetzten.
       Drehen Sie den Filter mit einer Rechtsdrehung wieder in die Filterkassette. Ach-
           ten Sie dabei darauf, dass die Markierung auf dem Filter mit dem Pfeil auf der
           Filterkassette übereinstimmt.
       Setzten Sie die Filterkassette wieder ein und schliessen Sie den Staubbehälter.
       Um eine optimale Saugleistung zu erzielen, empfehlen wir Ihnen den Filter nach
           einem Jahr zu ersetzten. Ersatzfilter erhalten Sie beim Fachhändler oder direkt
           bei der Fa. Rotel AG.

                                                  9

            Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
• ENTSORGUNG
  o   Zur ordnungsgemässen Entsorgung geben Sie das Gerät bitte an einen Händler, den
      Kundendienst oder Rotel AG zurück.
  o   Die Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und Elektronik-Altgeräte (WEEE) legt fest,
      dass Haushaltsgeräte nicht mit dem normalen Hausmüll entsorgt werden dürfen. Alt-
      geräte sind getrennt zu sammeln, um einerseits Wiederverwertung und Recycling zu
      optimieren und andererseits potenzielle Gesundheits- und Umweltgefahren zu ver-
      hindern. Die durchgestrichene Mülltonne erscheint auf allen Produkten, um die Be-
      sitzer an ihre Verpflichtung zur Mülltrennung zu erinnern. Für weitere Informationen
      zur fachgerechten Entsorgung von Haushaltsgeräten setzen Sie sich bitte mit ihren
      lokalen Behörden oder dem Händler in Verbindung.

      Dieses Gerät entspricht den folgenden EU-Richtlinien:

               2014/35/EU (Niederspannungsrichtlinie)
               2014/30/EU (Richtlinie über die elektromagnetische Verträglichkeit)

                                                  10

            Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
Français
• CONSIGNES DE SÉCURITÉ

Veuillez lire toutes les instructions avant la mise en ser-
vice de l’appareil.

  o Cet appareil peut être utilisé par des personnes aux
    capacités physiques, sensorielles ou intellectuelles
    limitées ou manquant d’expérience ou de connais-
    sance si elles sont sous surveillance ou ont été ins-
    truites sur l’utilisation sûre de l’appareil et si elles
    ont compris les risques pouvant en résulter.
  o Cet appareil ne doit pas être utilisé par des enfants.
    L’appareil et son cordon d’alimentation doivent
    être tenus hors de leur portée.
  o L’appareil doit toujours être débranché du secteur
    lorsqu’il n’est pas utilisé ou si laissé sans surveil-
    lance, avant tout montage, démontage ou net-
    toyage.
  o Le chargeur-transformateur fonctionne sur courant
    alternatif seulement. Vérifier que la tension du ré-
    seau corresponde bien à celle indiquée sur la plaque
    signalétique du transformateur.

                                               11

         Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
o Ne jamais charger l’appareil avec un autre chargeur
  que celui livré avec l’appareil.
o Ne jamais utiliser une rallonge pour charger l’appa-
  reil.
o Ne jamais utiliser l’appareil si le cordon ou le char-
  geur présent des détériorations visibles.
o Ne jamais plonger le chargeur et l’appareil dans
  l’eau. Utiliser exclusivement un chiffon humide
  pour essuyer le corps de l’appareil.
o Ne jamais aspirer des liquides inflammable, des pro-
  duits chimiques, des corps incandescents ou des ob-
  jets pointus pouvant abîmer le filtre.
o Ne jamais utiliser l’appareil sans son filtre perma-
  nent.
o Les réparations d’appareils électriques doivent être
  confiées à des spécialistes. Réparer un appareil soi-
  même peut constituer un danger pour l’utilisateur.
o Ne jamais essayer de démonter l’accumulateur.
o Fixer le support mural dans un endroit sec et hors
  de portée des enfants.

                                             12

       Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
• INSTALLATION DU SUPPORT MURAL (E)
  o   Choisir un endroit à proximité d’une prise de courant pour suspendre l’appareil au
      mur. Faire les traces et pointer l’emplacement des vis. Percer et fixer le support avec
      les chevilles et vis fournies avec l’appareil. Deux suceurs peuvent être glissés sur le
      support mural (E).

• MISE EN OEUVRE
  o   L’accu n’est pas préchargé. Pour cette raison, il est nécessaire de respecter un temps
      de charge d’environ 6 heures avant la première utilisation de l’appareil.
  o   Afin que l'appareil soit utilisable en tout temps, il peut être rechargé immédiatement
      après chaque usage.
       Attention: Afin de ne pas réduire la durée de fonctionnement de l'appareil, nous
           vous recommandons de décharger complètement l'appareil de temps en temps
           afin de devoir ensuite recharger l'accumulateur pendant 6 heures.

• RECHARGEMENT DE L‘APPAREIL
  o   Introduire le corps de l’aspirateur dans le support (E) en veillant à ce que la prise de
      l’appareil s’enclenche sans difficulté.
  o   Raccorder le chargeur à la prise standard 230 V. Le témoin lumineux (C) va s’allumer
      pour signaler que le chargement s’effectue correctement.
  o   Le chargeur chauffe légèrement, il s’agit d’un phénomène tout à fait normal. Une
      surcharge de l’accumulateur est impossible.

• ASPIRATIONS DE DÉCHETS SOLIDES
  o   Presser l’interrupteur (D) et nettoyer la surface ou l’objet en question. Utiliser le su-
      ceur plat pour aspirer la poussière dans les fentes, les plinthes, les coins, etc.

                                                  13

            Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
• ASPIRATION DE LIQUIDE
  o   Vider le récipient à poussière de l’appareil et l’utiliser comme pour l’aspiration de
      liquides. Pour l’aspiration de liquides, équiper l’appareil du suceur spécial liquide.
  o   L’appareil peut aspirer environ 2.5 dl de liquide.
  o   Pour éviter les débordements, vider le réservoir avant que le niveau de liquide n’at-
      teigne la limite de l’orifice d’aspiration.
  o   Par mesure d’hygiène, nous vous recommandons de rincer le filtre, le récipient à
      poussière (A) et la cassette filtre après chaque usage avec du liquide. Veiller à ce que
      les accessoires soient bien séchés avant d’être remontés.

• NETTOYAGE
  o   Seul un filtre permanent propre et sec peut assurer la capacité maximum d’aspira-
      tion. Veillez à nettoyer et entretenir régulièrement ce filtre en fonction de la fré-
      quence d’utilisation.
       Ouvrez le récipient à poussière (A) en pressant sur le bouton (B).
       Enlevez la cassette filtre et nettoyez-la au besoin avec un chiffon humide.
       Le filtre peut être retiré de la cassette filtre en le tournant vers la gauche.
       En cas de fort encrassement, le filtre peut être lavé avec de l’eau tiède et un
           produit à vaisselle. Laissez bien sécher le filtre avant de le remettre en place.
       Réintroduisez le filtre dans la cassette filtre en le tournant vers la droite. Veillez
           à ce que le repère situé sur le filtre coïncide avec la flèche de la cassette filtre.
       Remettez la cassette filtre en place et fermez le récipient à poussière.
       Afin d'obtenir une puissance d'aspiration optimale, nous vous recommandons de
           remplacer le filtre après une année. Vous obtenez des filtres de rechange dans
           le commerce spécialisé ou directement auprès de la maison Rotel AG.

                                                  14

            Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
• ÉLIMINATION
  o   Pour une élimination dans les règles de l’art, veuillez remettre l’appareil à un reven-
      deur, un responsable du service après-vente ou Rotel SA.
  o   Selon la directive européenne 2012/19/UE relative aux déchets d’équipements élec-
      triques et électroniques (DEEE), les appareils électroménagers ne doivent pas être
      éliminés avec les déchets solides urbains normaux. Les appareils hors d’usage doivent
      être collectés séparément pour optimiser le coût de réutilisation et de recyclage des
      matériaux contenus dans la machine tout en évitant les risques potentiels pour la
      santé publique et l’environnement. Le symbole de poubelle barrée figure sur tous les
      produits pour rappeler à leur propriétaire les obligations de tri sélectif des déchets.
      Pour de plus amples informations sur la mise au rebut correcte des appareils électro-
      ménagers, les consommateurs sont invités à contacter les autorités locales ou ven-
      deurs d’électroménagers.

      Cet appareil est conforme aux directives européennes suivantes :

                 2014/35/UE (Équipement basse tension)
                 2014/30/UE (Compatibilité électromagnétique)

                                                  15

            Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
Italiano
• AVVERTENZE DI SICUREZZA

Prima dell'uso leggere tutte le istruzioni.

  o Questo apparecchio può essere usato da persone
    con ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali, o
    con insufficiente esperienza e conoscenza, a condi-
    zione che siano sotto sorveglianza o che abbiano ri-
    cevuto istruzioni sull’uso sicuro dell’apparecchio e
    siano consapevoli dei rischi connessi.
  o Questo apparecchio non deve essere utilizzato dai
    bambini. L’apparecchio e il cavo di alimentazione
    devono essere tenuti fuori dalla portata dei bam-
    bini.
  o Scollegare sempre l’apparecchio dalla rete elettrica
    ogni volta che si lascia incustodito oppure prima di
    montarlo, smontarlo o pulirlo.
  o Il caricatore funziona solo con corrente alternata.
    Controllate che la tensione di rete corrisponda a
    quella riportata sulla sua targhetta.
  o Non usate mai un caricatore diverso da quello in do-
    tazione all’apparecchio.

                                               16

         Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
o Non usate mai una prolunga per alimentare l’appa-
  recchio.
o Non usate mai l’apparecchio se il cavo o il caricatore
  presentano danni evidenti.
o Non immergete mai in acqua il caricatore e l’aspira-
  tore. Usate sempre solo un panno umido per pulire
  la scatola dell’apparecchio.
o Non aspirate mai liquidi infiammabili, prodotti chi-
  mici o corpi incandescenti.
o Non usate mai l’apparecchio senza il filtro.
o Le riparazioni di apparecchi elettrici devono essere
  affidate a specialisti. Riparare da soli un apparec-
  chio può essere pericoloso per l’utilizzatore.
o Non tentate mai di smontare l’accumulatore.
o Montate il supporto a parete in una posizione pro-
  tetta e asciutta, fuori della portata dei bambini.

                                             17

       Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
• APPLICAZIONE DEL SUPPORTO A PARETE (E)
  o   Scegliete una zona protetta della parete, in prossimità di una presa di corrente. Se-
      gnate la posizione dei fori, forate e fissate il supporto a parete con le viti in dotazione.
      Due ugelli possono essere spinti sul supporto a parete (E).

• MESSA IN SERVIZIO
  o   Negli apparecchi nuovi le batterie non sono ancora cariche. Per questo motivo è ne-
      cessario caricare l’aspirapolvere, prima di usarlo la prima volta, per circa 6 ore. Tra-
      scorso questo tempo, l’apparecchio ha raggiunto la sua piena potenza.
  o   Affinché l’apparecchio sia in ogni momento pienamente utilizzabile, può essere rica-
      ricato subito dopo ogni uso.
       Attenzione: per non ridurre il tempo di funzionamento, raccomandiamo di sca-
           ricare completamente l’apparecchio di tanto in tanto, affinché le batterie pos-
           sano essere poi nuovamente ricaricate per 6 ore.

• PROCEDURA DI CARICA DELL‘APPARECCHIO
  o   Inserire l’aspirapolvere nella stazione di carico (E). Si stabilisce così automaticamente
      il collegamento con l’alimentatore di rete.
  o   Collegare la spina del caricatore ad una presa di 230 V. L’accensione della spia lumi-
      nosa rossa (C) visualizza il processo di carica.
  o   Durante la carica la spina può riscaldarsi, si tratta di un fenomeno del tutto normale.
      È escluso che le batterie vengano sovraccaricate.

• ASPIRAZIONE A SECCO
  o   Inserire l’apparecchio (D) e pulire la superficie o l’oggetto. Per togliere la polvere da
      fenditure, battiscopa, angoli, cassetti ecc. potete usare la bocchetta piatta.

                                                  18

            Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
• ASPIRAZIONE A UMIDO
  o   Svuotare il recipiente per la polvere e usare poi l’apparecchio come per l’aspirazione
      a secco, ma in questo caso applicare l’aspiratore per liquidi.
  o   Il recipiente può contenere circa un quarto di litro di liquidi.
  o   Svuotare il recipiente prima che il liquido abbia raggiunto il limite dell’apertura di
      aspirazione.
  o   Per motivi igienici, il recipiente per la polvere (A), la cassetta filtro e il filtro devono
      essere sempre lavati dopo l’aspirazione a umido.

• PULITURA
  o   Solo quando il filtro è pulito e asciutto potete ottenere la massima potenza di aspira-
      zione. Quanto più spesso usate l’apparecchio, tanto più spesso dovete anche pulire e
      curare questo filtro.
       Aprite il recipiente per la polvere (A) premendo il pulsante (B).
       Togliete la cassetta del filtro e pulite quest’ultimo, se necessario, con un panno
          umido.
       Il filtro può essere rimosso dalla cassetta filtro ruotandolo verso sinistra.
       In presenza di sporco ostinato, il filtro può essere pulito con acqua tiepida e con
          un detersivo per stoviglie. Fate asciugare bene il filtro prima di inserirlo di nuovo.
       Collocate nuovamente il filtro nella cassetta filtro, ruotandolo verso destra. Fate
          attenzione che il segno sul filtro corrisponda con la freccia sulla cassetta filtro.
       Inserite di nuovo la cassetta del filtro e chiudete il recipiente per la polvere.
       Per ottenere una potenza aspirante ottimale, vi consigliamo di sostituire il filtro
          dopo un anno. Trovate il filtro di ricambio presso un negozio specializzato o di-
          rettamente alla ditta Rotel AG.

                                                  19

            Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
• SMALTIMENTO
  o   Per lo smaltimento corretto, la macchina deve essere restituita al rivenditore specia-
      lizzato, al servizio di assistenza o alla ditta Rotel AG.
  o   La Direttiva UE 2012/19/CE sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche
      (WEEE) sancisce che gli elettrodomestici non possono essere smaltiti usando il nor-
      male ciclo di rifiuti solidi urbani. Le apparecchiature dismesse vanno invece raccolte
      separatamente al fine di ottimizzare il costo di riutilizzo e dei materiali di riciclo che
      compongono la macchina, escludendo così un danno potenziale alla salute pubblica
      e all’ambiente. Il simbolo del bidone su ruote barrato appare su tutti i prodotti per
      ricordare ai proprietari le obbligazioni inerenti la raccolta differenziata. I proprietari
      dovrebbero rivolgersi alle autorità locali o al rivenditore delle apparecchiature per
      raccogliere ulteriori informazioni in merito al corretto smaltimento delle apparec-
      chiature stesse.

      Questo apparecchio è conforme con le seguenti Direttive UE:

                  2014/35/UE (Direttiva sulla Bassa Tensione)
                  2014/30/UE (Direttiva sulla Compatibilità Elettromagnetica)

                                                  20

            Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
English
• SAFETY INSTRUCTIONS

Please read all instructions before using the device.

  o This appliance may be used by persons with limited
    physical, sensory or mental abilities or lack of expe-
    rience and/or knowledge, if they are supervised by
    persons responsible for their security or if they have
    been instructed about the safe use of the appliance
    and therefore fully understand the hazards in-
    volved.
  o The appliance must not be used by children. The ap-
    pliance and its power cord must be kept away from
    children.
  o The appliance shall always be disconnected from
    the mains when not in use or when left unattended,
    and before assembling, disassembling or cleaning.
  o Charger only works on an AC circuit.
  o Check whether the mains voltage is the same as the
    voltage specified on the appliance's rating label.
  o Never use another charger that has not been sup-
    plied with the appliance.

                                               21

         Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
o Never use an extension lead to charge the appli-
  ance.
o Never use the appliance if the cable or the charger
  are visibly damaged.
o Never immerse the charger and the vacuum cleaner
  in water. Always use a damp cloth to clean the ex-
  terior of the appliance.
o Never use this appliance to suck up flammable liq-
  uids, chemicals or any hot material.
o Never use the appliance without the filter.
o Repairs may only be carried out by qualified special-
  ists. Trying to repair the appliance yourself can be
  dangerous for the next user.
o Never try to disassemble a battery.
o Only mount the wall bracket in a sheltered, dry
  place, out of reach of children.

                                            22

      Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
• MOUNTING THE WALL BRACKET (E)
  o   Choose a sheltered spot on a wall near an electric plug socket. Mark out where the
      holes are going to go, drill the holes and attach the wall mount with the screws sup-
      plied. The two nozzles can fit on the wall mounting, too.

• BEFORE STARTING THE VACUUM CLEANER
  o   The battery cells in new appliances are not charged yet. That is why you must charge
      up the vacuum cleaner for about 6 hours before its first use. After which, the appli-
      ance will have reached its full capacity.
  o   To make sure that the vacuum cleaner is ready for use at all times, you can charge it
      again immediately after using it.
       Caution: To avoid reducing the operating time of the appliance, we recommend
          that you discharge the appliance completely from time to time, after which the
          battery must be charged again for 6 hours.

• CHARGING THE APPLIANCE
  o   Put the vacuum cleaner in the charging station (E). This automatically connects it to
      the power supply.
  o   Connect the charger plug to a 230 V socket. When the red charging light (C) lights up,
      it means that the appliance is being charged.
  o   Whilst it is charging, the charger plug may become warm, this is completely normal.
      It is not possible to overcharge the battery.

• DRY VACUUMING
  o   Turn the appliance on (D) and clean the surface or object. To remove dust from crev-
      ices, skirting boards, corners, drawers, etc., you can use the rigid crevice tool.

                                                  23

            Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
• WET VACUUMING
  o   Empty the bin and then use the appliance as you did with the dry vacuuming process,
      but insert the wet suction nozzle.
  o   The container can carry about a quarter of a litre of liquid.
  o   Empty the container before the liquid has reached the limit of the intake opening.
  o   For hygienic reasons, the bin (A), the filter cartridge and the filter should always be
      washed after wet vacuuming. Allow to dry thoroughly before assembling the parts.

• CLEANING
  o   You can only get the best suction power when the filter is clean and dry. The more
      you use the appliance, the more frequently you should clean and maintain the filter.
       Open the bin (A) by pressing the button (B).
       Remove the filter cartridge and clean it, if necessary, with a damp cloth.
       The filter can be released by turning the filter cartridge counterclockwise.
       If you are cleaning really dirty areas, the filter can be cleaned with lukewarm
          water and washing up liquid. Let the filter dry thoroughly before putting it back
          in.
       Fit the filter back into the filter cartridge by turning it clockwise. Make sure that
          the marking on the filter lines up with the arrow on the filter cartridge.
       Put the filter cartridge back in and close the bin.
       To make sure your vacuum cleaner maintains its optimum performance, we rec-
          ommend that you replace the filter once a year. You can purchase replacement
          filters from your retailer or directly from the company Rotel AG.

                                                  24

            Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
• DISPOSAL
  o   For proper disposal, please return device to a retailer, a service agent or Rotel AG.
  o   European Directive 2012/19/EC concerning Waste Electrical and Electronic Equip-
      ment (WEEE) states that household appliances should not be disposed of using the
      normal solid urban waste cycle. Exhausted appliances should be collected separately
      in order to optimise the cost of re-using and recycling materials comprising the ma-
      chine, while preventing potential damage to public health and the environment. The
      crossed-out wheeled bin symbol appears on all products to remind owners of the
      obligations regarding separate waste collection. Owners should contact their local
      authorities or appliance dealers for further information concerning the correct dis-
      posal of household appliances.

      This appliance conforms to the following EU directives:

                      2014/35/EU (Low Voltage Directive)
                      2014/30/EU (Electromagnetic Compatibility Directive)

                                                  25

            Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
D/F/I/E

• GARANTIE / GARANTIE / GARANZIA / WARRANTY
•   3 JAHRE GARANTIE
•   3 ANS DE GARANTIE
•   3 ANNI DI GARANZIA
•   3 YEARS WARRANTY

    o    Garantieverpflichtung
         Wir verpflichten uns, dieses Gerät kostenlos wieder instand zu setzen, falls es bei sachgemässer Behandlung innerhalb der Ga-
         rantiezeit versagen sollte. Wir beseitigen alle Mängel, die auf Material- oder Fabrikationsfehlern beruhen. Die Garantieleistung
         erfolgt durch Instandsetzung oder Austausch mangelhafter Teile nach unserer Wahl. Eine Garantieleistung entfällt für Schäden
         an Verschleissteilen, für Schäden und Mängel, die durch unsachgemässe Behandlung oder Wartung auftreten (insbesondere
         Verkalkung und gewerblicher Einsatz). Sie wird nur gewährt, wenn entweder die Garantiekarte mit Kaufdatum, Händlerstempel
         und Unterschrift versehen oder die Kaufquittung mit dem Gerät an die zutreffende Servicestation eingesandt wird (siehe Ad-
         resse unten). Rücksendungen sollen in der Originalverpackung erfolgen. Transportkosten gehen zu Lasten des Käufers. Bitte
         vergessen Sie nicht, der Sendung Ihre Adresse und, falls der Fehler nicht offensichtlich ist, eine Erklärung beizufügen.

    o    Obligation de garantie
         Nous nous engageons à réparer gratuitement cet appareil s'il devait tomber en panne durant la période de garantie, pour autant
         qu’il ait été utilisé de manière appropriée. Nous prenons en charge tous les défauts occasionnés par des vices de matériel ou
         de fabrication. La prestation de garantie s’effectue sous forme d’une réparation ou d’un échange de pièces, selon notre appré-
         ciation. La garantie n'est pas applicable pour les dommages survenant sur les pièces d'usure, pour les dommages et vices dus à
         une manipulation ou un entretien inappropriés (en particulier l'entartrage et l'utilisation à des fins professionnelles). Elle n'est
         également accordée que si la quittance d'achat ou la carte de garantie mentionnant la date d'achat, le cachet du revendeur et
         la signature est retournée avec l'appareil au point de service compétent (voir adresse ci-dessous). Les renvois doivent se faire
         dans l'emballage d'origine. Les frais de transport sont à la charge de l'acheteur. Veuillez également indiquer votre adresse com-
         plète et, si le défaut n'est pas évident, joindre une note explicative à votre envoi.

    o    Impegno di garanzia
         Ci impegniamo a riparare gratis questo apparecchio, qualora – malgrado un uso corretto - si fosse gua-stato durante il periodo
         di garanzia. Eliminiamo tutti i difetti causati da difetti del materiale o di fabbrica. La prestazione di garanzia avviene con il ripri-
         stino o la sostituzione di pezzi difettosi a nostra discrezione. Una prestazione di garanzia decade nel caso di danni a pezzi soggetti
         a usura, di danni e difetti dovuti a trattamento o a manutenzione non corretti (in particolare calcificazione e utilizzo industriale).
         Viene concessa solo se la cartolina di garanzia munita della data d’acquisto, del timbro del rivenditore e della firma o la ricevuta
         d’acquisto e l’apparecchio vengono inviati al rispettivo servizio di assistenza (vedi indirizzo in basso). L’invio deve avvenire
         nell’imballaggio originale. Le spese di trasporto sono a carico dell’acquirente. Non dimenticatevi p.f. di allegare all’invio il vostro
         indirizzo e, qualora il difetto non fosse chiaro, anche una spiegazione.

    o    Warranty commitment
         We commit ourselves to repair this device free of charge, should a failure occur within the period of warranty despite proper
         handling. We repair all defects caused by material or manufacturing faults. The guarantee will be fulfilled either by repairing
         the device or replacing the defective parts, according to our judgement. A warranty does not cover damages due to wearing
         parts, damages and defects caused by improper handling or maintenance (such as limescale and commercial use). It will only
         be granted if either the warranty card stating date of purchase, dealer's stamp and signature, or the purchase receipt is sent
         with the device to the relevant after-sales service (see address below). Devices shall be returned in their original packaging.
         Transport costs are to be borne by the purchaser. Remember to specify your address to your sending, as well as a short decla-
         ration about the failure, shall the defect not be obvious.

    Servicestation:
    Service après-vente:                               Rotel AG
    Servizio Assistenza:                               Parkstrasse 43                                             Telefon: 062 787 77 00
    After-sales service:                               5012 Schönenwerd                                           E-mail: office@rotel.ch

                                                                    26

                  Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
Sie können auch lesen