Mason Jar Smoothie Maker - Mason Jar Smoothie Maker Mason Jar Frullatore Mason Jar Mixeur
←
→
Transkription von Seiteninhalten
Wenn Ihr Browser die Seite nicht korrekt rendert, bitte, lesen Sie den Inhalt der Seite unten
Bedienungsanleitung Instruction manual Istruzioni per l‘uso Mode d‘emploi Mason Jar Smoothie Maker Mason Jar Smoothie Maker Mason Jar Frullatore Mason Jar Mixeur
Impressum Bedienungsanleitung Kitchen Crew Mason Jar Smoothie Maker Art-Nr.: 940924 Copyright © Reisholzer Werftstraße 25a 40589 Düsseldorf Germany Telefon: +49 (0)211 749 55 10 Telefax: +49 (0)211 749 55 11 0 E-Mail: info@springlane.de Internet: www.springlane.de
Service-Hotline Bei Fragen zum Gebrauch des Gerätes wende dich bitte an unseren Kundendienst. Rufnummer Deutschland: +49 (0)800 270 70 27 (innerhalb Deutschlands kostenlos) Rufnummer Österreich: +49 (0)800 886 673 53 (innerhalb Österreichs kostenlos) Rufnummer Schweiz: +49 (0)800 740 198 (innerhalb der Schweiz kostenlos) E-Mail: service@springlane.de
DE EN Technische Daten 5 Technical data 17 Sicherheitshinweise 5 Safety instructions 17 Elektrische Sicherheit 8 Electrical safety 20 Vor der ersten Inbetriebnahme 9 Before first use 21 Mason Jar Smoothie Maker nutzen 10 How to use the Mason Jar Smoothie Maker 22 Hinweise zum sicheren Gebrauch 11 Instructions for safe use 23 Reinigung und Pflege 12 Cleaning and care 24 Fehler beheben 13 Troubleshooting 25 Kundenservice 14 Customer service 26 Entsorgung/Umweltschutz 14 Disposal/Recycling 26 Konformitätserklärung 15 Declaration of conformity 27 IT FR Dati tecnici 29 Caractéristiques techniques 41 Indicazioni di sicurezza 29 Consignes de sécurité 41 Sicurezza elettrica 32 Sécurité électrique 44 Prima dell‘uso 33 Avant la première utilisation 45 Vantaggi del Mason Jar Frullatore 34 Utilisation du Mason Jar Mixeur 46 Norme di sicurezza 35 Instructions pour une utilisation sécurisée 47 Pulizia e manutenzione 36 Nettoyage et entretien 48 Risoluzione dei problemi 37 Résolution des problèmes 49 Servizio clienti 38 Service à la clientèle 50 Smaltimento/Tutela dell‘ambiente 38 Traitement des déchets 50 Dichiarazione di conformità 39 Déclaration de conformité 51 4
Technische Daten Leistung: 350 W, 220-240 V, 50-60 Hz Max. Füllmenge: 0,5 Liter (Mason Jar)/0,6 Liter (Tritan-Behälter) Maße (B/H): 11,5 x 16,6 cm (Mixerbasis) Gewicht: ca. 1,85 kg mit Zubehör Kabellänge: ca. 80 cm Ausstattung: Starker 350-Watt-Motor für stückchenfreie Smoothies, robuster Edelstahlfuß, intuitive Ein-Knopf-Bedienung Zubehör: 1 Mason Jar Glas (0,5 Liter) mit Schraubdeckel, 1 ransparente Tritan-Trinkflasche (0,6 Liter) mit Karabiner-Deckel und schwarzer Neopren-Schutzhülle, Bedienungsanleitung Änderungen und Irrtümer in Ausstattungsmerkmalen, Technik, Farben und Design vorbehalten. Symbolerklärung Dieses Symbol warnt vor Gefahren, die zu Schäden am Gerät führen oder Verletzungen nach sich ziehen können. Sicherheitshinweise Verwendungszweck Der Mason Jar Smoothie Maker ist nur zum Mixen von Smoothies, Drinks und Ähnlichem bestimmt. Eine andere oder darüber hinausgehende Verwendung gilt als nicht bestimmungsgemäß. 5
Bitte lies dir die Gebrauchsanweisung vor Inbetriebnahme sorgfältig durch und bewahre diese auf. 1. Das Gerät darf nicht von Kindern Smoothie Maker nicht auf heißen benutzt werden. Halte das Gerät Oberflächen oder in einer feuch- sowie dessen Anschlussleitung ten Umgebung betrieben oder fern von Kindern. Kinder dürfen in Einbauschränken installiert nicht mit dem Gerät spielen. werden. 2. Dieses Gerät kann von Personen 6. Schütze den Mixer vor Hitze, mit eingeschränkten physischen, Feuchtigkeit und direkter sensorischen oder geistigen Sonneneinstrahlung. Fähigkeiten oder Mangel an 7. Das Gerät ist ausschließlich für Erfahrung und/oder Mangel an den Haushaltsgebrauch be- Wissen benutzt werden, sofern stimmt, darüber hinaus für ähnli- sie durch eine für ihre Sicherheit che Verwendungszwecke, z.B. zuständige Person beaufsichtigt • in Teeküchen in Geschäften, werden oder von ihr Anweisun- Büroräumen oder sonstigen gen erhielten, wie dieses Gerät Arbeitsstätten; sicher zu bedienen ist, und sie • zur Verwendung durch Gäste in die vorhandenen Gefährdungen Beherbergungsbetrieben (Ho- verstanden haben. tels, Motels), Privatpensionen 3. Bewahre das Gerät, Zubehör- so- oder Ferienhäusern. wie Verpackungsteile außerhalb 8. Benutze das Gerät nur nach der Reichweite von Kindern auf. ordnungsgemäßem Zusammen- 4. Gerät, Gerätestecker und Netzka- bau und in den Innenräumen. Es bel nie in Wasser oder eine ande- ist nicht für den Außenbereich re Flüssigkeit eintauchen oder in geeignet. die Spülmaschine geben. Bediene 9. Während des Betriebs keine Ge- das Gerät nicht mit feuchten genstände in das laufende Gerät Händen und ziehe sofort den halten und niemals mit der Netzstecker, sollte das Gerät nass Hand in den Behälter greifen. Es werden. besteht Verletzungsgefahr. 5. Stelle das Gerät auf einer freien, 10. Die Klingen des Messereinsatzes ebenen und stabilen Fläche auf. sind scharf! Sei bei der Reinigung Aus Sicherheitsgründen darf der und beim Einsetzen der Einzel- 6
teile vorsichtig, um dich nicht zu 16. Wenn die Anschlussleitung oder verletzen und vermeide es, die das Gerät beschädigt ist, muss Klingen zu berühren. die Anschlussleitung oder das 11. Sind die Klingen blockiert, ziehe Gerät durch den Hersteller, immer zuerst den Netzstecker den Kundendienst oder einer aus der Steckdose, bevor du die ähnlich qualifizierten Person blockierenden Lebensmittel ausgetauscht/repariert werden, entfernst. um Gefahren zu vermeiden. Bei 12. Verwende im Mixbehälter kei- einer Reparatur dürfen defekte ne spitzen oder metallischen Bauteile ausschließlich gegen Gegenstände. Er könnte dadurch Original-Ersatzteile ausgetauscht zerkratzt werden. Verwende werden. Kunststoff- oder Holzschaber, um 17. Das Gerät immer vom Stromnetz die Zutaten aus dem Behälter zu nehmen, wenn es unbeaufsichtigt entnehmen. ist, sowie vor der Montage/De- 13. Nach Gebrauch, vor der Reini- montage oder der Reinigung. gung oder bei evtl. Störungen 18. Das Gerät muss vor dem Aus- während des Betriebs immer den wechseln von Zubehör oder Zu- Netzstecker ziehen und das Gerät satzteilen, die im Betrieb bewegt vollständig auskühlen lassen. werden, ausgeschaltet werden. 14. Betreibe das Gerät nie mit Zube- 19. Die maximale Füllmenge der Mix- hör anderer Geräte, da diese zu behälter darf nicht überschritten Verletzungen, Bränden und werden. Fülle bei stark schäu- elektrischen Schlägen führen menden Zutaten weniger als die können. maximale Füllmenge ein. 15. Unsachgemäße Reparaturen 20. Verwende das Gerät nie mit können zu Gefahren für den Be- leerem Behälter. nutzer führen und den Ausschluss 21. Das Gerät darf nicht länger als der Garantie zur Folge haben. 60 Sekunden betrieben werden. Falls Einzelteile beschädigt sind, Lasse es im Anschluss für ca. 60 müssen sie vom Hersteller, einem Sekunden auskühlen, bevor du es autorisierten Fachbetrieb oder erneut verwendest. einer ähnlich qualifizierten Person ersetzt werden. 7
22. Den Mixbehälter nie während des tur von über 50 °C, um Verletzun- Betriebes entnehmen. Entferne gen zu vermeiden. den Mixbehälter erst, wenn der 24. Nimm keine Veränderungen am Motor vollständig ausgelaufen ist. Sicherheitsschalter vor. 23. Befülle den Mixbehälter nicht mit Flüssigkeiten mit einer Tempera- Nicht in das laufende Gerät greifen – es besteht Verletzungsgefahr! Unsachgemäße Verwendung kann zu Verletzungen führen! Gefahr! Keine heißen Flüssigkeiten in das Mason Jar Glas füllen – das Glas kann zerbrechen! Elektrische Sicherheit Bei Nichtbeachtung der Hinweise zur elektrischen Sicherheit besteht Lebensgefahr durch elektrischen Strom! 1. Prüfe regelmäßig Stecker und Anschlussleitung auf Verschleiß oder Be- schädigungen und halte sie von heißen sowie scharfkantigen Flächen fern. 2. Bei Beschädigung der Anschlussleitung muss eine spezielle Anschlusslei- tung durch eine vom Hersteller autorisierte Fachkraft installiert werden. 3. Betreibe das Gerät nicht, wenn Stromkabel oder Netzstecker beschädigt sind, das Gerät selbst Beschädigungen aufweist, nicht ordnungsgemäß arbeitet oder fallen gelassen wurde. 4. Öffne auf keinen Fall das Gehäuse des Gerätes. Bei Kontakt zu spannungsführenden Anschlüssen und Veränderungen des elektrischen und mechanischen Aufbaus des Gerätes besteht Stromschlaggefahr. Außerdem können Funktionsstörungen am Gerät auftreten. 5. Schließe das Gerät nur an Steckdosen an, die der angegebenen Spannung gemäß Typenschild entsprechen. 8
6. Verwendest du zum Anschluss des Mixers ein Verlängerungskabel, darf dieses maximal 3 Meter lang sein und übern einen Querschnitt von 1,5 mm2 verfügen. Die Verwendung von Mehrfachsteckern oder Steckdosen- leisten ist verboten – es besteht Brandgefahr. 7. Die Steckdose muss über einen 16A-Sicherungsschutzschalter abgesichert sein. 8. Die elektrische Sicherheit des Gerätes ist nur dann gewährleistet, wenn es an ein vorschriftsmäßig installiertes Schutzleitersystem angeschlossen wird. Der Betrieb an einer Steckdose ohne Schutzleiter ist verboten. Der Hersteller übernimmt keine Haftung für Schäden aufgrund: • Nichtbeachtung der Anleitung • Nicht bestimmungsgemäßer Verwendung • Unsachgemäßer Reparaturen • Verwendung nicht zugelassener Ersatzteile • Technischer Veränderungen, Modifikationen des Gerätes Vor der ersten Inbetriebnahme 1. Entferne alle Transportsicherungs- und Verpackungsteile und halte diese von Kindern fern – Erstickungsgefahr! 2. Überprüfe die Lieferung auf Vollständigkeit und sichtbare Schäden. Ist die Lieferung unvollständig oder durch den Transport beschädigt, ist dies sofort dem Spediteur oder Lieferanten zu melden. 3. Vor der ersten Inbetriebnahme müssen alle herausnehmbaren Teile außer dem Motorblock mit warmem Wasser gereinigt werden. Beachte dabei unsere Reinigungs- und Pflegehinweise. 4. Das Gehäuse mit einem gut ausgedrückten, feuchten Tuch abwischen. 9
Mason Jar Smoothie Maker nutzen 1 6 2 7 3 8 4 5 1. Mason Jar Glas 6. Karabiner-Deckel 2. Klingenbasis 7. Tritan-Flasche 3. Hauptgerät mit Motor 8. Schwarze Neoprenhülle für 4. Start- /Stopp-Taste Tritan-Flasche 5. Kabelaufbewahrung 10
1. Gib alle für das Rezept vorgesehenen Zutaten in das Mason Jar Glas oder die Tritan-Flasche. Setz die Klingenbasis auf die Glas-/Flaschenöffnung und schraube sie im Uhrzeigersinn fest. 2. Drehe das Glas/die Flasche auf den Kopf und setze sie mit der Klin- genbasis auf das Hauptgerät. Drücke das Glas/die Flasche leicht nach unten und drehe Glas bzw. Flasche dabei in Richtung des geschlosse- nen Schloss-Symbols, bis das Glas/die Flasche einrastet und die beiden Pfeil-Symbole genau übereinanderstehen. 3. Stecke den Netzstecker in die Steckdose. 4. Betätige die Start-/Stopp-Taste und halte sie gedrückt, bis dein Smoothie die gewünschte Konsistenz erreicht hat. 5. Ziehe den Stecker aus der Steckdose. 6. Drehe das Glas/die Flasche in Richtung des geöffneten Schloss-Symbols und löse Glas bzw. Flasche mit der Klingenbasis vom Hauptgerät. 7. Drehe das Glas/die Flasche um. Löse die Klingenbasis, indem du sie gegen den Uhrzeigersinn abdrehst. Ersetze sie durch den passenden Deckel und schraube diesen fest. Hinweise zum sicheren Gebrauch • Lasse das Gerät niemals mit einem leeren Gefäß laufen und halte die maximalen Füllmengen von 0,5 und 0,6 Litern für Glas und Flasche ein. Ansonsten könnte der Motor beschädigt werden. • Betreibe das Gerät nicht länger als 60 Sekunden am Stück. Lasse es nach dem Betrieb für ca. 60 Sekunden abkühlen, bevor du es erneut verwendest. • Der Sicherheitsschalter verhindert eine Inbetriebnahme des Ge- räts, wenn Glas/Flasche und Klingenbasis nicht ordnungsgemäß montiert sind. • Gefrorene Früchte und Eis dürfen nur mit viel Flüssigkeit verarbei- tet werden, sonst können Gerät und Motor beschädigt werden. 11
Reinigung und Pflege Der Behälter sollte nach jeder Nutzung wie folgt gereinigt und getrocknet werden. Mangelnde oder unsachgemäße Pflege des Geräts kann die Funktionstüchtigkeit des Mixers beeinträchtigen. 1. Schalte das Gerät vor der Reinigung des Gehäuses aus und ziehe den Netzstecker aus der Steckdose. Wische das Gehäuse mit einem feuchten Tuch ab. 2. Verwende keine kratzenden oder scheuernden Reinigungsmittel. 3. Reinige den Messereinsatz vorsichtig und gib acht, dass du dich beim Rei- nigen und Abtrocknen des Mixbehälters nicht an den Klingen verletzt. Die Messer sind scharf! 4. Gerät, Netzkabel und Stecker dürfen nicht mit Wasser in Berührung kom- men oder in der Spülmaschine gereinigt werden. Es besteht die Gefahr vor Stromschlägen. 5. Reinigung von Deckeln, Glas, Flasche und Klingenbasis: Um die Einzeltei- le von Rückständen zu befreien, spüle sie mit warmem Wasser und mildem Reinigungsmittel ab. Alternativ kannst du Glas und Flasche zu 1/3 mit warmem Wasser und etwas Reinigungsmittel befüllen, die Klingenbasis aufsetzen und ca. 15 Sekunden mixen. Schraube die Klingenbasis wieder ab, spüle die Teile mit klarem Wasser ab und lasse sie an der Luft trocknen. 6. Nur Glas und Flasche dürfen auch in der Spülmaschine gereinigt werden. 7. Dichtungsringe aus Deckel und Klingenbasis entnehmen, unter fließendem Wasser reinigen und mit einem weichen Tuch gut abtrocknen. Setze die Dichtungen für den nächsten Gebrauch wieder ein. Achtung: Der dickere Dichtring gehört in den Deckel, der dünnere in die Klingenbasis. Gerät, Netzkabel und Stecker dürfen nicht mit Wasser in Berührung kommen. Vorsicht vor den scharfen Klingen bei Reinigung des Messereinsatzes und des Mixbehälters. 12
Fehler beheben Bitte gehe folgende Schritte durch, falls das Gerät fehlerhaft funktioniert: 1. Überprüfe, ob die Bedienungsanleitung genau und korrekt befolgt wurde. 2. Überprüfe, ob die unten aufgeführte Tabelle mögliche Lösungen anbietet 3. Überprüfe, ob deine Sicherungen intakt sind. Problem Lösung Das Gerät startet nicht. Vergewissere dich, dass der Stecker richtig in der Steckdose sitzt. Vergewissere dich, dass das Gerät korrekt zusammengebaut ist. Sollte das Gerät weiterhin Defekte aufweisen, wende dich bitte an unseren Kundenservice. Versuche nicht, das Gerät selbst zu reparieren. Durch unsach- gemäße Reparaturen können erhebliche Gefahren für den Benutzer und Schäden am Gerät entstehen. 13
Kundenservice Grundsätzlich unterliegen unsere Produkte der gesetzlichen Gewährleistungs- pflicht von 2 Jahren. Ansprüche darüber hinaus können nur in Verbindung mit dem Kaufbeleg bearbeitet werden. Verschleißteile schließen bei der üblichen Abnutzung einen Gewährleistungsanspruch aus. Die Lebensdauer hängt von der jeweiligen Behandlung und Nutzung der Produkte ab und ist daher variabel. Wende dich für Fragen zur Bedienung oder Funktion unserer Artikel an unseren Kundenservice: Rufnummer Deutschland: +49 (0)800 270 70 27 (innerhalb Deutschlands kostenlos) Rufnummer Österreich: +49 (0)800 886 673 53 (innerhalb Österreichs kostenlos) Rufnummer Schweiz: +49 (0)800 740 198 (innerhalb der Schweiz kostenlos) E-Mail: service@springlane.de Entsorgung/Umweltschutz Unsere Produkte werden mit hohem Qualitätsanspruch hergestellt und sind für eine lange Lebensdauer ausgelegt. Regelmäßige Wartung und Pflege tragen dazu bei, die Nutzungsdauer zu verlängern. Ist das Gerät defekt und nicht mehr zu reparieren, darf es nicht zusammen mit dem normalen Hausmüll entsorgt werden. Du musst das Gerät bei einer ausgewiesenen Entsorgungsstelle zum Recycling elektrischer oder elektronischer Geräte abgeben. Durch die fachgerechte Entsorgung und das Recycling leistest du einen wichtigen Beitrag zum Schutz unserer Umwelt. Dieses Gerät entspricht der WEEE Richtlinie 2002/96/EG über die Entsorgung elektrischer und elektronischer Altgeräte. 14
Konformitätserklärung Dieses Gerät ist in Konformität mit: • Richtlinie für elektromagnetische Verträglichkeit (2014/30/EU) • Niederspannungsrichtlinie (2014/35/EU) • RoHS Richtlinie (2011/65/EU RoHS) Dieses Gerät ist in Konformität mit: LFGB 2005, §30+31 15
16
Technical data 350 W, 220-240 V, 50-60 Hz Power: Max. filling capacity: 0,5 litres (Mason Jar)/0,6 litres (Tritan container) Size (W/H): 11,5 x 16,6 cm (base module) ca. 1,85 kg with accessories Weight: Cable length: ca. 80 cm Equipment: Powerful 350-watt engine for smoothies without chunks, robust stainless-steel base unit, intuitive single-button operation Accessories: 1 Mason Jar glass (0,5 litre) with screw cap, 1 transparent Tritan bottle (0,6 litre) with snap hook cover and black neoprene protective cover, instruction manual Subject to changes and possible errors concerning equipment features, technology, colors and design. Explanation of symbols This symbol warns of possible danger which may cause consi- derable damage to the device or serious injury to the operator. Safety instructions Intended use The Mason Jar Smoothie Maker is suitable for mixing smoothies, drinks and similar drinks. Any other use or usage beyond this scope is considered unintended use. 17
Before the initial start-up, please read the instruction manual carefully and keep it in a safe place. 1. The device must not be opera- 6. Protect the smoothie maker from ted by children. Always keep the heat, humidity and direct sun- device and its connection cables light. out of reach of children. Children 7. The device must only be used for must not play with the device. its intended purpose within the 2. The device can be operated by household or for similar purposes, individuals with reduced physi- e.g. cal, sensory and mental abilities • in staffrooms of stores, offices, or lack of experience and/or of or other places of work; knowledge if they have been • for guests to use in given supervision and instruction accommodation facilities concerning potential dangers and (hotels, motels), private proper use of the device by a per- boarding houses or holiday son responsible for their safety. homes. 3. Always keep the device, accesso- 8. Only operate the device indoors ries and packaging parts out of after proper assembly. The device reach of children. is not suitable for outdoor use. 4. Never dip the device, the power 9. Do not insert any objects into plug and the power cord into wa- the device when it is running ter or any other liquid and do not and never put your hand into the put them into the dishwasher. Do blender jug. There is a danger of not operate the device with wet injury to hand and fingers. hands. If the device has become 10. The blades of the blade assembly wet, remove the power plug from are sharp! When cleaning and the socket. inserting component parts, be 5. Place the device onto a free, flat careful not to injure yourself and and stable surface. Due to safety avoid touching the blades. reasons, the smoothie maker 11. Should the blades be blocked, must never be run on hot surfaces always remove the power plug or in humid environment and it from the socket first, before you must not be installed in built-in remove the food causing the cupboards. blockage. 18
12. Do not use any sharp or metallic 17. Always disconnect the device items in the blender jug. It could from the power supply when it is get scratched. Always use a pla- unattended and before assem- stic or wooden scraper to remove bly/disassembly or cleaning. the ingredients from the blender 18. The device must be switched off jug. before changing accessories or 13. After use, before cleaning, and in additional parts that move during case of problems during opera- operation. tion, always remove the power 19. The maximum filling capacity plug from the socket and let the of the blender jug must not be device cool down completely. exceeded. When using highly fro- 14. Never operate the device with thing ingredients, fill in less than accessories of other devices as the maximum filling quantity. this might result in injuries, fire, or 20. Never run the device with an electric shocks. empty blender jug. 15. Improper repairs could pose a 21. The device must not be run for danger to the user and result more than 60 seconds at a time. in the voiding of the warranty. Let it cool down for 60 seconds Should component parts be before using it again. defect, they must be replaced by 22. Never remove the blender jug the manufacturer, an authorized when the device is running. Do service partner or a similarly qua- not remove the blender jug until lified person. the engine is completely stopped. 16. Should the connection cable or 23. Never fill up the blender jug with the device itself be defect, the liquids of a temperature of over connection cable or the device 50 °C in order to avoid injuries. itself must be replaced/repaired 24. Do not make any changes to the by the manufacturer, the custo- safety switch. mer service or a similarly qualified person in order to avoid dangers. In the case of repair, the defect parts must only be replaced by original spare parts. 19
Do not reach into the running device – Danger of injury! Improper use can result in injuries! Danger! Do not fill hot liquids into the mason jar glass – the glass could break! Electrical safety In case of failure to comply with the instructions on electrical safety, there is danger to life due to electrical current! 1. Regularly check plugs and connection cable for wear and damages and keep them away from hot and sharp surfaces. 2. Should the connection cable be damaged, a specialist authorized by the manufacturer must install a specific connection cable. 3. Never run the device when the connection cable or the power plug are damaged or when the device itself is damaged, does not work properly or has been dropped. 4. In no case open the device housing. In case of contact with connections under voltage and when changing the electric and mechanic construction of the device, there is danger of electric shock. Furthermore, malfunctions may occur. 5. Only connect the device to an outlet when the supply voltage is compatib- le with the voltage shown on the type plate. 6. If you are using an extension cord to connect the smoothie maker to an outlet, the extension cord must have a maximum length of 3 metres and a diameter of 1,5 mm2. Do not use any multiple sockets or socket strips – there is risk of fire. 7. The socket must be protected with a 16A fuse. 8. The electrical safety of the device is only ensured if it is connected to an approved protective conductor system. The device must not be connected to a socket without a protective grounding conductor. 20
The manufacturer does not assume any liability for damages resulting from: • Non-compliance with the instructions • Improper use • Improper repairs • Use of non-approved spare parts • Technical changes, modifications of the device Before first use 1. Remove all transportation protections and packaging parts and keep them out of reach of children – risk of suffocation! 2. Check the delivery for completeness and visible damages. Should the delivery be incomplete or damaged from transportation, please report promptly to the forwarder or supplier. 3. Before first use, clean all removable parts except for the engine block with warm water. Please note our cleaning and care instructions. 4. To clean the housing, use a damp cloth, press out excess water and wipe the surface. 21
How to use the Mason Jar Smoothie Maker 1 6 2 7 3 8 4 5 1. Mason Jar glass 6. Snap hook cover 2. Blade base 7. Tritan bottle 3. Main device with engine 8. Black neoprene cover for Tritan 4. Start/stop switch bottle 5. Cord storage 22
1. Place all ingredients required for the recipe into the Mason Jar glass or the Tritan bottle. Put the blade base onto the glass/bottle opening and screw it tight clockwise. 2. Turn the glass/bottle upside down and put it onto the main unit with the blade base facing downwards. Lightly press down the glass/bottle and twist the glass/bottle into the direction of the closed padlock symbol until the glass/bottle snaps in and both arrow symbols are precisely positioned one above the other. 3. Connect the power plug to the socket. 4. Press the start/stop switch and keep it pressed until your smoothie has the desired texture. 5. Remove the power plug from the socket. 6. Twist the glass/bottle into the direction of the open padlock symbol and remove the glass/bottle with the blade base from the main unit. 7. Turn the glass/bottle back into an upward position. Remove the bla- de base by twisting it counterclockwise. Replace the blade base by the matching lid and screw it tight. Instructions for safe use • Never run the device with an empty blender jug and always stick to the maximum filling capacity of 0,5 litres for the glass and 0,6 litres for the bottle. Otherwise, the engine could be damaged. • The device must not be run for more than 60 seconds at a time. Let it cool down for 60 seconds before using it again. • The safety switch prevents the device from being put into ope- ration until the glass/bottle and the blade base are assembled properly. • Frozen berries and ice must only be processed with plenty of liquid. Otherwise, the device and the engine could be damaged. 23
Cleaning and care After every use, the blender jug should be cleaned and dried as follows. Insufficient or improper care of the device may affect the smoothie maker’s functional efficiency. 1. Before cleaning, always switch off the device and remove the power plug from the socket. Wipe the device housing with a damp cloth. 2. Do not use abrasive detergents. 3. Carefully clean the blade assembly and make sure not to get injured by the blades during cleaning and drying off the blender jug. The blades are sharp! 4. The device, connection cable and plugs must not come in contact with water or be put into the dishwasher. Danger of electric shocks! 5. Cleaning of lids, glass, bottle and blade base: To remove residues from the individual parts, rinse them under warm water using a mild detergent. Alternatively, you could also fill the glass and the bottle up to a third with warm water and some detergent, put on the blade base and mix for ca. 15 seconds. Unscrew the blade base, rinse the individual parts with clear water and let them air dry. 6. Only the glass and the bottle can be put into the dishwasher. 7. Remove sealing rings and blade base, rinse under running water and dry with a soft cloth. Put the sealing rings back in for the next use. Please note: The thick sealing ring is part of the lid, the thin one is part of the blade base. The device, power cord and plug must not get in contact with water. Beware of sharp blades when cleaning the blade assembly and the blender jug. 24
Troubleshooting Please follow the steps below if the device does not function properly: 1. Check whether the operating instructions have been followed precisely and properly. 2. Check whether the chart below offers possible solutions. 3. Check whether the fuses are intact. Problem Solution The device does not start. Ensure that the plug is securely plugged in. Ensure that you assembled the device properly. Should the device still have defects, please contact our customer service. Do not try to repair the device yourself. Improper repairs can lead to considerable damage to the device and serious injury to the operator. 25
Customer Service In principle, our products have a legal warranty duty of 2 years. Further claims can only be processed in conjunction with a proof of purchase. Wearing parts exclude any warranty claims, when usual abrasion has occurred. The durability is determined by the respective handling and use of the products and is thus variable. For questions concerning handling and functionality of our products, please contact our customer-service: Telephone number: +49 (0)800 270 70 27 E-Mail: service@springlane.de Disposal/Recycling Our products are manufactured with the highest degree of care and are designed for a long durability. Regular maintenance and cleaning help to prolong durability. If the device is defective and cannot be repaired, it must not be disposed at home. You must dispose the device at a respective place for recycling of electronic devices. With correct disposal and recycling you contribute to preserving the environment. This appliance complies with the WEEE-Directive 2002/96/EC on the disposal of electrical and electronical equipment (WEEE). 26
Declaration of conformity This appliance complies with: • European Directives for electromagnetic compatibility (EMC) 2004/108/EC • Low Voltage Directive (LVD) 2006/95/EC • RoHS 2011/65/EU This appliance complies with: LFGB 2005, §30+31 27
28
Dati tecnici 350 W, 220-240 V, 50-60 Hz Potenza: Capacità: 0,5 litri (Mason Jar)/0,6 litri (contenitore Tritan) Dimensioni (L/H): 11,5 x 16,6 cm (base frullatore) circa 1,85 kg con accessori Peso: Lunghezza del cavo: ca. 80 cm Caratteristiche: Motore potente 350 watt per frullati senza pezzi, robusta base in acciaio inox, funzionamento intuitivo con un solo pulsante Accessori: 1 barattolo di vetro (0,5 litri) con coperchio a vite, 1 bottiglia Tritan trasparente (0,6 litri) con coperchio a moschettone e custodia nera in neoprene nero, manuale di istruzioni Con riserva di modifiche ed errori relativo a caratteristiche, tecnologia, colori e design. Spiegazione simbolo Questo simbolo avverte dei rischi che possono danneggiare l'apparecchio o causare lesioni. Indicazioni di sicurezza Uso Il Mason Jar Frullatore è concepito esclusivamente per la preparazione di frul- lati, bevande e simili. Ogni altro uso è da considerarsi improprio. 29
Si prega di leggere attentamente le istruzioni prima dell'uso e di conservarle con cura. 1. L’apparecchio non deve essere zato su superfici calde o in aree utilizzato dai bambini. Tenere umide o installato in armadietti. l'apparecchio e il relativo cavo 6. Proteggere il frullatore da fonti fuori dalla portata dei bambini. Ai di calore, umidità e luce solare bambini è vietato di giocare con diretta. l’apparecchio. 7. L'apparecchio è progettato esclu- 2. L’apparecchio può essere usato sivamente per uso domestico o da persone con ridotte capacità similari. fisiche, sensoriali o mentali, o da Ad esempio: persone senza esperienza né co- • aree adibite a cucine per il per- noscenza, solo sotto supervisione sonale di negozi, uffici e altri o dopo che le stesse siano state ambienti di lavoro; istruite adeguatamente riguardo • per clienti di hotel, motel e altri all’utilizzo in sicurezza e abbiano ambienti di tipo residenziale. compreso i rischi correlati al pro- 8. Utilizzare l'apparecchio solo dopo dotto stesso. il corretto montaggio per uso 3. Il dispositivo, gli accessori e le esclusivamente interno. Non è parti di imballaggio devono esse- adatto per un uso esterno. re tenute fuori dalla portata dei 9. Durante il funzionamento, non bambini. inserire alcun oggetto all’interno 4. Non immergere l'apparecchio, la dell’apparecchio in funzione e spina o il cavo elettrico in acqua non mettere mai le mani nel con- o in qualunque altro liquido e tenitore. Vi è il rischio di lesioni. non metterlo in lavastoviglie. Non 10. Le lame sono taglienti! Presta- utilizzare l’apparecchio con mani re attenzione durante la pulizia umide e tirare subito via il cavo e nella sostituzione dei singoli dalla spina se l’apparecchio si componenti, in modo da non dovesse bagnare. provocarvi lesioni ed evitare di 5. Appoggiare l'apparecchio su una toccare la lama. superficie libera, orizzontale e 11. Se le lame sono bloccate, staccare stabile. Per motivi di sicurezza, il sempre la spina prima di rimuove- frullatore, non può essere utiliz- re gli alimenti bloccati. 30
12. Non usare oggetti appuntiti o 17. Il dispositivo deve essere scol- metallici nel contenitore. Si pot- legato dalla rete elettrica quando rebbe graffiare. Utilizzare utensili viene lasciato incustodito e prima di plastica o legno per rimuovere di montarlo/smontarlo o pulirlo. gli ingredienti dal contenitore. 18. L’apparecchio deve essere spento 13. Staccare sempre la spina dopo prima di sostituire gli accessori o l'uso, prima di pulire o in caso di il riposizionamento di parti che si interferenze durante le operazioni siano spostate durante l’utilizzo. e attendere che l'apparecchio sia 19. La capacità massima del cont- completamente raffreddato. enitore non deve essere supera- 14. Non utilizzare mai l'apparecchio ta. Per gli ingredienti schiumosi con gli accessori di altri apparec- inserire meno della capacità chi, in quanto potrebbe causare massima. lesioni personali, incendi o scosse 20. Non utilizzare mai l'apparecchio elettriche. con un contenitore vuoto. 15. Riparazioni non corrette possono 21. L'apparecchio non deve essere comportare rischi per l’utente fatto funzionare per più di 60 e comportare l'esclusione dalla secondi. Lasciatelo raffreddare garanzia. Se singole parti sono per circa 60 secondi prima di danneggiate, devono essere riutilizzarlo. sostituite dal rivenditore, da un 22. Non rimuovere mai il contenitore tecnico autorizzato o da persona durante il funzionamento. Rimuo- qualificata. vere il contenitore solo quando il 16. Se il cavo di alimentazione o motore è completamente fermo. l'unità sono danneggiati, devono 23. Non riempire il contenitore con essere riparati o sostituiti dal liquidi con una temperatura supe- servizio clienti o da un centro riore a 50 °C per evitare lesioni. riparazioni autorizzato, al fine di 24. Non eseguire alcuna modifica evitare pericoli. In caso di ripara- all'interruttore di sicurezza. zione, le parti difettose possono essere sostituite esclusivamente con pezzi di ricambio originali. 31
Non introdurre le mani nel dispositivo mentre è in funzione - può provocare lesioni! L'uso improprio può provocare lesioni! Pericolo! Non versare liquidi caldi nel bicchiere Mason Jar – il vetro può rompersi! Sicurezza elettrica Il mancato rispetto degli avvertimenti sulla sicurezza, può comportare lesioni mortali per scossa elettrica! 1. Controllare regolarmente la spina e il cavo per usura o danni, e tenerli lon- tani da fonti di calore e da superfici taglienti. 2. Se il cavo di collegamento è danneggiato, un cavo di collegamento spe- cifico deve essere installato da un tecnico specializzato autorizzato dal produttore. 3. Non utilizzare l’apparecchio se il cavo di corrente o la spina sono danneg- giati, se l’apparecchio è danneggiato internamente, è stato utilizzato in modo improprio o è caduto. 4. Assicurarsi che il contenitore sia posizionato correttamente. Vi è il rischio di scosse quando vi è contatto con connessioni elettriche o manomissioni nella parte elettrica e meccanica del dispositivo. Inoltre, possono verificarsi malfunzionamenti dell’apparecchio. 5. Collegare l'apparecchio solo a prese elettriche il cui voltaggio corrisponda alla tensione specificata sulla targhetta. 6. Se si utilizza un cavo di prolunga per collegare il frullatore, questo può ave- re un massimo di 3 metri di lunghezza e con una sezione di 1,5 mm2. L'uso di spine o prese multiple è vietato - vi è il rischio di incendio. 7. La presa deve essere protetta con un fusibile 16A. 8. La sicurezza elettrica dell'apparecchio è garantita solo se è collegato ad un conduttore di protezione installato correttamente. Il funzionamento di una presa di corrente senza un conduttore di protezione è vietato. 32
Il produttore non si assume alcuna responsabilità per danni causati: • Dall’uso non conforme alle istruzioni d‘uso • Dall'uso errato o improprio • Da manomissioni improprie • Dall'uso di ricambi o accessori non originali • Da modifiche tecniche e alterazioni del dispositivo stesso Prima dell‘uso 1. Rimuovere tutti gli elementi di imballaggio e tenerli fuori dalla portata dei bambini - pericolo di soffocamento! 2. Controllare la completezza e l’integrità della fornitura. Se la consegna è incompleta o presenta danni dovuti al trasporto, deve essere segnalato immediatamente al corriere o fornitore. 3. Prima di utilizzare l'apparecchio, tutte le parti rimovibili, tranne il blocco motore, devono essere pulite con acqua tiepida. Prestate attenzione alle nostre istruzioni per la pulizia e la cura. 4. Pulire l'involucro con un panno umido ben strizzato. 33
Vantaggi del Mason Jar Frullatore 1 6 2 7 3 8 4 5 1. Bicchiere Mason Jar 6. Coperchio a moschettone 2. Base lame 7. Bottiglia in Tritan 3. Unità principale con motore 8. Custodia nera in neoprene per 4. Tasto Start/Stop bottiglia in Tritan 5. Vano raccoglicavo 34
1. Inserire tutti gli ingredienti per la ricetta nel bicchiere o nella bottiglia. Posizionare la base lame sull’apertura del bicchiere/bottiglia e avvitare in senso orario. 2. Capovolgere il bicchiere/la bottiglia e appoggiarlo con la base lame sull' 'apparecchio. Premere il bicchiere/la bottiglia leggermente verso il basso e ruotare il bicchiere o la bottiglia verso il simbolo del lucchetto chiuso, fino a quando il bicchiere/la bottiglia scatta in posizione e i due simboli della freccia si trovano esattamente uno sopra l'altro. 3. Inserire la spina nella presa. 4. Tenere premuto il pulsante Start/Stop fino a quando il frullato non ha rag- giunto la consistenza desiderata. 5. Estrarre la spina dalla presa di corrente. 6. Ruotare il bicchiere/la bottiglia verso il simbolo del lucchetto aperto e staccare il barattolo o la bottiglia con la base dall'unità. 7. Girare il bicchiere/la bottiglia. Staccare la base lame girandola in senso antiorario. Richiudere con l'apposito coperchio e avvitarlo. Norme di sicurezza • Non lasciare mai l'apparecchio in funzione con un contenitore vuoto e non superare la capacità massima di 0,5 e 0,6 litri per il bicchiere e la bottiglia. Altrimenti il motore potrebbe essere dan- neggiato. • Non utilizzare l'apparecchio per più di 60 secondi alla volta. Lasci- atelo raffreddare per circa 60 secondi dopo l'uso prima di riutiliz- zarlo. • L'interruttore di sicurezza impedisce che l'apparecchio venga mes- so in funzione se il bicchiere/la bottiglia e la base lame non sono installati correttamente. • La frutta congelata e il ghiaccio possono essere frullati solo con tanto liquido, altrimenti l‘apparecchio e il motore possono essere danneggiati. 35
Pulizia e manutenzione Il contenitore deve essere pulito e asciugato come segue. La mancata o im- propria cura dell'apparecchio possono compromettere il funzionamento del frullatore. 1. Prima di qualsiasi operazione di pulizia spegnere e scollegare sempre l’ap- parecchio. Pulire l'apparecchio con un panno umido. 2. Per pulire l’apparecchio non utilizzare detergenti o spugne abrasive. 3. Pulire accuratamente l'inserto della lama e fare attenzione a non danneg- giarvi con le lame durante la pulizia e l'asciugatura del contenitore. Le lame sono taglienti! 4. Non porre l’apparecchio, il cavo di alimentazione o la spina a contatto con l’acqua e non lavare in lavastoviglie. Rischio di scossa elettrica. 5. Pulizia dei coperchi, bicchiere, bottiglia e base della lama: per la pulizia delle singole parti, sciacquarli con acqua calda e con un detergente delica- to. In alternativa, si può riempire il bicchiere e la bottiglia per 1/3 con acqua calda e del detersivo, posizionarlo sulla base lame e mescolarlo per circa 15 secondi. Svitare la base della lama, lavare le parti con acqua pulita e lasciarli asciugare. 6. Solo il bicchiere e la bottiglia possono anche essere lavati in lavastoviglie. 7. Rimuovere le guarnizioni dal coperchio e dalla base lame, sciacquare con acqua corrente e asciugare bene con un panno morbido. Reinserire le gu- arnizioni per il prossimo uso. Attenzione. La guarnizione più spessa fa parte del coperchio, mentre la più sottile fa parte della base lame. L’apparecchio, il cavo e la presa non devono entrare in contatto con l'acqua. Fare attenzione alle lame affilate quando si pulisce l'inserto della lama e il contenitore. 36
Risoluzione dei problemi Si prega di seguire le seguenti istruzioni se il dispositivo presenta delle anoma- lie di funzionamento: 1. Controllare che siano state seguite correttamente e con attenzione le istruzioni per l'uso. 2. Controllare se la tabella sottostante fornisce possibili soluzioni. 3. Controllare che i fusibili siano intatti. Anomalia Soluzione L'apparecchio non si avvia. Assicurarsi che la spina sia inserita correttamente nella presa di corrente. Assicurarsi che il dispositivo sia montato correttamente. Se l'unità continua a non funzionare, si prega di contattare il nostro servizio clienti. Non cercare di riparare l’apparecchio autonomamente. Riparazioni improprie creano notevoli pericoli per l’utente e danni che si possono verificare al dispositivo. 37
Servizio clienti I nostri prodotti sono soggetti alla garanzia legale di 2 anni. Reclami ulteriori possono essere accettati soltanto se accompagnati dalla ricevuta di acquisto. Tra le parti soggette ad usura vi è anche il sigillo di garanzia. La durata dipende dall’utilizzo e dalla manutenzione del prodotto o ed è pertanto variabile Per domande sul funzionamento dei nostri prodotti i rivolgersi al nostro servizio clienti: Numero di telefono: +49 (0)800 270 70 27 E-Mail: service@springlane.it Smaltimento/Tutela dell‘ambiente I nostri prodotti i sono realizzati con elevati standard qualitativi e vengono progettati per avere una lunga durata. Una regolare manu- tenzione e cura contribuisce a prolungare la durata dell’utensile. Se il dispositivo dovesse essere difettoso e non potesse essere riparato, esso non deve essere smaltito con i normali rifiuti domestici. Si prega di consegnare il dispositivo ad un’agenzia di smaltimento rifiuti desinata per riciclare apparecchiature elettriche o elettroniche. Questo prodotto è in conformità: WEEE-Directive 2002/96/EC. 38
Dichiarazione di conformità Questo prodotto è in conformità: • Direttiva di compatibilità elettromagnetica EMC 2004/108/EG • Direttiva di bassa tensione 2006/95/EG (LVD) • RoHS 2011/65/EU Questo prodotto è in conformità: LFGB 2005, §30+31 39
40
Caractéristiques techniques Puissance: 350 W, 220-240 V, 50-60 Hz Quantité de remplissage: 0,5 litre (bocal)/ 0,6 litre (conteneur en Tritan) Dimensions (L/H): 11,5 x 16,6 cm (base du mélangeur) Poids: env. 1,85 kg avec accessoires Longueur du câble: env. 80 cm Équipement: Moteur d’une puissance de 350 watts pour des smoothies lisses, base en acier inoxydable robuste, bouton d’utilisation intuitive Accessoires: 1 bocal en verre (0,5 litre) avec couvercle vissé, 1 bouteille transparente en Tritan (0,6 litre) avec mousqueton et protection en Néoprène noir, manuel d'instructions Modifications et erreurs dans les caractéristiques de l'équipement, la technologie, la couleur et le design sous réserve. Explication des symboles Ce symbole met en garde contre les dangers pouvant entraîner des dommages à l'appareil ou entraîner des blessures. Consignes de sécurité Usage Mason Jar mixeur est utilisé uniquement pour mélanger smoothies, boissons et autres. Toute autre utilisation ou utilisation au-delà de ce fait est considérée comme impropre. 41
Veuillez lire attentivement le mode d’emploi avant l’utilisation et le conser- ver pour le consulter ultérieurement. 1. L'appareil ne doit pas être utilisé sur des surfaces chaudes ou dans par des enfants. Conservez l’ap- un environnement humide ou pareil et sa connexion à l'écart des installé dans des armoires en- enfants. Les enfants ne doivent castrées. pas jouer avec l'appareil. 6. Protéger le mélangeur de la cha- 2. Cet appareil peut être utilisé par leur, de l'humidité et de la lumière des personnes ayant des capa- directe du soleil. cités physiques, sensorielles ou 7. L'appareil est destiné à un usage mentales limitées, ou un manque domestique et à des fins similai- d'expérience et/ou un manque res utilisation, par exemple: de connaissances, pourvu qu'el- • dans les cuisines, dans les ma- les soient supervisées par une gasins, bureaux ou autres lieux personne responsable de leur de travail; sécurité ou qu’elles aient reçu les • à l'usage des clients dans les instructions d’utilisation de cet hôtels (hôtels, motels), les rési- appareil et qu’elles aient compris dences privées ou les maisons les dangers existants. de vacances. 3. Gardez l'appareil, les accessoires 8. N'utilisez l'appareil qu'après un et les pièces d'emballage hors de montage correct et dans les la portée des enfants. espaces intérieurs. Il ne convient 4. Ne plongez jamais l'appareil, la fi- pas à l'extérieur. che de l'appareil ou le câble d'ali- 9. Pendant le fonctionnement, ne mentation dans de l'eau ou tout placez aucun objet dans l'équi- autre liquide ou placez-le dans pement en marche et ne mettez le lave-vaisselle. Ne pas utiliser jamais votre main dans le conte- l’appareil avec les mains mouillées neur. Il existe un risque de bles- et débrancher immédiatement la sure. fiche secteur. 10. Les lames de l'insert du couteau 5. Placez l'appareil sur une surface sont tranchantes ! Veillez à ne pas libre, plane et stable. Pour des vous blesser et évitez de toucher raisons de sécurité, l’appareil à les lames lors du nettoyage ou de smoothie ne doit pas être utilisé l'installation des pièces. 42
11. Si les lames sont bloquées, remplacées que par des pièces de débranchez toujours la fiche sec- rechange d'origine. teur avant de retirer les aliments 17. Débranchez toujours l'appareil bloquants. lorsqu'il est sans surveillance, ainsi 12. Ne pas utiliser d'objets pointus qu’avant le montage, le démonta- ou métalliques dans le récipient ge ou le nettoyage. de mélange. Il pourrait être rayé. 18. L'appareil doit être mis hors Utiliser un grattoir en plastique tension avant de remplacer les ou en bois pour retirer les ingré- accessoires ou de déplacer les dients du récipient. accessoires pendant le foncti- 13. Débranchez toujours l'appareil onnement. après l'avoir utilisé, avant de le 19. La capacité maximale de rem- nettoyer ou en cas d'interférence plissage des récipients de mélan- en cours de fonctionnement, et ge ne doit pas être dépassée. laissez-le refroidir complètement. Remplir avec des ingrédients 14. Ne jamais utiliser l'appareil avec moussants moins que la quantité un autre appareil, car cela pour- maximale de remplissage. rait provoquer des blessures, un 20. Ne jamais utiliser l'appareil avec incendie ou un choc électrique. un récipient vide. 15. Des réparations incorrectes peu- 21. L'appareil ne doit pas être utilisé vent entraîner des risques pour pendant plus de 60 secondes. l'utilisateur et entraîner l'exclusion Laissez-le refroidir pendant de la garantie. Si des pièces sont environ 60 secondes avant de le endommagées, elles doivent être réutiliser. remplacées par le fabricant, une 22. Ne jamais retirer le récipient de société spécialisée autorisée ou mélange pendant le fonctionne- une personne qualifiée. ment. Ne pas retirer le récipient 16. Si le fil d’alimentation ou l'appa- de mélange avant que le moteur reil est endommagé, le fil d’ali- ne soit complètement arrêté. mentation ou l'appareil doit être 23. Ne pas remplir le récipient de remplacé/réparé par le fabricant, mélange avec des liquides à une le service client ou une personne température supérieure à 50 °C qualifiée pour éviter tout danger. pour éviter les blessures. En cas de réparation, les pièces 24. Ne modifiez pas l'interrupteur de défectueuses ne peuvent être sécurité. 43
Ne pas mettre la main dedans l’appareil quand il est en marche — il y a risque de blessures! Danger! Ne versez pas liquides chauds dans le Mason Jar – le verre peut se briser! Sécurité électrique Le non-respect des consignes de sécurité électrique peut entraîner un risque de décès dû au courant électrique! 1. Vérifiez régulièrement que la fiche et le fil d’alimentation ne sont pas usés ou endommagés et ne les laissez pas à proximité de surfaces chaudes ou à arêtes vives. 2. Si le câble de raccordement est endommagé, un câble spécial doit être installé par un spécialiste agréé par le fabricant. 3. N'utilisez pas l'appareil si le cordon d'alimentation ou la fiche sont endom- magés, si l'appareil est endommagé, s'il n'a pas été correctement utilisé ou s'il a été tombé. 4. Ne jamais ouvrir le boîtier de l'appareil. Il y a un risque de choc électrique en cas de contact avec des connexions porteuses de tension et de modi- fications de la conception électrique et mécanique du dispositif. De plus, des dysfonctionnements peuvent survenir sur l'appareil. 5. Ne branchez l'appareil qu'à des prises qui correspondent à la tension indi- quée sur la plaque signalétique. 6. Si vous utilisez un câble d'extension pour raccorder le mélangeur, il peut avoir une longueur maximale de 3 mètres et une section de 1,5 mm2. L'utilisation de plusieurs fiches ou douilles est interdite — il y a un risque d'incendie. 7. La prise doit être raccordée à un fusible de 16A. 8. La sécurité électrique de l'appareil n'est garantie que s’il est raccordé à un système de conducteur de protection correctement installé. Le foncti- onnement sur une prise sans conducteur de protection est interdit. 44
Le fabricant décline toute responsabilité pour les dommages dus à: • Non-respect des instructions • Utilisation inappropriée • Réparation incorrecte • Utilisation de pièces de rechange non agréées • Modifications techniques, modifications de l'appareil Avant la première utilisation 1. Enlevez toutes les pièces de sécurité et d'emballage du transport et les tenir à l'écart des enfants — danger de suffocation! 2. Vérifiez que la livraison est complète et qu'elle ne présente pas de dom- mages visibles. Si la livraison est incomplète ou endommagée lors du transport, elle doit être signalée immédiatement au transporteur ou au fournisseur. 3. Avant la mise en service, toutes les pièces amovibles, à l'exception du bloc moteur, doivent être nettoyées à l'eau tiède. Tenez compte de nos instruc- tions de nettoyage et d'entretien. 4. Essuyez le boîtier avec un chiffon humide. 45
Utilisation du Mason Jar Mixeur 1 6 2 7 3 8 4 5 1. Verre Mason Jar 6. Couvercle mousqueton 2. Base lame 7. Bouteille en Tritan 3. Unité principal avec moteur 8. Housse noir en neoprene pour 4. Bouton Start/Stop bouteille en Tritan 5. Rangement pour cordon 46
1. Ajoutez tous les ingrédients de la recette dans le bocal ou la bouteille en Tritan. Placez la base de la lame sur l'ouverture du bocal/bouteille et vis- sez-la dans le sens des aiguilles d'une montre. 2. Tournez le bocal/bouteille sur la tête et placez-le sur l'unité principale avec la base de la lame. Appuyez légèrement vers le bas sur le bocal/bouteil- le et tournez le verre ou le flacon vers le symbole de verrouillage fermé jusqu'à ce que le bocal/bouteille s'enclenche et que les deux flèches soient parfaitement alignées. 3. Branchez la fiche d'alimentation dans la prise. 4. Maintenez la touche Marche/Arrêt enfoncée jusqu'à ce que votre smoothie ait atteint la consistance désirée. 5. Retirez la fiche de la prise. 6. Tournez le bocal/bouteille vers le symbole de verrouillage ouvert et relâchez le bocal ou la bouteille avec la base de la lame de l'unité principa- le. 7. Tournez le verre/bouteille. Desserrez la base de la lame en le tournant dans le sens contraire des aiguilles d'une montre. Remplacez avec le couvercle approprié et vissez. Instructions pour une utilisation sécurisée • Ne jamais faire fonctionner l'appareil avec un récipient vide et conserver les niveaux de remplissage maximum de 0,5 et 0,6 litre pour le verre et la bouteille. Sinon, le moteur pourrait être endom- magé. • N'utilisez pas l’appareil pendant plus de 60 secondes d’affilées. Laissez-le refroidir pendant environ 60 secondes après l'avoir uti- lisé avant de le réutiliser. • L'interrupteur de sécurité empêche l'appareil de fonctionner si le bocal/la bouteille et la base de la lame ne sont pas correctement installé(e)s. • Les fruits congelés et la glace ne peuvent être traités qu'avec beaucoup de liquide, sinon l'appareil et le moteur peuvent être endommagés. 47
Sie können auch lesen