HIGHLIGHTS 2018 Januar bis Juni Im Köln Marriott Hotel

Die Seite wird erstellt Rory Brandl
 
WEITER LESEN
HIGHLIGHTS 2018 Januar bis Juni Im Köln Marriott Hotel
KULINARISCHE
HIGHLIGHTS 2018
Januar bis Juni

Im Köln Marriott Hotel
HIGHLIGHTS 2018 Januar bis Juni Im Köln Marriott Hotel
HIGHLIGHTS 2018 Januar bis Juni Im Köln Marriott Hotel
BRASSERIE FOU

Kreative französisch-asiatische Cross-Over-Küche ist unser
Motto! Egal ob drinnen in rustikal gemütlichem Ambiente
oder während der Sommermonate auf unserer sonnigen
Innenhof-Terrasse – lassen Sie sich von unserem Team
kulinarisch verwöhnen.

Um Ihnen immer alles pünktlich und frisch servieren zu
können, bitten wir bei allen kulinarischen Angeboten um
vorherige Reservierung.

I H R KO N TA K T
Telefon: +49 (0)221 94 222 0
E-Mail: cologne.marriott@marriotthotels.com

Unser Brasserie Team freut sich auf Ihren Besuch!

FOU BRASSERIE

Creative French-Asian cross-over cuisine is our motto!
Whether inside in a rustic cozy ambience or during the
summer months on our sunny patio terrace – let our team
spoil you with culinary delights.

In order to be able to serve you with freshly and on time
prepared food, a prior reservation is required for all culinary
offerings.

YO U R C O N TAC T
Phone: +49 (0)221 94 222 0
E-Mail: cologne.marriott@marriotthotels.com

Our Brasserie Team is looking forward to your visit!
HIGHLIGHTS 2018 Januar bis Juni Im Köln Marriott Hotel
HIGHLIGHTS 2018 Januar bis Juni Im Köln Marriott Hotel
VIETNAMESISCHE HOTPOTS
Ehrliche authentische vietnamesische Küche kommt in der
Brasserie Fou im Monat Januar auf den Tisch. Kombinieren
Sie unsere typische asiatische Kraftbrühe mit Garzutaten
wie Rind- oder Hähnchenfleisch, Blattgemüse, Pilzen,
Nudeln, Fisch und Meeresfrüchten.
€ 9,50 PRO PORTION
inkl. einem Sake-Shot

VIETNAMESE HOTPOTS
Authentic Vietnamese cuisine will be served at our Fou
Brasserie during the month of January. Combine our typical
Asian consommé with condiments like beef or chicken
stripes, potherbs, mushrooms, noodles, fish and sea food.
€ 9.50 PER PORTION
incl. a shot of sake

TATA R VA R I AT I O N E N
Es muss nicht immer Rind sein! Neben der klassischen
Variante mit pochiertem Ei, Kapern und Schalotten, serviert
die Brasserie Fou im Februar auch die asiatische Variante mit
Chili, Koriander und Limette, sowie Tatar vom Saibling oder
Thunfisch.
AB € 12,50 PRO PORTION

TA R TA R VA R I AT I O N S
It does not always need to be beef in February! In addition to
the classic version with poached egg, capers and shallots,
the Fou Brasserie also serves the Asian version with chili,
coriander and lime, as well as tatar of char or tuna.
FROM € 12.50 PER PORTION
HIGHLIGHTS 2018 Januar bis Juni Im Köln Marriott Hotel
HIGHLIGHTS 2018 Januar bis Juni Im Köln Marriott Hotel
GOOD EVENING VIETNAM

Jeden zweiten Freitagabend von 18.00 bis 22.00 Uhr in
unserer Brasserie Fou (Sommerpause von Juli bis August).
Wir entführen Sie auf eine Reise durch die Genusswelt
Asiens. Genießen Sie Köstlichkeiten aus Fernost wie
Hotpots, verschiedene Wokgerichte, Wan Tans, Dumplings,
Dim Sums und eine Live-Cooking Station mit Fleisch- und
Fischspezialitäten.

€ 42 PRO PERSON
inkl. alkoholfreien Getränken, Bier und Hauswein

€ 30 PRO PERSON
exkl. Getränke

Buffetgäste parken kostenfrei in unserer Tiefgarage.
Kinder bis 6 Jahre kostenfrei. Kinder von 7 bis 12 Jahren halber Preis.

GOOD EVENING VIETNAM

Every second Friday evening at our Fou Brasserie from
06.00 until 10.00 pm (summer break from July to August).
Let us take you on a journey through the delicacies of Asia.
Enjoy specialties from Far East like hotpots, different wok
variations, wontons, dumplings, dim sums and a live cooking
station with fish and meat specialties.

€ 42 PER PERSON
incl. non-alcoholic beverages, beer and house wine

€ 30 PER PERSON
excl. beverages

Complimentary parking for buffet reservations. Children up to the age
of 6 are free of charge. Children between 7 and 12 years pay half price.
HIGHLIGHTS 2018 Januar bis Juni Im Köln Marriott Hotel
HIGHLIGHTS 2018 Januar bis Juni Im Köln Marriott Hotel
M E E T YO U R M E AT
Im Monat März darf es ein bisschen mehr Fleisch sein! Unser
Küchenchef Mark Tiedau empfiehlt Fleischliebhabern Beef
in verschiedenen Cuts: Flank Steak, T-Bone oder auch
Tomahawk Steak, um nur ein paar Beispiele zu nennen. Dazu
wählen Sie ganz individuell Ihre Lieblingsbeilagen.

M E E T YO U R M E AT
In March our Executive Chef Mark Tiedau recommends beef
in various cuts to all meat lovers : Flank steak, T-Bone or
Tomahawk steak, just to name a few. All meat cuts will be
served with the side dish of your choice.

GAMBAS
Jeden Montag im April in unserer Brasserie Fou. Ein Kilo
frisch gebratene Gambas mit knusprigem Baguette.
Entweder mediterran mit Kirschtomaten, Knoblauch und
Olivenöl oder asiatisch mit Chili, Koriander und Wasabi-
Mayonnaise. Dazu ein kühles Glas Weißwein.

€ 26 PRO PERSON
Das angegebene Gewicht bezieht sich auf Rohware inkl. Schalen.

GAMBAS
Every Monday in April at our Fou Brasserie. A kilo of freshly
roasted prawns with crispy baguette. Either Mediterranean
style with cherry tomatoes, garlic and olive oil or Asian style
with chili, coriander and wasabi mayonnaise. Served with a
glass of chilled white wine.

€ 26 PER PERSON
The above quoted weight refers to raw seafood incl. shells.
HIGHLIGHTS 2018 Januar bis Juni Im Köln Marriott Hotel
PLÜSCH BAR & LOUNGE
Lust auf Cocktails, Kaffee oder einfach auf eine kühles
Kölsch? Auf der Suche nach einem entspannten Ort zum
Fußballgucken mit Freunden? Dann mach die Plüsch Bar &
Lounge zu deinem zweiten Wohnzimmer. Das ganze Jahr
übertragen wir die aktuellen Spiele der Fußball-Bundesliga,
Champions League, NFL und NBA live. Unser ehrliches und
unkompliziertes Bar-Food macht das Rund-um-Sorglos
Paket perfekt.

PLUSCH BAR & LOUNGE
Looking for fancy cocktails, coffee or just a cold beer? Need
a relaxed place to watch soccer with friends? Then turn
the Plusch Bar & Lounge into your second living room. All
year round, we show current live matches of the German
Soccer Bundesliga, Champions League, NFL and NBA. Our
uncomplicated bar food concept will top your day off.

M A R R I OT T M O N DAY
Jeden Montag in unserer Plüsch Bar & Lounge. Genießt
unseren köstlichen Marriott Burger zusammen mit einem
kühlen Pint Founders All Day IPA.

€ 16, 50 PRO PORTION

M A R R I OT T M O N DAY
Every Monday at our Plusch Bar & Lounge. Enjoy our famous
Marriott Burger in combination with a chilled Pint Founders
All Day IPA.

€ 16. 50 PER PORTION
SPA RG E L & E R D B E E R E N

Der Klassiker im Monat Mai und Juni (bis 24.06.2018).
Genießen Sie Spargel traditionell mit Sauce Hollandaise
oder gebräunter Butter. Dazu empfehlen wir Rinderfilet,
Lachs oder Wiener Schnitzel.

Wer es etwas kreativer mag, dem werden beispielsweise
auch unsere Bärlauch-Ravioli mit Spargel oder Spargel-
Flammkuchen gefallen.

Dessertliebhaber begeistern Erdbeer-Rhabarber-
Kreationen. Mehr dazu auf unserer Tageskarte.

A SPA R AG US & STR AW B ER R I E S

Our classic during the month of May and June (until
June 24, 2018). Enjoy asparagus the traditional way with
Hollandaise sauce or melted butter. Our Executive Chef
recommends a combination with beef tenderloin, salmon
or Wiener Schnitzel.

You rather prefer more creative variations? Try for example
our wild garlic ravioli with asparagus or our asparagus tarte
flambée.

Dessert lovers will enjoy our strawberry rhubarb creations.
More on our daily menu!
V I E T N A M E S I S C H E TA PA S

Es muss nicht immer Spanien sein! Unsere Tapas im Juni
sind echte kleine asiatische Leckerbissen. Gebackene
Wan Tans mit Chili-Mango-Dip, gebratene Garnelen mit
Chili und Koriander, Hähnchen Wan Tans oder gebackene
Reisbällchen mit Goma-Sauce und vieles mehr.

€ 4,50 PRO PORTION

Unser Tipp: Dazu ein sommerlicher Weißwein und ein
Plätzchen auf unserer gemütlichen Innenhof-Terrasse.
Unser Team freut sich auf Ihren Besuch!

V I E T N A M E S E TA PA S

It does not always have to be Spain! Our tapas in June
are real small Asian delicacies. Baked wontons with chili-
mango-dip, fried prawns with chili and coriander, chicken
wontons or fried rice balls with Goma sauce, to name just
a few.

€ 4.50 PER PORTION

Our tip: Enjoy our Asian tapas with a summery white wine
and a seat on our cozy patio terrace. Our team is looking
forward to your visit!
FÜ R FU SS BA LLFA N S

Alle fiebern dem größten Fußball-Highlight des Sommers
schon entgegen. Unsere Plüsch Bar & Lounge überträgt
natürlich alle Spiele live auf Großleinwand. Und was
brauchen echte Fußball Fans neben einem spannenden
Spiel und kühlen Getränken noch? Richtig! Ein paar ehrliche
Snacks, die sich zwischen Spielspannung und Fan-Jubel
ganz unkompliziert genießen lassen.

Während aller Fußballübertragungen im Sommer serviert
die Plüsch Bar & Lounge wechselnde länderspezifische
Snacks passend zum Spiel. Zum Beispiel das São Paulo
Mortadella Sandwich, Croque Monsieur oder Mexikanische
Quesadillas. Mehr auf unserer Tageskarte!

FO R SO CC E R FA N S

Everyone is already looking forward to the biggest soccer
highlight of the summer. Our Plusch Bar & Lounge shows
all matches live on big screens. And what do true soccer
fans need besides an exciting game and cool drinks? Right!
A few handy snacks, which can be enjoyed between game
excitement and fan jubilation.

During all soccer broadcasts in summer, the Plusch Bar
& Lounge serves daily changing country-specific snacks
matching the game. For example, the São Paulo mortadella
sandwich, Croque Monsieur oder Mexican quesadillas. More
on our daily menu.
S O N N TA G S B R U N C H
Jeden Sonntag von 12.30 bis 15.30 Uhr in der Brasserie Fou
mit Kinderbetreuung und Kids-Buffet. Schlemmen Sie nach
Herzenslust und genießen Sie die Spezialitäten Frankreichs.
€ 49 PRO PERSON
inkl. einem Glas Crémant, alkoholfreien Getränken, Bier, Hauswein, Tee
& Kaffee. Brunchgäste parken kostenfrei in unserer Tiefgarage. Kinder bis
6 Jahre kostenfrei. Kinder von 7–12 Jahren halber Preis.

S U N DAY B R U N C H
Every Sunday from 12.30 pm until 03.30 pm at our Fou
Brasserie. With child care and kids buffet. Join with the
whole family and enjoy delicacies from France.
€ 49 PER PERSON
incl. one glass of Crémant, non-alcoholic beverages, beer & house wine, tea
& coffee. Complimentary parking for brunch reservations. Children up to the
age of 6 free of charge. Children between 7 and 12 years pay half price.

F E I E R TA G S B R U N C H
An Ostersonntag, Ostermontag und Muttertag zusätzlich
mit Spezialitäten der Saison.
Am 5. August: Terrassenbrunch mit Grillspezialitäten.
€ 55 PRO PERSON
Leistungsbeschreibung siehe Sonntagsbrunch

FESTIVE BRUNCH
On Easter Sunday and Monday and on Mother‘s Day, we
serve a supplement of seasonal specialties.
On August 5th we serve additional BBQ specialties on our
terrace.
€ 55 PER PERSON
For a detailed description please see Sunday brunch
M A R R I O T T ‘ S M I T TA G S Z E I T

M O N TA G S B I S F R E I TA G S VO N 12
B I S 1 5 U H R I N D E R B R A S S E R I E FO U .
TÄ G L I C H E I N A N D E R E S M I T TA G S -
G E R I C H T U N D DA Z U E I N K Ü H L E S
SOF TG ETR ÄN K FÜ R € 9, 9 0.

                                                  © Marriott International 2018

KÖ LN M A R R I OT T H OT E L

J O H A N N I S S T R A S S E 76 - 8 0
5 0 6 6 8 KÖ L N , G E R M A N Y
P H O N E : +4 9 ( 0 ) 221 9 4 222 0
C O LO G N E M A R R I OT T.C O M
KO E L N M A R R I OT T. D E
FAC E B O O K .C O M / KO E L N M A R R I OT T
Sie können auch lesen