Kunst &HANDWERK - Kunsthandel Kolhammer
←
→
Transkription von Seiteninhalten
Wenn Ihr Browser die Seite nicht korrekt rendert, bitte, lesen Sie den Inhalt der Seite unten
INHALT CONTENT KUNST & HANDWERK Vorwort Seite 3 Johann Loetz-Witwe Seite 5 Kunsthandel Kolhammer Wiener Werkstätte Seite 39 Plankengasse 7 & Dorotheergasse 13 Werkstätte Hagenauer Wien Seite 57 1010 Wien Jugendstil Seite 83 info@kunsthammer.at Design + Art Nouveau Seite 113 www.kunsthammer.at Gemälde Seite 125 Preise entnehmen Sie bitte unserer Website oder kontaktieren Sie uns per Email oder Telefon. Florian Kolhammer Nikolaus Kolhammer +43 676 770 80 70 +43 676 40 64 600 Impressum: Herausgeber: Kunsthandel Florian und Nikolaus Kolhammer OG Graphische Gestaltung: Nikolaus Kolhammer Eigenverlag Fotos: Lötz Musterschnitte: ©Dr. Ernst Ploil, Übrige: ©Florian und Nikolaus Kolhammer Objektbeschreibungen: Florian und Nikolaus Kolhammer, Marco Tezzele, Kristian Stankov Alle Rechte vorbehalten 1 // KUNSTHAMMER KUNSTHAMMER // 2
VORWORT PREFACE FLORIAN & NIKOLAUS KOLHAMMER KUNSTHANDEL Sehr geehrte Damen und Herren, werte Kunden und Kundinnen, liebe Florian Kolhammer Nikolaus Kolhammer Freunde! Ladies and Gentlemen, +43 676 / 770 80 70 +43 676 / 406 46 00 dear friends, nach einem heißen sonnigen and esteemed customers, Sommer treiben uns Kreativität und Leidenschaft wieder an, um Ihnen After a hot and sunny summer, unsere Neuerwerbungen in Form Sonderkataloges zu diesem Thema stieß bei unseren Kunden und in Fachkreisen creativity and passion drive us again unseres jährlichen Kataloges zu auf äußerst positive Resonanz. Auch in diesem Katalog können wir einige to present you our new acquisitions präsentieren. Wir freuen uns sehr, hochinteressante Glaserzeugnisse der Manufaktur präsentieren. Eine in the form of our annual catalogue. Ihnen über 40 hochqualitative Monumentalvase mit Tropfenauflagen in einer Höhe von unglaublichen 49 We are delighted to be able to Exponate aus Jugendstil, Design Zentimetern findet sich neben einer bedeutenden geätzten Vase, die wir dem present you over 40 high quality Once again, we can present some highly interesting glass products of the und zeitgenössischer Kunst berühmten künstlerischen Leiter Adolf Beckert zuschreiben. Art Nouveau, Jugendstil, design and manufactory in this catalogue. A monumental vase with drops at a height of vorstellen zu dürfen. Sie werden contemporary objects. As you browse almost 20 inches can be found next to an important etched vase, which we beim Durchblättern bemerken, dass Nach einem Design von Franz Hagenauer fertigten die Kunsthandwerker through them, you may notice that attribute to the famous artistic director Adolf Beckert. wir unser Katalogdesign ein wenig der Werkstätte Hagenauer eine getriebene Maske mit emaillierten Augen. we have freshened up our catalogue Hagenauer produced a beaten mask with enamelled eyes. Objects with enamel aufgefrischt haben. Was sich nicht Exponate mit Emailtechnik wurden in der Werkstätte Hagenauer nur äußersten design a little. What has not changed techniques were seldomly executed in the Hagenauer workshop and are geändert hat, ist die ausgesuchte selten hergestellt und sind daher ausgesuchte Raritäten. is the selected quality of our art absolute rarities. Qualität unserer Kunstobjekte und Drei Wandpaneele von Ludwig Heinrich Jungnickel bedürfen einer gesonderten objects and our own high standards unser eigener hoher Anspruch an Erwähnung. Sie tragen vermutlich einen Vorentwurf zu dem berühmten of professional work and excellent Three wall panels by Ludwig Heinrich Jungnickel need to be mentioned der professionellen Arbeit und dem Tierfries des Kinderzimmers aus dem Palais Stoclet. Bertha Zuckerkandl customer service, which Kunsthandel separately. They probably bear a preliminary design for the famous animal ausgezeichneten Kundenservice, für publizierte den Entwurf in einem Artikel in der „Deutschen Kunst und Kolhammer represents for years. frieze of the children‘s room in the Stoclet Palace. Bertha Zuckerkandl den der Kunsthandel Kolhammer nun Dekoration“. published the design in an article in „Deutsche Kunst und Dekoration“. schon seit Jahren steht. The glass objects of Johann Loetz- Wir wünschen Ihnen bei der Durchsicht des Kataloges viel Freude. Bitte Witwe have always had a special We hope you will enjoy browsing through the catalogue. Please contact us if Die Glasobjekte der Firma Johann kontaktieren Sie uns bei Fragen zu den Objekten. Wir freuen uns auf ein place in our assortment. The you have any questions about the objects. We are looking forward to seeing you Loetz-Witwe haben schon Wiedersehen im Herbst 2019! publication of a second special edition again in autumn 2019! immer einen besonderen Platz in catalog on this subject met with an unserem Sortiment bekommen. Mit freundlichen Grüßen aus dem sonnigen Wien, extremely positive response from Best wishes from sunny Vienna, Die Veröffentlichung eines zweiten Florian & Nikolaus Kolhammer our customers and from experts. Florian & Nikolaus Kolhammer 3 // KUNSTHAMMER KUNSTHAMMER // 4
JOHANN LOETZ-WITWE SCHULE KOLO MOSER JOHANN LOETZ-WITWE HENKELVASE DEKOR PHÄNOMEN GENRE 358 GLAS, MUNDGEBLASEN, REDUZIERT UND IRISIEREND UM 1901 HÖHE 28,5 CM, DURCHMESSER 9 CM VASE DECOR PHENOMEN GENRE 358 MOUTH-BLOWN GLASS, REDUCED AND IRIDESCENT CA. 1901 Diese Henkelvase besticht durch ihre schlichte und zugleich This vase excels with its reduced and elegant form: like the HEIGHT 11.2” DIAMETER 3.5” elegante Form. Wie der aus seiner Zwiebel ragende Stiel einer stem of a flower protruding from its bulb, the narrow neck of Blume wächst der schmale Vasenhals in die Höhe und wird the vase grows upwards and is crowned by the handle-shaped von der henkelförmig geschwungenen Mündung gekrönt. curved muzzle. Robert Holubetz, one of Koloman Moser‘s Der Formentwurf stammt von Robert Holubetz, einem der most talented pupils at the Vienna School of Arts and Crafts, talentiertesten Schüler Koloman Mosers an der Wiener designed this vase on behalf of the Viennese glass publisher E. Kunstgewerbeschule. Er gestaltete die Vase im Auftrag des Bakalowits Soehne in 1900. The particularly harmonic vessel Glasverlegers E. Bakalowits Söhne im Jahr 1900. was manufactured by Loetz in different sizes and with various decorations. Die technischen Herausforderungen bei der Gestaltung dieses Dekors waren beträchtlich. Noch mehr faszinieren The technical challenges in creating this decoration were hier die perfekte Ausformung des Gefäßes mit den vollendet substantial. What makes it even more fascinating is the harmonischen Proportionen und die delikate Zeichnung des harmoniously shaped vessel and the delicate design on it with Dekors mit ihren wunderbar irisierenden Farbverläufen. its astonishingly iridescent colour gradients. 7 // KUNSTHAMMER KUNSTHAMMER // 8
JOHANN LOETZ-WITWE DETAIL AUSSCHNITT Lit.: E. Ploil, H. Ricke u.a. (Hg.), „Loetz – Böhmisches Glas 1880- 1940, Werkmonographie“, Band 1, Prestel Verlag, München 1989, S. 187; E. Ploil, H. Ricke u.a. (Hg.), „Loetz – Böhmisches Glas 1880-1940“, Band 2, Musterschnitte, Prestel Verlag, München 1989, Musterschnitt Nr. 85/3861. Bib.: E. Ploil, H. Ricke e.a. (ed.),“Loetz Unser Exemplar trägt den von Franz Hofstötter kreierten, Our example bears the so-called „world exhibition decor“ – Böhmisches Glas 1880-1940, sogenannten „Weltausstellungsdekor“, Phänomen Genre Phenomen Genre 358, created by Franz Hofstötter. This Werkmonographie“, vol. I, Prestel 358. Diesen kennzeichnet eine stark naturalistische decor is characterised by a strongly naturalistic design. Its Verlag, Munich 1989, p. 187; E. Oberflächengestaltung. Der dunkelbraune Fuß der Vase dark brown base can be understood as an allegory of the Ploil, H. Ricke e.a. (ed.), „Loetz – kann dabei als Boden oder Erde verstanden werden, der in ground or earth, the middle part, carefully spun with bluish Böhmisches Glas 1880-1940“, vol. II, bläulichen und silber-gelben Fäden umsponnene Korpus wird and silver-yellow threads, can be seen as atmosphere or air, Musterschnitte, Prestel Verlag, Munich als Atmosphäre oder Luft interpretiert und der orange-rote while the orange-red top represents a sunset or fire. All of 1989, paper pattern 85/3861. Abschluss der Vase stellt das Feuer dar. Allesamt Elemente, those elements are needed to be harnessed when creating an die es bei der Erzeugung von irisierendem Glas geschickt zu iridescent art glass vase. kombinieren gilt. 9 // KUNSTHAMMER KUNSTHAMMER // 10
JOHANN LOETZ-WITWE SCHULE KOLO MOSER JOHANN LOETZ-WITWE Der Formentwurf für diese The form design for this vase can be Jugendstilvase kann wohl Robert attributed to Robert Holubetz. Between Holubetz zugeschrieben werden. 1898 and 1902 he studied at the Er studierte 1898 bis 1902 an der Vienna School of Arts and Crafts under Wiener Kunstgewerbeschule bei Koloman Moser and counts towards his Koloman Moser und war einer seiner most talented students. talentiertesten Schüler. Our vessel bears the „World Exhibition Dieses Glas trägt den von Decor“, Phenomen Genre 358, created Franz Hofstötter kreierten by Franz Hofstoetter. It is characterized „Weltausstellungsdekor“ Phänomen by a strongly naturalistic surface VASE Genre 358, der durch eine stark design: the dark brown drawing at the DEKOR PHÄNOMEN GENRE 358 naturalistische Oberflächengestaltung bottom of the vase can be understood GLAS, MUNDGEBLASEN, REDUZIERT gekennzeichnet ist. Hervorzuheben as a symbol for the soil, the spun UND IRISIEREND ist ein augenfällig schönes Detail im bluish silver threads in the middle are UM 1901 mittleren Teil der Vase: Durch die nur interpreted as atmosphere or air, and HÖHE 12,5 CM, DURCHMESSER 9,5 CM teils aufgesponnenen Silberfäden, the orange end represents the sun or durch die der bernsteinfarbene fire. All three elements that need to be VASE Untergrund hindurchschimmern kann, harnessed when creating an iridescent DECOR PHENOMEN GENRE 358 wird das Element der Luft ätherisch art glass vase. MOUTH-BLOWN GLASS, REDUCED AND versinnbildlicht. IRIDESCENT CA. 1901 A strikingly beautiful detail is to be HEIGHT 4.9” DIAMETER 3.7” Vier Aufschmelzungen an den emphasized in the middle part, where Vasenrippen unterstreichen die the amber-coloured background can elegante Linienführung des Gefäßes. shimmer through the silver threads, Es ist in seiner Form einem geöffneten which are only partly spun on the glass, Blütenkelch nachempfunden und thus ethereally symbolizing the element Lit.: E. Ploil, H. Ricke u.a. (Hg.), „Loetz – Böhmisches Glas Bib.: E. Ploil, H. Ricke e.a. (ed.), „Loetz – Böhmisches Glas DETAIL verkörpert somit auf anschauliche Weise of air. 1880-1940“, Band 2, Musterschnitte, Prestel Verlag, 1880-1940“, vol. II, Musterschnitte, Prestel Verlag, Munich AUFLAGEN die florale Idee des Jugendstils. München 1989, Musterschnitt Nr. 85/3874. 1989, paper pattern 85/3874. 11 // KUNSTHAMMER KUNSTHAMMER // 12
JOHANN LOETZ-WITWE DEKOR PHÄNOMEN GENRE 1/78 JOHANN LOETZ-WITWE Diese imposante Vase ist in vielerlei Hinsicht eine This imposing vase is, in many ways, an outstanding creation besondere Kreation der Glashütte Loetz; sie vereint in sich of the glassworks Loetz; it combines a rare decoration and a einen seltenen Dekor und eine monumentale Größe. Die monumental size. The production of such a big glass object Herstellung eines solch imposanten Glasobjektes stellte was a great challenge for the craftsmen. The quality of the eine große handwerkliche Herausforderung dar, die nur von workmanship testifies to the high skills of Johann Loetz- erfahrenen Glasbläsern gemeistert werden konnte. Witwe‘s glass artists. Diese Vase weist alle Qualitäten eines musealen Stücks This vase has all the qualities of a museum piece. The rare auf. Der rare Dekor und die außergewöhnliche Größe in decoration and the extraordinary size in combination with the Kombination mit der Signatur „Loetz Austria“ machen sie zu signature „Loetz Austria“ make it a highlight of every Loetz einem Glanzstück jeder Loetz Sammlung. collection. MONUMENTALE VASE DEKOR PHÄNOMEN GENRE 1/78 GLAS, MUNDGEBLASEN, REDUZIERT UND IRISIEREND UM 1900 HÖHE 48 CM, DURCHMESSER 22 CM MONUMENTAL VASE DECOR PHENOMEN GENRE 1/78 MOUTH-BLOWN GLASS, REDUCED AND IRIDESCENT CA. 1900 HEIGHT 18.9”, DIAMETER 8.6” DETAIL SIGNATUR 13 // KUNSTHAMMER KUNSTHAMMER // 14
JOHANN LOETZ-WITWE DETAIL AUSSCHNITT Die Vase mit ihrem langen Schaft und auslaufendem Korpus The vase with its long shaft and tapering corpus has a classic weist eine klassische Jugendstilform auf; die Eindrücke in Art Nouveau form; the impressions in the belly wall and the der Bauchwandung und die Tropfenauflagen lassen sie droplets lend it an extremely modern appearance. On closer ausgesprochen modern wirken. Bei näherer Betrachtung inspection, the symmetry of the well-thought-out decoration entfaltet sich die Symmetrie der wohl durchdachten unfolds: two kinds of droplets, one long and one short, frame Dekoration: jeweils zwei Tropfenauflagen, eine lange und eine the four evenly placed impressions. The pattern of the applied kurze, rahmen die vier gleichmäßig platzierten Eindrücke ein. drops corresponds to the feather-pulled decoration. Das Muster der aufgesetzten Tropfen korrespondiert mit dem federverzogenen Dekor des Untergrundes. 15 // KUNSTHAMMER KUNSTHAMMER // 16
JOHANN LOETZ-WITWE DEKOR PHÄNOMEN GENRE 2/351 JOHANN LOETZ-WITWE Der Dekor „Argus“ aus dem Jahr 1902 The „Argus“ décor is one of the most gehört zu den beliebtesten Varianten popular variants from the “Phenomen aus der Familie der Phänomen Genres. Genres” family and was created in Mit den eingesetzten Augen aus 1902. With its silver oxide eyes and Silberoxid und den fein versponnenen finely spun silver crumb threads, this Silberkröselfäden zählt dieser decoration is one of the most technically hütteneigene Entwurf zu den technisch sophisticated works that a glass artist anspruchsvollsten Dekoren bei Loetz. was allowed to execute at Johann Bei der Gestaltung dieses sehr Loetz-Witwe. When developing this very ansprechenden Designs nahm appealing design, the Bohemian glass VASE man deutliche Anleihen beim manufactory clearly took inspiration DEKOR PHÄNOMEN GENRE 2/351 sezessionistischen Stil, der damals from the secessionist style, which GLAS, MUNDGEBLASEN, REDUZIERT in der Gruppe rund um Gustav Klimt represented the aesthetic avant-garde UND IRISIEREND in Wien die ästhetische Avantgarde at the time, mainly in the group around UM 1902 darstellte. Gustav Klimt. HÖHE 20 CM, DURCHMESSER 10 CM Die schimmernden Silberpartikel The shimmering silver particles seem VASE scheinen wie auf einer bewegten to float on a moving water surface, with DECOR PHENOMEN GENRE 2/351 Wasseroberfläche zu schweben, the bluish silver threads undulating MOUTH-BLOWN GLASS, REDUCED wobei die bläulichen Silberfäden like waves, giving the pattern a AND IRIDESCENT CA. 1902 wellenartig onduliert, dem Muster uniform dynamic. In addition, three HEIGHT 7.9“, DIAMETER 3.9” eine gleichmäßige Dynamik verleihen. even impressions at the vase mouth Drei gleichmäßige Eindrücke an reinforce the harmonious overall der Vasenmündung verstärken das picture. At the turn of the century, harmonische Gesamtbild. Loetz used ornamental vases like these Mit Ziervasen, wie dieser, agierte Loetz to act artistically and aesthetically um die Jahrhundertwende künstlerisch on the cutting edge of the times and und ästhetisch am Puls der Zeit und consolidated its position as a supplier of DETAIL festigte seine Stellung als Anbieter von luxury glass in Europe and overseas. DEKOR Luxusglas in Europa und auch Übersee. 17 // KUNSTHAMMER KUNSTHAMMER // 18
JOHANN LOETZ-WITWE UNBEKANNTER VASE UNBEKANNTER DEKOR GLAS, MUNDGEBLASEN, REDUZIERT UND DEKOR IRISIEREND UM 1901 JOHANN LOETZ-WITWE HÖHE 19 CM, DURCHMESSER 12,5 CM VASE UNKNOWN DECORATION MOUTH-BLOWN GLASS, REDUCED AND IRIDESCENT CA. 1901 HEIGHT 7.5” DIAMETER 4.9” In den Jahren zwischen 1898 und 1903 entwarf die In the years between 1898 and 1903, the company Johann Firma Johann Loetz-Witwe Klostermühle eine Vielzahl Loetz-Witwe Klostermuehle designed a large number of experimenteller Dekorvarianten. Viele dieser Dekore konnten experimental decor variants. Many of these decors could anhand von Musterschnitten zugeordnet werden, doch einige be assigned based on pattern cuts, but some are still not sind bis heute nicht zweifelsfrei katalogisiert und tragen somit undoubtedly catalogued and thus bear the name „unknown den Namen „unbekannter Dekor“. decor“. Diese Vase trägt eine Dekorvariante mit eingewalzten This vase carries a decoration variant with rolled in silver Silberkröseln auf einem Gelb bis Maron verlaufendem, stark crumbs on a yellow to chestnut gradient and a strong irisierendem, Grund. Der Dekor weist Ähnlichkeiten mit dem iridescent ground. The decor shows similarities with the sogenannten Medici Dekor auf wobei bei unserer Variante so-called “Medici” décor, whereby in our variant the silver die Silberkrösel nicht bis nach unten eingewalzt wurden, crumbs were not rolled in down to the bottom but are loosely sondern oben locker verstreut sind. Besonders auffallend ist scattered at the top. Particularly striking is the intensive die für Loetz typische intensive Irisierung der Glasmasse, die iridescence of the glass mass, typical for Loetz, which gelungen von einem hellen Gelb bis zu einem dunklen Braun successfully ranges from a light yellow to a dark brown. verläuft. DETAIL DEKOR 19 // KUNSTHAMMER KUNSTHAMMER // 20
JOHANN LOETZ-WITWE DEKOR LEONIDAS JOHANN LOETZ-WITWE Die Firma Johann Loetz-Witwe The glassworks Johann Loetz-Witwe VASE Klostermühle bediente sich während Klostermühle rediscovered several DEKOR LEONIDAS ihrer Schaffensperiode auch historischer historical shapes and techniques during GLAS, MUNDGEBLASEN, Formen und Techniken. Vasen mit their production period and modified REDUZIERT UND IRISIEREND der Dekorvariante „Leonidas“ weisen them with their designs. Vases with UM 1904 immer gestreifte Nuppenauflagen auf. the “Leonidas” decoration variant HÖHE 10,5 CM, Die ersten Nuppengläser wurden bereits always display highly iridescent striped DURCHMESSER 11 CM in der Antike produziert und erfuhren bumps on the outside. The style of VASE im europäischen Hochmittelalter eine these objects has its origin in the DECOR LEONIDAS Renaissance. Ab dem Jahr 1904 nahm glasses of the antiquity and the Middle MOUTH-BLOWN GLASS, die Manufaktur Loetz dann diese Ages in Europe around the 15th and REDUCED AND IRIDESCENT Dekorvariante in ihr Repertoire auf. 16th century. In 1904, Loetz added CA. 1904 Die Vasen mit diesem ausgesprochen the “Leonidas” decoration to their HEIGHT 4.1” DIAMETER 4.3” komplexen Dekor sind unter Sammlern repertoire and used a highly iridescent hoch begehrt und daher nur selten auf “Silberiris” ground. These vases are dem Kunstmarkt anzutreffen. highly asked collector’s pieces and are rarely seen on the art market. Lit.: vgl. Abbildung identer Dekor in E. Ploil, H. Ricke u.a. (Hg.), „Loetz Bib.: comp. identical decor in E. Ploil, H. – Böhmisches Glas 1880-1940. Ricke u.a. (ed.), „Loetz – Böhmisches Werkmonographie“, Band 1, Prestel Glas 1880-1940, Werkmonographie“, Verlag, München 1989, S.171. vol. 1, Prestel Verlag, Munich 1989, p.171 . DETAIL NUPPE 21 // KUNSTHAMMER KUNSTHAMMER // 22
JOHANN LOETZ-WITWE DEKOR FLAMARION JOHANN LOETZ-WITWE Der Dekor „Flamarion“ ist ein Dekor, der den Varianten „Flamarion“ is a decor that is visually very similar to the „Titania“ optisch sehr ähnelt und erstmals im Jahr 1907 „Titania“ variants and was first produced in 1907. At Loetz, angefertigt wurde. Beide stellen bei Loetz eine technische both design variants represent a technical development Weiterentwicklung nach den „Phänomen Genres“ dar. following the popular Phenomenon genres. “Flamarion“ got Seinen Namen erhielt „Flamarion“ von den Farbzungen, its name from the color tongues, which seem to flicker like VASE die wie Flammen am Glas emporzuschlagen scheinen. Hier flames on the glass. The appealing and modern combination DEKOR FLAMARION fasziniert die ansprechende und sehr moderne Kombination of violet and pearl grey on an opaque ground is fascinating. GLAS, MUNDGEBLASEN, REDUZIERT UND aus verlaufendem Violett und Perlgrau auf opakem Grund. Its finely spun pattern lends the appearance a subtle three- IRISIEREND Das fein eingesponnene Muster verleiht der Zeichnung dimensional depth, which seems to amplify the bulbous wall. UM 1907 eine dezente dreidimensionale Tiefe, die auf der bauchigen One designer who often used this modern decoration was the HÖHE 22 CM, DURCHMESSER 14 CM Wandung zusätzlich raumgreifend wirkt. Ein Designer, well-known Viennese architect Leopold Bauer. VASE der sich dieses modernen Dekors gerne bediente, war der DECOR FLAMARION bekannte wiener Architekt Leopold Bauer. Bib.: comp. identical decor in Passauer Glasmuseum (ed.), MOUTH-BLOWN GLASS, REDUCED, “Das Böhmische Glas 1700-1950“. Vol. IV, Tittling 1995, p. IRIDESCENT Lit.: vgl. Abbildung identer Dekor in Passauer Glasmuseum 101; E. Ploil, H. Ricke e.a. (ed.), „Loetz – Böhmisches Glas CA. 1907 (Hg.), „Das Böhmische Glas 1700-1950“. Band IV, Tittling 1880-1940“, vol. II, Musterschnitte, Prestel Verlag, Munich HEIGHT 8.6” DIAMETER 5.5” 1995, S. 101; E. Ploil, H. Ricke u.a. (Hg.), „Loetz – Böhmisches 1989, paper pattern PN II-7439. Glas 1880-1940“, Band 2, Musterschnitte, Prestel Verlag, München 1989, Musterschnitt PN II-7439. 23 // KUNSTHAMMER KUNSTHAMMER // 24
JOHANN LOETZ-WITWE DEKOR PHÄNOMEN VASE DEKOR PHÄNOMEN GENRE 377 (LAVA) GLAS, MUNDGEBLASEN, REDUZIERT UND IRISIEREND GENRE 377 UM 1900 HÖHE 24,5 CM, DURCHMESSER 9,5 CM JOHANN LOETZ-WITWE VASE DECOR PHENOMEN GENRE 377 (LAVA) MOUTH-BLOWN GLASS, REDUCED AND IRIDESCENT CA. 1900 HEIGHT 9.6” DIAMETER 3.7” Erstmals wurde dieser außergewöhnliche und gänzlich This decoration variant, also called Phenomen Gre 377, was neue Dekor mit der Bezeichnung Phänomen Genre 377 auf first presented by Loetz at the Paris World Exhibition in 1900 der Pariser Weltausstellung im Jahr 1900 gezeigt. Er sollte in “cobalt” blue. Loetz made use of it in many different forms in den kommenden zwei Jahren auf diversen Vasenformen in the coming two years.This color variant of the „Lava“ Verwendung finden. Die vorliegende Farbvariante des decoration on a deep blue foundation, called „Cobalt, was Dekors auf tiefblauem Untergrund – auch „cobalt“ genannt originally designed for the Paris World Exhibition in 1900. – die ursprüngliche, für die Präsentation auf der Pariser Leistungsschau kreierte, Farbvariante. With this décor the glass factory Loetz reused and improved an old technique in glassmaking to create an iridescent and Mit diesem Design nahm die Glashütte eine alte Technik cracked surface. The still hot glass vessel was chilled in ice der Glasherstellung auf und perfektionierte sie im Rahmen cold water and the resulting cracks were melted together der technisch neuen Errungenschaften. Dabei wurde das again. The result was a lava-like, almost beaten surface noch heiße Werkstück in eiskaltes Wasser getaucht und die that was strikingly different from other decorations in terms so entstandenen Sprünge wurden wieder verschmolzen. of aesthetics and haptics. The “Lava” décor became a very So kommt die lavaähnlich beschlagene organische fancied and successful decoration variant for Johann Loetz- Glasoberfläche zustande, die ästhetisch und haptisch weit Witwe. von bisherigen Dekorvarianten entfernt war. „Phänomen Genre 377“ wurde ein beliebter und für die Glasmanufaktur Bib.: comp. identical decor in J. Mergl, E. Ploil, H. Ricke (ed.), Johann Loetz Witwe erfolgreicher Dekor. “Lötz. Böhmisches Glas 1880 bis 1940“, Hatje Cantz publ., Ostfildern-Ruit 2003, p. 87, 108. Lit.: vgl. Abbildung identer Dekor in J. Mergl, E. Ploil, H. Ricke (Hg.), “Lötz. Böhmisches Glas 1880 bis 1940“, Hatje Cantz Verlag, Ostfildern-Ruit 2003, S. 87, 108. DETAIL SIGNATUR 25 // KUNSTHAMMER KUNSTHAMMER // 26
JOHANN LOETZ-WITWE BLUMENVASE SCHWAN JOHANN LOETZ-WITWE Während der gesamten Produktionszeit Throughout the entire production der Glashütte Johann Loetz-Witwe period of Johann-Loetz Witwe in Klostermühle wurden neben glassworks, not only utility and artist Gebrauchs- und Künstlergläsern auch glasses were produced. Loetz also Erzeugnisse nach Motiven aus der executed vessels based on motifs from Tier- und Pflanzenwelt hergestellt. the animal wildlife and plant world. Von Muscheln über Vögel und From mussels, birds and snails to Schnecken bis hin zu Pflanzen und noch plants and even more exotic animals: exotischeren Tieren: Die Einzigartigkeit The uniqueness of these charming dieser charmanten Glasgefäße ist glass vessels is amazing. Existing erstaunlich. Dabei wurden vorhandene decors were cleverly used to underline Dekore geschickt verwendet, um the characteristics of the animals and BLUMENVASE Eigenschaften der Tiere und Pflanzen zu plants. For example, our swan carries DEKOR PAPILLON MIT EMAIL GLAS, MUNDGEBLASEN, unterstreichen. So trägt unser Schwan the „Papillon“ decoration on its wings to REDUZIERT UND IRISIEREND zum Beispiel den Dekor „Papillon“ auf suggest a plumage. The ingenuity and UM 1905 seinen Flügeln, um ein Gefieder zu the craftsmanship of these objects make HÖHE 23 CM, BREITE 18,5 CM suggerieren. Der Einfallsreichtum und them high-quality and exotic collector‘s die handwerkliche Ausführung dieser items. Objekte machen sie zu hochwertigen FLOWER VASE und exotischen Sammlerstücken. DECOR PAPILLON MIT EMAIL MOUTH-BLOWN GLASS, REDUCED AND IRIDESCENT CA. 1905 HEIGHT 9.1” X DIAMETER 7.3” DETAIL DEKOR 27 // KUNSTHAMMER KUNSTHAMMER // 28
JOHANN LOETZ-WITWE ADOLF BECKERT ZUG. JOHANN LOETZ-WITWE VASE GEÄTZTER DEKOR GLAS, FORMGEBLASEN, GEÄTZT, EMAILFARBE UM 1911 HÖHE 15,5 CM, DURCHMESSER 12,5 CM VASE ETCHED DECORATION MOULD-BLOWN GLASS, ETCHED, ENAMEL PAINT CA. 1911 Adolf Beckert trat der Firma Johann Loetz-Witwe im Jahr Adolf Beckert joined Johann Loetz-Witwe as an employee HEIGHT 6.5” DIAMETER 4.9” 1908 als Mitarbeiter bei. Ein Jahr später wurde der nur in 1908. One year later, the 25-year-old Beckert was 25-jährige Beckert zum ersten und einzigen künstlerischen promoted to the first and only artistic director of the glass Leiter der Glasmanufaktur befördert. Innerhalb von drei manufactory. Within three years, he drew over 1500 designs Jahren stellte er der Firma Loetz über 1500 Entwürfe zur for the Loetz company, of which only a fraction can be Verfügung, von denen jedoch nur ein Bruchteil gesichert assigned with certainty. His distinctive style is characterized zugeordnet werden kann. Sein markanter Stil zeichnet by rich ornamentation, which was achieved by technically sich durch eine reiche Ornamentik aus, die durch technisch challenging processes. This vase is an example of a complex herausfordernde Verfahren erzielt wurde. Diese Vase ist phase in which the enterprise Loetz found itself around Zeitzeugnis einer komplexen Phase, in der sich Loetz um 1910. Unique and technically highly sophisticated objects 1910 befand. Um dem guten Ruf der Manufaktur aus were created in order to live up to the good reputation of the vergangenen Jahren gerecht zu werden und neue Kunden manufactory from past years and to convince new distributers aus Industrie und Vertrieb von der Firma Loetz-Witwe zu and industrial customers. überzeugen, entstanden einzigartige und technisch hoch anspruchsvolle Kunstobjekte. 29 // KUNSTHAMMER KUNSTHAMMER // 30
JOHANN LOETZ-WITWE DETAIL AUSSCHNITT Die Vase zählt mit großer Wahrscheinlichkeit zu Beckerts nicht The vase is most likely one of Beckert‘s undocumented dokumentierten Entwürfen, die jedoch den unverkennbaren designs, which displays the unmistakable character of his Charakter seines Stils aufweisen. Zwei farbige Überfänge style. Two colored overlays, green and brown, cover the in Grün und Braun überziehen den durchsichtigen Korpus. transparent body. In a highly complex etching process, parts In einem hochkomplexen Ätzverfahren wurden Teile der of the various colors were removed, exposing the underlying verschiedenen Farben abgetragen, wodurch die darunter layers to form artistic patterns. In a further step, ornaments liegenden Schichten freigelegt wurden und so kunstvolle with enamel colours were added to further emphasise the Muster bilden. In einem weiteren Schritt wurden Ornamente plastic impression of the wall. These design elements are mit Emailfarben hinzugefügt, die den plastischen Eindruck quite typical for the works of Adolf Beckert in his time at the der Wandung zusätzlich betonen. Diese Gestaltungselemente glass manufactory Loetz. sind ganz typisch für die Arbeiten von Adolf Beckert in seiner DETAIL Zeit bei der Glasmanufaktur Loetz.werden. ORNAMENT 31 // KUNSTHAMMER KUNSTHAMMER // 32
JOHANN LOETZ-WITWE UNBEKANNTER DEKOR JOHANN LOETZ-WITWE In den Jahren zwischen 1898 und In the years between 1898 and 1903, 1903 entwarf die Firma Johann Loetz- Johann Loetz-Witwe Klostermühle Witwe Klostermühle eine Vielzahl designed a large number of experimenteller Dekorvarianten. Viele experimental decor variants. Many of dieser Dekore konnten anhand von these decors could be assigned on the Musterschnitten zugeordnet werden, basis of paper patterns, but some are doch einige sind bis heute nicht still not catalogued without a doubt and zweifelsfrei katalogisiert und tragen thus bear the name „unknown decor“. somit den Namen „Unbekannter MUSCHELVASE UNBEKANNTER DEKOR Dekor“. The shell shape was one of the most GLAS, MUNDGEBLASEN, REDUZIERT popular themes of the naturalistic UND IRISIEREND Die Muschelform war eines series in the production of the Johann UM 1898 der beliebtesten Themen der Loetz-Witwe glassworks and was HÖHE 17 CM, DURCHMESSER 8 CM naturalistischen Serie in der Produktion always executed in extremely high der Glashütte Johann Loetz-Witwe quality. The glasses with shell theme SHELL VASE und wurde stets in ausgesprochen were produced in the most different UNKNOWN DECORATION hoher Qualität ausgeführt. Die Gläser decor variants, among other things MOUTH-BLOWN GLASS, REDUCED mit Muschelthematik wurden in den “Neptune”, “Diaspora”, “Asträa”, in AND IRIDESCENT unterschiedlichsten Dekorvarianten several “Phenomenon” decor variants, CA. 1898 hergestellt, unter anderem „Neptun“, “Chiné”, “Papillon” and as with our vase HEIGHT 6.7” DIAMETER 3.1” „Diaspora“, „Asträa“, in mehreren also in still “unknown decors”. „Phänomen“ Dekorvarianten, „Chiné“, „Papillon“ und wie bei unserer Vase The pointed shell stands as if caught by auch in noch „Unbekannten Dekoren“. corals in a perpendicular and can thus Die spitz zulaufende Muschel steht, wie unfold its form, the decoration and the von Korallen verfangen, im Lot und kann pearly iridescent inner life wonderfully damit vor dem Betrachter ihre Form, before the observer. den Dekor und das perlmuttähnlich irisierende Innenleben vollplastisch DETAIL DEKOR entfalten. 33 // KUNSTHAMMER KUNSTHAMMER // 34
JOHANN LOETZ-WITWE DEKOR PHÄNOMEN GENRE 1/4 JOHANN LOETZ-WITWE Die Dekorvariante Phänomen Genre The decoration variant Phenomen 1/4 wurde von der Glasmanufaktur Genre 1/4 was presented by the Loetz nach ihrem großen Erfolg glass manufacturer Loetz after auf der Weltausstellung im Jahr their big success at the Paris World 1900 in Paris präsentiert. Bei Exhibition in 1900. While creating dem Gestaltungselement der this decoration variant, the owner of Tropfenauflagen ließ sich Max Ritter von the glass workshop, Max Ritter von Spaun, der Besitzer der Glashütte Loetz, Spaun, was presumably inspired by wohl von Arbeiten der Firma Tiffany works of Louis C. Tiffany. The applied inspirieren. Die Tropfenauflagen sind bei droplet applications by Loetz are Loetz prominenter platziert und weisen positioned more prominently and eine eigene Verzierung in der Form von have their own ornament in the form gezogenen, irisierenden Fäden auf. of pulled iridescent threads. Being Diese Dekorvariante gehörte zu den one of the most successful decoration erfolgreichsten Variationen, die Loetz variants ever produced by Loetz, the in ihrer Firmengeschichte produzierten Phenomen Genre 1/4 is much sought und ist bei Sammlern auf der ganzen after by collectors all over the world. Welt sehr beliebt. Die Signatur im The signature in the polished pontil ausgeschliffenen Kugelabriss wertet heightens the importance of this object dieses Objekt noch zusätzlich auf. as well. SCHALE BOWL DEKOR PHÄNOMEN GENRE 1/4 DECOR PHENOMEN GENRE 1/4 GLAS, MUNDGEBLASEN, REDUZIERT UND IRISIEREND MOUTH-BLOWN GLASS, REDUCED AND IRIDESCENT UM 1900 CA. 1900 HÖHE 10 CM, DURCHMESSER 21 CM HEIGHT 3.9“ DIAMETER 8.3“ DETAIL SIGNATUR 35 // KUNSTHAMMER KUNSTHAMMER // 36
JOHANN LOETZ-WITWE DEKOR PAPILLON JOHANN LOETZ-WITWE MUSCHELVASE DEKOR CANDIA PAPILLON GLAS, MUNDGEBLASEN, REDUZIERT UND IRISIEREND UM 1898 HÖHE 25,5 CM, DURCHMESSER 8 CM Die Muschelform war eines der beliebtesten Themen der The conch shape was one of the most popular motifs of the CONCH VASE naturalistischen Serie in der Produktion der Glashütte Johann naturalistic edition in the production of the Johann Loetz- DECOR CANDIA PAPILLON Loetz-Witwe und wurde stets in ausgesprochen hoher Witwe glassworks. It was always produced in a very high MOUTH-BLOWN GLASS, REDUCED AND Qualität ausgeführt. Die Gläser mit Muschelthematik wurden quality. Shell-shaped vessels were produced in a wide variety IRIDESCENT in den unterschiedlichsten Dekorvarianten hergestellt, of decor variations, including “Neptune”, “Diaspora”, “Asträa”, CA. 1898 unter anderem „Neptun“, „Diaspora“, „Asträa“, in mehreren in several “Phenomen Genre” variations, “Chiné” and, as HEIGHT 7.9”, DIAMETER 3.9” „Phänomen“ Dekorvarianten, „Chiné“ und, wie hier, here, “Papillon”. „Papillon“. The evenly tapering shell vase is probably based on the Die ebenmäßig-spitz zulaufende Muschelvase dürfte der Form shape of the tower snails or resembles pointed mussels. der Turmschnecken oder Spitzmuscheln nachempfunden The ornamental vessel is held in a perpendicular position by worden sein. Mittels Blattwerk wird das Ziergefäß im Lot means of foliage, so that the dynamic shape of the shell and gehalten, sodass die regelmäßige Ausformung der Muschel its highly iridescent decoration can show off. The base and und ihr hochirisierender Dekor wundervoll zur Geltung foliage of the vase are made of colorless glass. kommen. Fuß und Blattwerk der pokalartigen Vase sind aus farblosem Glas geformt. 37 // KUNSTHAMMER KUNSTHAMMER // 38
WIENER WERKSTÄTTE WIENER WERKSTÄTTE 39 // KUNSTHAMMER KUNSTHAMMER // 40
WIENER WERKSTÄTTE DAGOBERT PECHE ZUG. WIENER WERKSTÄTTE Die frühen Entwürfe der Wiener The early designs of the Wiener Werkstätte charakterisieren sich durch Werkstätte are characterized by DECKELDOSE die strenge Linie des geometrischen the strict line of the geometric SILBER, GETRIEBEN, VERGOLDET Wiener Jugendstils. Ab dem Jahr 1907, Viennese Jugendstil. From 1907, after UM 1915 nach dem Abgang Koloman Mosers Koloman Moser had left the producer MASSE 6 CM X 7,3 CM X 7,3 CM aus der Produktionsgenossenschaft, cooperatives, a tendency towards more zeichnete sich eine Tendenz zu playful decorations and a preference for LIDDED BOX verspielten Dekorationen sowie eine leaf ornamentation became apparent. SILVER, BEATEN AND GILDED Vorliebe für die Blattornamentik ab. This trend reached its culmination in CA. 1915 MEASUREMENTS 2.4“ X 2.9“ X 2.9“ Dieser Richtungswechsel erreichte 1915 with the employment of Dagobert seinen Höhepunkt im Jahr 1915 mit Peche. Josef Hoffmann described him der Berufung Dagobert Peches als as „the greatest ornamental genius künstlerischen Mitarbeiter. Josef that Austria has possessed since the Hoffmann bezeichnete ihn als „das Baroque era“.* größte Ornamentgenie, das Oesterreich seit dem Barocke besessen hat“*. This lidded box made of solid silver dates from the short period when Peche Die Silberdose stammt aus der kurzen worked for the Wiener Werkstätte Peche versah die einzelnen Wölbungen mit einer dezenten Peche left his individual mark by decorating every bulge with Zeit von 1915 bis zu seinem frühen from 1915 until his premature death in Ornamentik, indem er sie abwechselnd mit Palmetten palmettes and waves. This motif can also be found on the Tod im Jahr 1923; in dieser Zeit war 1923. The grooved corpus of the box is und Wellen schmückte; ein Motiv, das sich auch im Knauf knob. A fine pearl strap surrounds the edges of the lid and Peche für die Wiener Werkstätte a witness of the artistic dialogue and fortsetzt. Ein feines Perlband umfasst den Rand des Deckels the base plate, emphasizing the beauty of their shape. The tätig. Der kannelierte Korpus zeugt mutual influence between Hoffmann sowie die Bodenplatte und gliedert so gekonnt den Korpus. gilding inside the box accentuates the beaten ornaments vom künstlerischen Dialog und and Peche; both designers frequently Die Vergoldung im Inneren betont die fein ziselierten and enhances their particularly precious character. *Berta wechselseitigen Einfluss zwischen used this form of decoration for their Ornamente und verleiht der Deckeldose einen besonders Zuckerkandl „Erinnerungen an Dagobert Peche“ Hoffmann und Peche, die diese Form metal designs. kostbaren Charakter. *Berta Zuckerkandl „Erinnerungen an der Wandung bei ihren Metallentwürfen Dagobert Peche“ gerne verwendeten. DETAIL PUNZIERUNG 41 // KUNSTHAMMER KUNSTHAMMER // 42
WIENER WERKSTÄTTE RAUCHGARNITUR JOSEF MESSING, GETRIEBEN, POLIERT, GELÖTET UM 1923 MASSE TABLETT DURCHMESSER HOFFMANN 32 CM; GROSSER BECHER 11,5 CM X 11 CM WIENER WERKSTÄTTE SMOKER’S SET BRASS, BEATEN, POLISHED AND SOLDERED CA. 1923 MEASUREMENTS PLATE DIAMETER 12,6“; BIG CUP 4.5“ X 4.3“ Josef Hoffmann war einer der leitenden Josef Hoffmann was one of the leading Designer der Wiener Werkstätte in designers of the Wiener Werkstätte in den 1920ern. Seine Entwürfe reichten the 1920s. He designed a wide variety von Beleuchtungsgegenständen über of items from lighting, furniture, tea Möbelstücke und Tee Services bis hin sets and glasses, to ashtrays and zu Gläsern, Aschenbechern und ganzen whole smoking sets. Complete sets are Rauchergarnituren.Komplette Sets sind incredibly rare to find and we are lucky extrem schwer zu finden und wir freuen to be able to offer a whole set in two uns sehr, zwei Jahre in Folge so ein Set consecutive years. anbieten zu können. The set is perfectly executed and Die Ausführung ist wie gewohnt perfekt marked at the rim with “Wiener Werk und das Service ist am Rand mit „Wiener Stätte” in three rows, the “Made in Werk Stätte“ in drei Zeilen markiert Austria” and the Josef Hoffmann signet sowie dem Josef Hoffmann Signet „JH“ „JH“. und „Made in Austria“. Lit.: Archiv der WW im Museum für angewandte Kunst Wien, Bib.: Archive of the WW in the Museum of applied Arts in DETAIL zeitgenössisches Foto Nr. WWF 114-9-3. Vienna, genuine photo, inv. Nr WWF 114-9-3. PUNZIERUNG 43 // KUNSTHAMMER KUNSTHAMMER // 44
WIENER WERKSTÄTTE GUDRUN BAUDISCH WIENER WERKSTÄTTE Gudrun Baudisch wurde im Jahr 1926 in Gudrun Baudisch joined the Wiener die Wiener Werkstätte aufgenommen Werkstätte in 1926 and had to prove und musste ihre Fähigkeiten und ihr her abilities and talent. The young artist Talent beweisen. Die junge Künstlerin entered a company in which strong trat in einen Betrieb ein, in dem starke personalities and first-class artists, Persönlichkeiten und erstklassige such as Vally Wieselthier or Hilda Jesser, Künstlerinnen, wie Vally Wieselthier were already established. However, oder Hilda Jesser, bereits etabliert Baudisch exceeded all expectations waren. Sie übertraf alle Erwartungen and impressed with the originality and KERAMIKVASE und brillierte mit der Originalität und diversity of her designs. ROTER SCHERBEN, BUNT GLASIERT Diversität ihrer Entwürfe. UM 1927 This sculptural vase features some HÖHE 23,5 CM, DURCHMESSER Diese skulpturale Vase weist einige striking elements that characterize 13,5 CM markante Elemente auf, die den the style of Baudisch. She reduced the Stil Baudischs kennzeichnen. Sie decoration in favor of the elongated CERAMIC VASE reduzierte die Dekoration zugunsten shape of the three connected vessels. RED BISCUIT, COLORFULLY der langgezogenen Form der drei The applied handles and the round, GLAZED verbundenen Gefäße. Die applizierten orange decorative ornaments are CA. 1927 Henkel und die runden orangen inspired by foliage, but the strong HEIGHT 9.2“ DIAMETER 5.3“ Dekorationsornamente sind von abstraction gives them an almost Blattwerk inspiriert, doch die starke geometric appearance. The outstanding Abstraktion lässt sie fast geometrisch strips, that wind around the vase, wirken. Die zwei Bänder, die sich accentuate its dynamic shape. The gray spiralförmig um die Vase schlingen, color reminds of patinated silver and verleihen ihr eine bewegte Gestalt. enhances the plastic effect of the orange Die Grundfarbigkeit dieses Stücks applications. plastischer wirken. Lit: Victoria and Albert Museum, London, Bib: Victoria and Albert Museum, London, inv. nr. CIRC. 395- DETAIL erinnert an patiniertes Silber und Inv. Nr. CIRC. 395- 1970; ähnliche Vase im Archiv der Wiener 1970, similar vase in the archive of the Wiener Werkstätte, inv. MARKIERUNG lässt die orangen Applikationen noch Werkstätte, Inv. Nr. WWF 110-4-6. no. WWF 110-4-6. 45 // KUNSTHAMMER KUNSTHAMMER // 46
WIENER WERKSTÄTTE JOSEF HOFFMANN WIENER WERKSTÄTTE LEDEROBJEKTE LEATHER GOODS ZIEGENLEDER, GEPRÄGT UND VERGOLDET GOAT LEATHER, EMBOSSED AND GILDED UM 1920 CA. 1920S MASSE GROSSE GELDBÖRSE 19 CM X 13,5 CM MEASUREMENTS LARGE WALLET 7.5“ X 5.3“ Bereits um 1903 entstanden die ersten Erzeugnisse der The first products of the leather studios of the Wiener Lederwerkstätten der Wiener Werkstätte, die sich anfangs Werkstätte were produced as early as 1903. They were auf Bucheinbände und Galanteriewaren beschränkten. initially limited to book covers and small accessories, Doch das sollte sich sehr bald ändern: in Zusammenarbeit however, they soon enlarged their assortment. In mit der Modeabteilung der Wiener Werkstätte konnten collaboration with the fashion department of the Wiener die Lederwaren der Künstlervereinigung große Erfolge Werkstätte, and overall the leather designs of Eduard Josef verbuchen. Dies lag vor allem an den beiden Designern Wimmer-Wisgrill and Josef Hoffmann, achieved a huge Eduard Josef Wimmer-Wisgrill und Josef Hoffmann. success. Für die Lederwaren der Wiener Werkstätte wurde nur Only the finest goat leather was used for the bags, purses and hochwertiges Ziegenleder verwendet, dessen Härte je nach other leather goods of the Wiener Werkstatte; the hardness Produkt ausgewählt wurde, um die bestmögliche Qualität zu and strength of the leather were selected according to the gewähren. Die Wahl des häufig verwendeten Goldliniendekors product, in order to guarantee the best possible quality. begründete Hoffmann mit der Tatsache, dass es sich bei Hoffmann explained his choice of the frequently used gold- dieser Art der Dekoration nicht nur um „ein ornamentales line-decor with the fact that this type of decoration was Verzieren“ handelte, sondern um eine Technik, die das Leder not just „ornamental adornment“, but a technique to make widerstandsfähiger machte. Zu Hoffmanns Zitat, dass „die the leather more resistant. To Hoffmann‘s quote that „the Dauerhaftigkeit dieser Lederwahren […] ihren Weltruhm durability of these leather goods [...] made them famous all begründet“ habe, kann man nur hinzufügen, dass die over the world“, one can only add that the beauty of their Schönheit ihrer Dekore sie bis heute wahrt. decors still preserves their fame. Lit. (vgl.): Österreichisches Museum für angewandte Kunst Bib.: (see) Österreichisches Museum für angewandte Kunst (Hg.), „Wiener Werkstätte. Lederobjekte“. (ed.), „Wiener Werkstätte. Lederobjekte“. 47 // KUNSTHAMMER KUNSTHAMMER // 48
WIENER WERKSTÄTTE JOSEF ASCHENSCHALE MESSING, GETRIEBEN UND POLIERT HOFFMANN UM 1911 MASSE 9 CM X 26 CM WIENER WERKSTÄTTE LARGE SMOKER’S BOWL BRASS, BEATEN AND POLISHED CA. 1911 MEASUREMENTS 3.5” X 10.2“ Die finanziellen Schwierigkeiten, The financial difficulties caused by the herbeigeführt durch den ersten First World War also had a negative Weltkrieg, machten auch dem impact on the purchasing power of kaufkräftigen Publikum der Wiener the Wiener Werkstätte clientele. The Werkstätte zu schaffen. Sie hatte einen Wiener Werkstätte had lost a large part großen Teil ihrer Stammkundschaft of their regular customers to the social durch die gesellschaftlichen upheavals and had to adapt to the new Umwälzungen verloren und mussten times. The choice of material changed: sich an die neue Zeit anpassen. Die in the past, many designs were made Wahl des Materials änderte sich: in silver or gold, but from World War I wurden früher viele Entwürfe in Silber onwards brass was used as a material oder Gold hergestellt, so hat man ab for many pieces of art. dem 1. Weltkrieg für viele Arbeiten als The designers of the Wiener Werkstätte, Werkstoff Messing verwendet. however, were unrestrained and created Die Designer der Wiener Werkstätte brilliant designs as usual. This „Ash waren jedoch ungebremst und schufen, Bowl with Lighter No 13“ was designed wie gewohnt, brillante Entwürfe. Diese in the early 1910s, probably before 1911. „Aschenschale No 13“ wurde in den frühen 1910ern entworfen, vermutlich vor 1911. Die Ausführung ist, wie von der Kunstmanufaktur gewohnt, The execution is of the highest quality, as expected from the von höchster Qualität und besticht durch das hohe workshop, and impresses with its high craftsmanship and handwerkliche Können und der Exaktheit in der Verarbeitung. precision in workmanship. DETAIL Lit: Archiv der WW im Museum für angewandte Kunst Wien, Bib: Archive of the WW in the Museum of applied Arts in PUNZIERUNG Entwurfszeichnung, Nr. KI 12076-12. Vienna, original sketch, inv. nr. KI 12076-12. 49 // KUNSTHAMMER KUNSTHAMMER // 50
WIENER WERKSTÄTTE EDUARD WIMMER-WISGRILL WIENER WERKSTÄTTE KINDERBESTECK SILBER, GETRIEBEN UND POLIERT Das Konzept des Gesamtkunstwerkes The concept of the “Gesamtkunstwerk” ENTWURF 1912, war während der kompletten was the leading credo for the craftsmen AUSFÜHRUNG UM 1923 Existenz der Wiener Werkstätte das and the designers during the whole MASSE GRIFF 16 CM X 2 CM vorherrschende Credo für die Entwerfer existence of the Wiener Werkstätte. The CHILDREN’S CUTLERY und Handwerker der berühmten harmonious interior, in which everything SILVER, BEATEN AND Kunstgewerbemanufaktur in Wien. Das was perfectly matched, was a main goal POLISHED harmonische Interieur, in dem alles wie of the Jugendstil designers so that the DESIGN 1912, aus einer Hand geschaffen war, war ein employees of the Wiener Werkstätte MANUFACTURED CA. 1923 Anliegen der Jugendstil Designer. created various objects for everyday life MEASUREMENTS HANDLE Eduard Josef Wimmer-Wisgrill war that were true works of art. 6.3” X 0.8“ einer dieser Mitarbeiter des Wiener Eduard Josef Wimmer-Wisgrill was Traditionsunternehmens, die mit one of the employees of the traditional ihrem Einfallsreichtum eine Reihe von Viennese company, who created a series grundunterschiedlichen Gegenständen of fundamentally different objects, schufen, die durch die Qualität ihres that were united by the quality of their erstklassigen Designs vereint wurden. first-class design. As a pupil of Josef Als Schüler von Josef Hoffmann war er Hoffmann, he was familiar with his style mit dessen Stil vertraut und schöpfte and often drew his inspiration from DETAIL oft Inspiration aus den Entwürfen the designs of his mentor. However, PUNZIERUNG seines Meisters. Unser Kinderbesteck this children‘s cutlery shows that this zeigt jedoch, dass es sich hier um einen was a two-way process. Wimmer- wechselseitigen Prozess handelte. Im Wisgrill designed it as a unique piece for Jahr 1912 entwarf es Wimmer-Wisgrill „Fräulein Hedwig Marx“ in 1912, as the mit seinem Signet versehen ließ. Das Besteck wurde über 15 children’s cutlery set was included in the sales catalogue of als Einzelstück für „Fräulein Hedwig original sketch reveals. Josef Hoffmann Jahre später in den Verkaufskatalog der Wiener Werkstätte the Wiener Werkstätte from 1928. Marx“, wie die Originalskizze verrät. highly appreciated the design and not aus dem Jahr 1928 aufgenommen. Das gelungene Design dürfte Josef only commissioned the production, Bib: Wiener Werkstätte catalogue, 1928, p. 48, model Hoffmann sehr angetan haben, da der but he even marked the pieces with his Lit: Wiener Werkstätte Katalog, 1928, S. 48, Modell Nrn. S numbers: S be 8/1, S be 8/2, S be 8/3; Archive of the WW in Meister es in Produktion gab und, als monogram, which was a high artistic be 8/1, S be 8/2, S be 8/3; Archiv der WW im Museum für the Museum of applied Arts in Vienna, original sketch, inv. nr. höchste künstlerische Anerkennung, es recognition. Over 15 years later the angewandte Kunst Wien, Entwurfszeichnung Inv. Nr. KI KI 12087-12. 12087-12. 51 // KUNSTHAMMER KUNSTHAMMER // 52
WIENER WERKSTÄTTE JOSEF PAAR TISCHAUFSÄTZE PAIR OF CENTERPIECES MESSING, GETRIEBEN UND GEFALTET UM 1923 BRASS, BEATEN AND FOLDED CA. 1923 HOFFMANN MASSE 7,5 CM X 27 CM X 22 CM MEASUREMENTS 2.9” X 10.6“ X 8.6” WIENER WERKSTÄTTE Josef Hoffmann entwarf um 1920 Around 1920 Josef Hoffmann designed einige bedeutende Objekte, die in some important objects that are still Europa heute noch als wegweisend ground-breaking for design objects in im Objektdesign angesehen werden Europe today. Objects such as these können. Aus dieser intensiven two centerpieces also originate from Schaffensperiode Hoffmanns stammen Hoffmann‘s intensive creative period auch unsere beiden Tischaufsätze. of that time. After the First World War, Poliertes Messing wurde in der Zeit nach brass was increasingly used because of dem Ersten Weltkrieg aufgrund seiner its polished gold look, and many designs edlen Goldoptik verstärkt verwendet. were executed in this material. Viele Entwürfe wurden nach optischen Präferenzen der Kundschaft in diesem Interesting about our two centrepieces Material ausgeführt. is the difference in marking. One was provided with the Josef Hoffmann Interessant bei diesen beiden mark, the other one with the mark of Tischaufsätzen ist die unterschiedliche his pupil Philipp Häusler, at that time Markierung. Eine wurde mit der Marke an employee and designer for the Josef Hoffmanns versehen, die andere Wiener Werkstätte. He was responsible wiederum mit der Marke seines von for several works in the field of metal, ihm sehr geschätzten Schülers Philipp lighting fixtures and ceramics and was Häusler, ein Mitarbeiter und Entwerfer highly praised by his teacher. Our bowls für die Wiener Werkstätte. Häusler are worked in a very high quality, the zeichnete sich für einige Arbeiten im folding and the driving work are artistic Bereich Metall, Beleuchtungskörper und and show the virtues of the brass Keramik verantwortlich und wurde von impressively to advantage. seinem Lehrer hoch gelobt. Die Schalen sind qualitativ hochwertig verarbeitet DETAIL sowie die Faltung und die Treibarbeiten Lit.: Archiv der WW im MAK in Wien, Modellnummer M ja 1 – Bib.: Archive of the WW in the Museum of applied Arts in PUNZIERUNG kunstvoll ausgeführt. M 3676, Inventar Nummer: WWKA 602. Vienna, model number “M ja 1 – M 3676”, inv. no. WWKA 602. 53 // KUNSTHAMMER KUNSTHAMMER // 54
WIENER WERKSTÄTTE GUDRUN BAUDISCH WIENER WERKSTÄTTE Die Wiener Werkstätte hatte einen The Wiener Werkstätte lost a large großen Teil ihrer Stammkundschaft part of its regular clientele to the social durch die gesellschaftlichen upheavals and had to adapt to the new Umwälzungen verloren und musste times. A breath of fresh air came from ihr Angebot an die neue Zeit the workshop‘s ceramics department, anpassen. Frischer Wind kam aus der which was keen to experiment with Keramikabteilung der Werkstätte, the new artistic trends. Gudrun die experimentierfreudig die neuen Baudisch was one of those pioneers künstlerischen Strömungen aufnahm. who courageously ventured into the Gudrun Baudisch war eine dieser field of Expressionism. This bowl dates Pionierinnen, die sich mutig auf das back to her early days at the Wiener Gebiet des Expressionismus wagten. Werkstätte, of which she had been Unsere Schale stammt aus ihrer a member since 1926. The vessel Anfangszeit bei der Wiener Werkstätte, consists of an openwork base with relief deren Mitarbeiterin sie seit 1926 war. ornamentation and a bowl which tapers Die Farbigkeit beschränkt sich auf upwards and has three symmetrical KERAMIKSCHALE die Pastelltöne Gelb, Blau und Rot. corner edges. The colors are limited to ROTER SCHERBEN, BUNT GLASIERT Im Inneren finden sich geometrische the pastel shades yellow, blue and red. UM 1927 Formen, die stark an die russische Inside, there are geometric forms that HÖHE 11 CM, DURCHMESSER 20 CM Avantgarde erinnern. Die Strenge ihrer are strongly reminiscent of the Russian Form wird durch die verrinnenden avant-garde. The strictness of their form DETAIL CERAMIC BOWL Farben gemildert. is softened by the flowing colors. MARKIERUNG RED BISCUIT, COLORFULLY GLAZED Die Schale ist nicht nur ein begehrtes The bowl is not only a sought-after CA. 1927 Sammelobjekt, sie repräsentiert collector‘s item, it represents a brief HEIGHT 4.3“ BREADTH 7.9“ eine kurze Phase künstlerischer und phase of artistic and social upheaval gesellschaftlicher Umwälzungen, die that has proved fundamental to the sich als fundamental für den Stil des 20. style of the 20th century. Lit.: Archiv der WW im Museum für angewandte Kunst Wien, Bib.: Archive of the WW in the Museum of applied Arts in Jahrhunderts erwiesen haben. zeitgenössisches Foto, Nr. WWF 111-33-2. Vienna, genuine photo, inv. nr. WWF 111-33-2. 55 // KUNSTHAMMER KUNSTHAMMER // 56
Sie können auch lesen