MEE TING POINT OF THE RUBBER INDUSTRY - DKT 2021

Die Seite wird erstellt Dirk Fleischmann
 
WEITER LESEN
MEE TING POINT OF THE RUBBER INDUSTRY - DKT 2021
June 28 – July 1, Nuremberg, Germany
                                  DKT IRC 2021                                                                                     DKT IRC 2021

                                            MEETING POINT OF THE RUBBER INDUSTRY

Vom 28. Juni bis 1. Juli 2021 wird Nürnberg wieder zum internationalen Treffpunkt           From June 28th to July 1st, 2021, the German city of Nuremberg will once more be-
der Kautschuk- und Elastomerbranche, wenn die Deutsche Kautschuk-Tagung DKT                come the meeting place of the rubber and elastomer industry when the International
und International Rubber Conference IRC stattfinden. Die Konferenz mit hochkarä-            Rubber Conference IRC and the Deutsche Kautschuk-Tagung DKT will be held. One
tigen Vorträgen wird begleitet von einer der größten Messen der Kautschukindustrie,        of the largest trade fairs of the rubber sector accompanies a top-class conference
zu der wir über 200 Aussteller und mehr als 3.000 Besucher aus aller Welt erwarten.        with renowned speakers. We expect more than 200 exhibitors and over 3,000 visitors
                                                                                           from all over the world to attend the show.
Die DKT IRC 2021 bietet zahlreiche Gelegenheiten zum Knüpfen neuer Kontakte, zur
Pflege bewährter Geschäftsbeziehungen und zu erfolgreichen Verkaufsgesprächen.              The DKT IRC 2021 offers plenty of opportunities to connect with new contacts, to
Präsentieren auch Sie die neuesten Produkte und die attraktiven Dienstleitungen            cultivate existing business relationships, and for successful salestalks. Do not miss
Ihres Unternehmens einem interessierten Fachpublikum!                                      this opportunity to present the innovative products and attractive services of your
                                                                                           company to an interested forum of experts!
Ich lade Sie herzlich ein, die Chance zu nutzen und Aussteller bei einer der traditions-
reichsten Messen der Kautschukbranche zu werden.                                           I kindly invite you to use the opportunity and become an exhibitor at one of the
                                                                                           trade fairs of the rubber industry that can look back on one of the longest traditions
                                                                                           in its sector.

                                                                                           Dr. Cristina Bergmann
                                                                                           Vorsitzende   Chairwoman
                                                                                           Deutsche Kautschuk-Gesellschaft e. V.
June 28 – July 1, Nuremberg, Germany
Allgemeine Ausstellungsbedingungen                                                                             generAl cOnditiOns Of exhibitiOn

Fachmesse anlässlich der DKT IRC 2021                                                                          Trade Fair taking place within the DKT IRC 2021
28. Juni bis 1. Juli 2021, Nürnberg · Halle 9, NürnbergMesse                                                   June 28 to July 1, 2021, Nuremberg · Hall 9, NürnbergMesse

1. Anmeldung und ZulAssung                                                                                     1. ApplicAtiOn And AdmissiOn

Bitte buchen Sie den Messestand ausschließlich online auf der DKT IRC 2021 Website:                            To become an exhibitor please exclusively use the online application at the DKT IRC 2021 website:
www.dkt2021.de/messe/standanmeldung                                                                            www.dkt2021.com/trade fair/stand Application

Die Anmeldung ist für den Antragsteller verbindlich.                                                          The application will be binding upon the applicant.

Die genaue Platzzuteilung und Bemessung der Standgrößen erfolgen nach Gesichtspunkten,                         The correct space allotment and the determination of stand sizes will be guided by aspects
die durch die vorhandenen Räumlichkeiten gegeben sind. Dabei werden besondere Wünsche                          reflecting the room available. Exhibitors' special wishes will be taken into account as far as
der Aussteller nach Möglichkeit berücksichtigt.                                                                possible.

Anmeldeschluss für standanmeldungen: 26. Oktober 2020                                                          closing date for stand Applications: October 26, 2020

Jeder Aussteller ist verpflichtet, sich über die Lage, die genauen Maße sowie etwaige Einbauten                 Every exhibitor is obliged to inform himself about site, exact sizes as well as eventual installations
usw. des ihm zugeteilten Standes selbst zu unterrichten.                                                       etc. of his stand.

Nach Eingang Ihrer Anmeldung übersenden wir Ihnen eine schriftliche standbestätigung.                          After registration of your booth you will receive a written stand confirmation. This confirmation
Diese Bestätigung gilt nur für den darin genannten Aussteller. Eine auch nur teilweise Übertra-                will apply to the exhibitor only whose name is entered on this confirmation. Any transfer, in
gung der durch sie bestätigten Rechte und Pflichten auf andere ist unzulässig.                                  whole or in part, of the rights and obligations thus confirmed to any other person will be inad-
                                                                                                               missible.
Soweit ein Aussteller seinen finanziellen Verpflichtungen gegenüber dem Veranstalter bereits
einmal nicht oder nicht rechtzeitig nachgekommen ist, kann dieser Aussteller von der Zulassung                 An exhibitor who has previously failed to settle his financial obligations to the organizer or settle
ausgeschlossen werden.                                                                                         them punctually may be excluded from admission.

Die Gesamt-Aufplanung der Messestände erfolgt nach dem Anmeldeschluss (26.10.2020). Anfang                     Detailed planning of the whole exhibition will start after the official deadline (October 26, 2020).
Dezember 2020 erhalten Sie den standplan von der KWF GmbH.                                                     Beginning of December 2020 you will receive the detailed floor plan from the KWF GmbH,
                                                                                                               Frankfurt.
Login-Daten für den Online Ausstellershop, das Online-Bestellsystem für alle technischen
Produkte rund um Ihren Messeauftritt, erhalten Sie Mitte Dezember 2020 von der NürnbergMesse                   Login details to the Online exhibitorshop, the online ordering system for all technical products
GmbH.                                                                                                          for your trade fair appearance, you will receive midth of December 2020 directly from the
                                                                                                               NürnbergMesse GmbH.
Formulare für den Eintrag im messekatalog von Haupt- und Mitausstellern erhalten Sie Mitte
Januar 2021 von der KWF GmbH                                                                                   Forms for the entry to the official catalogue for main and co-exhibitors you will receive midth
                                                                                                               of January 2021 from the KWF GmbH, Frankfurt.

Kautschuk-Wirtschaftsförderungs-GmbH         Zeppelinallee 69 · D-60487 Frankfurt   Sitz der Gesellschaft:                    Geschäftsführer: Michael Berthel      Bank: HypoVereinsbank AG, Frankfurt
(KWF)                                        Phone: + 49 (0) 69 / 79 36-154         Frankfurt am Main                         Steuer-Nr.: 045 237 22525             BLZ: 503 201 91 І Konto-Nr.: 605 801 323
                                             E-Mail: exhibition@dkt2021.de          Handelsregister Frankfurt · HRB 33678     USt.-ID-Nr.: DE114109630              IBAN: DE77 5032 0191 0605 8013 23 І BIC: HYVEDEMM430
June 28 – July 1, Nuremberg, Germany
Allgemeine Ausstellungsbedingungen                                                                             generAl cOnditiOns Of exhibitiOn

Fachmesse anlässlich der DKT IRC 2021                                                                          Trade Fair taking place within the DKT IRC 2021
28. Juni bis 1. Juli 2021, Nürnberg · Halle 9, NürnbergMesse                                                   June 28 to July 1, 2021, Nuremberg · Hall 9, NürnbergMesse

1. Anmeldung und ZulAssung                                                                                     1. ApplicAtiOn And AdmissiOn

Bitte buchen Sie den Messestand ausschließlich online auf der DKT IRC 2021 Website:                            To become an exhibitor please exclusively use the online application at the DKT IRC 2021 website:
www.dkt2021.de/messe/standanmeldung                                                                            www.dkt2021.com/trade fair/stand Application

Die Anmeldung ist für den Antragsteller verbindlich.                                                          The application will be binding upon the applicant.

Die genaue Platzzuteilung und Bemessung der Standgrößen erfolgen nach Gesichtspunkten,                         The correct space allotment and the determination of stand sizes will be guided by aspects
die durch die vorhandenen Räumlichkeiten gegeben sind. Dabei werden besondere Wünsche                          reflecting the room available. Exhibitors' special wishes will be taken into account as far as
der Aussteller nach Möglichkeit berücksichtigt.                                                                possible.

Anmeldeschluss für standanmeldungen: 26. Oktober 2020                                                          closing date for stand Applications: October 26, 2020

Jeder Aussteller ist verpflichtet, sich über die Lage, die genauen Maße sowie etwaige Einbauten                 Every exhibitor is obliged to inform himself about site, exact sizes as well as eventual installations
usw. des ihm zugeteilten Standes selbst zu unterrichten.                                                       etc. of his stand.

Nach Eingang Ihrer Anmeldung übersenden wir Ihnen eine schriftliche standbestätigung.                          After registration of your booth you will receive a written stand confirmation. This confirmation
Diese Bestätigung gilt nur für den darin genannten Aussteller. Eine auch nur teilweise Übertra-                will apply to the exhibitor only whose name is entered on this confirmation. Any transfer, in
gung der durch sie bestätigten Rechte und Pflichten auf andere ist unzulässig.                                  whole or in part, of the rights and obligations thus confirmed to any other person will be inad-
                                                                                                               missible.
Soweit ein Aussteller seinen finanziellen Verpflichtungen gegenüber dem Veranstalter bereits
einmal nicht oder nicht rechtzeitig nachgekommen ist, kann dieser Aussteller von der Zulassung                 An exhibitor who has previously failed to settle his financial obligations to the organizer or settle
ausgeschlossen werden.                                                                                         them punctually may be excluded from admission.

Die Gesamt-Aufplanung der Messestände erfolgt nach dem Anmeldeschluss (26.10.2020). Anfang                     Detailed planning of the whole exhibition will start after the official deadline (October 26, 2020).
Dezember 2020 erhalten Sie den standplan von der KWF GmbH.                                                     Beginning of December 2020 you will receive the detailed floor plan from the KWF GmbH,
                                                                                                               Frankfurt.
Login-Daten für den Online Ausstellershop, das Online-Bestellsystem für alle technischen
Produkte rund um Ihren Messeauftritt, erhalten Sie Mitte Dezember 2020 von der NürnbergMesse                   Login details to the Online exhibitorshop, the online ordering system for all technical products
GmbH.                                                                                                          for your trade fair appearance, you will receive midth of December 2020 directly from the
                                                                                                               NürnbergMesse GmbH.
Formulare für den Eintrag im messekatalog von Haupt- und Mitausstellern erhalten Sie Mitte
Januar 2021 von der KWF GmbH                                                                                   Forms for the entry to the official catalogue for main and co-exhibitors you will receive midth
                                                                                                               of January 2021 from the KWF GmbH, Frankfurt.

Kautschuk-Wirtschaftsförderungs-GmbH         Zeppelinallee 69 · D-60487 Frankfurt   Sitz der Gesellschaft:                    Geschäftsführer: Michael Berthel      Bank: HypoVereinsbank AG, Frankfurt
(KWF)                                        Phone: + 49 (0) 69 / 79 36-154         Frankfurt am Main                         Steuer-Nr.: 045 237 22525             BLZ: 503 201 91 І Konto-Nr.: 605 801 323
                                             E-Mail: exhibition@dkt2021.de          Handelsregister Frankfurt · HRB 33678     USt.-ID-Nr.: DE114109630              IBAN: DE77 5032 0191 0605 8013 23 І BIC: HYVEDEMM430
June 28 – July 1, Nuremberg, Germany
2. stAndmieten
   stAndmieten                                                                                     2. stAnd rent

Reihenstand    1 Seite offen    € 240,− pro m²   Bodenfläche                                         Row Stand        1 side open    €   240,− per sqm   floor space
Eckstand       2 Seiten offen   € 250,− pro m²   Bodenfläche                                         Corner Stand     2 sides open   €   250,− per sqm   floor space
Kopfstand      3 Seiten offen   € 260,− pro m²   Bodenfläche                                         End of Block     3 sides open   €   260,− per sqm   floor space
Blockstand     4 Seiten offen   € 270,− pro m²   Bodenfläche                                         Island Site      4 sides open   €   270,− per sqm   floor space

Handwerks- und Dienstleistungsarbeiten innerhalb des eigenen Standes können, sofern diese          Work for craftsmen and services inside the own stand in so far as it cannot be done by the
nicht von betriebseigenen Arbeitskräften des Ausstellers ausgeführt werden, nur durch Vermitt-     workforce of the exhibitor can only be passed to local undertakings through the agency of the
lung der Ausstellungsleitung den entsprechenden Servicepartnern der NürnbergMesse GmbH             exhibition management.
übertragen werden.                                                                                 Settlements for work done by own labour and by contractors of NürnbergMesse GmbH will be
Die Abrechnung der Eigenleistungen der NürnbergMesse GmbH und der Servicepartner wird              served directly. Prices are subject to alteration because of fluctuation of wages and material
direkt zugestellt. Änderungen der Preise infolge schwankender Lohn- und Preisverhältnisse          costs.
bleiben vorbehalten.                                                                               All costs are subject to the legal V.A.T. This tax will be added to the total expense and will be
Sämtliche Kosten unterliegen der gesetzlichen Mehrwertsteuer. Diese wird auf die Gesamtkos-        shown separately on the invoice.
ten aufgeschlagen und in der Rechnung gesondert ausgewiesen.                                       The aforementioned prices correspond to the present cost situation. The organizer will be entit-
Die vorstehenden Preise entsprechen der augenblicklichen Kostenlage. Sollten bis zum Veran-        led to revise his prices in case cost should undergo changes until the conference date.
staltungstag Kostenänderungen eintreten, ist der Vermieter berechtigt, eine Preisänderung
vorzunehmen.

3. ZAhlungsbedingungen                                                                             3. terms Of pAYment

50 % der Standmiete werden mit Übersendung der Standbestätigung fällig. Weitere 50 % sind          50 % of the payment is due on remittance of the written stand confirmation. Another 50 % of
ohne Abzug bis spätestens 15. märz 2021 auf das in der Standmietenrechnung aufgeführte             the payment should be made until march 15, 2021 the latest without reduction into the account
Konto zu überweisen. Bitte geben Sie den Buchungsvermerk "Ausstellung DKT IRC 2021" an.            mentioned in the organizers' invoice. Please refer to the purpose for transfer: "Exhibition DKT
                                                                                                   IRC 2021".

4. rücktritt und nichtteilnAhme                                                                    4. cAncellAtiOn And nOn pArticipAtiOn

Bis 14 Tage nach der schriftlichen Standbestätigung ist der Rücktritt von der Anmeldung mög-       Applications can be withdrawn 14 days after the the written stand confirmation. Thereafter the
lich. Danach ist ein Rücktritt oder nach der Platzzuteilung eine Reduzierung der Standfläche       exhibitor shall not be entitled to rescind to contract, nor after stand allocation shall he be entitled
durch den Aussteller nicht mehr möglich. Die gesamte Standmiete und die tatsächlich er-            to reduce the stand area. The stand rental shall be payable in full together with any costs actually
brachten Leistungen sind zu zahlen.                                                                entailed.
Verzichtet der Aussteller darauf, die beantragte oder die ihm zugeteilte Standfläche zu belegen     Should an exhibitor not take up the stand area he applied for or that was allocated to him and
und kann diese Fläche vom Veranstalter anderweitig vermietet werden (keine Belegung durch          the exhibition management is able to rent this space to another company (not by relocating
Austausch) dann hat der Aussteller 25 % der Standmiete, mindestens aber den Betrag von € 1.500,−   another stand) the exhibitor shall be required to pay 25 % of the stand rental or at least the fee
zzgl. Mwst. zu zahlen.                                                                             of € 1.500, − plus VAT.
June 28 – July 1, Nuremberg, Germany
5. AufbAu und AusstAttung                                                                         5. AssemblY
                                                                                                  5. AssemblY And
                                                                                                              And equipment
                                                                                                                  equipment

Der Aufbau und die Ausstattung der Stände ist Sache des Ausstellers. Alle offenen Seiten müs-      Stand assembly and equipment are the exhibitors' concern. All open sides of the stand must be
sen frei zugänglich sein. Dies bedeutet, dass mindestens 50 % der jeweiligen Gangseite nicht      freely accessible. This means that at least 50 % of the respective gangway side must not be ob-
mit Aufbauten verstellt werden dürfen.                                                            structed by structures or fittings.
Die Mindesthöhe beträgt 2,50 m. Die maximale Bauhöhe beträgt 5,80 m. Stellwände können            The minimum height for exhibition stands is 2.50 m. The maximum stand height is 5.80 m.
bei der Nürnberg Messe GmbH bestellt werden (Online AusstellerShop).                              Stand walls can be ordered from the NürnbergMesse GmbH (Online ExhibitorShop).
Befestigungen von Standteilen, die zu Beschädigungen an den Wänden, Fußböden, etc. führen,        Exhibitors are not permitted to attach parts of their booths to the walls or floor in any way that
sind nicht gestattet. Für Beschädigungen der Hallen und ihrer Ausstattung durch Nägel, Kleb-      damages the building.
stoffe, Farben usw. haftet der Aussteller für sich und seine Beauftragten. Unmittelbares Bemalen   Exhibitors will be held liable for any damage to the exhibition halls and their furnishings caused
des Halleninneren ist nicht gestattet. Die Kosten für die Wiederinstandsetzung infolge Beschä-    by nails, adhesives, paint etc. brought about by themselves or anybody working on their behalf.
digungen werden dem Aussteller in Rechnung gestellt. Wiederinstandsetzungsarbeiten können         It is not permitted at all to apply paint to the inside walls of the halls. The cost of re-conditioning
nur auf Veranlassung der Ausstellungsleitung durch die Servicepartner der NürnbergMesse           caused by building alterations or damage will be debited to the exhibitor at the tariff rate of
GmbH ausgeführt werden.                                                                           NürnbergMesse GmbH. Repair work can only be carried out at the instigations of NürnbergMesse
Zur Ausschmückung dürfen nur schwer entflammbare oder mittels eines amtlich anerkannten            GmbH by authorized contractors.
Imprägnierungsmittels schwer entflammbar gemachte Gegenstände verwendet werden. De-                If any wall covering is used only non-flammable material or material made non-inflammable
korationen, die wiederholt zur Verwendung kommen, sind vor der Wiederverwendung auf ihre          by officially admitted impregnation processes will be allowed. Decoration to be used repeatedly
schwere Entflammbarkeit zu prüfen und falls erforderlich erneut zu imprägnieren. Die Beklei-       has to be overhauled with respect to its non-inflammability and to be re-impregnated, if neces-
dung der Standwände oder ganzer Decken mit leicht brennbaren Stoffen ist unzulässig.               sary. The covering of hall walls or ceilings with inflammable stuffs will not be admitted.
Sämtliche Feuermelder, Hydranten, Rauchklappen, elektrische Verteilungs- und Schalttafeln,        Fire-alarm-boxes, hydrants, smoke lids, electrical distribution and switch boards, telephone dis-
Fernsprechverteiler, Zu- und Abluftöffnungen der Heiz- und Lüftungsanlage sowie Hinweis-           tribution boards, air exhausts and air supplies of the heating and ventilation systems as well as
schilder auf Sicherheitseinrichtungen müssen unbedingt frei zugänglich und unverstellt blei-      instructions for use of such safety installations must be easy accessible and be not barricated.
ben. Alle nach außen führenden Türen sind freizulassen.                                           All doors leading outwards must be kept clear.
Der Aussteller wird gebeten, Entwürfe des geplanten Standaufbaus spätestens 6 Wochen vor          Exhibitors are requested to submit design plans of their proposed stand constructions to the
Ausstellungsbeginn zur genehmigung bei der NürnbergMesse GmbH einzureichen, sofern                NürnbergMesse GmbH for approval six weeks before the exhibition is opened if the exhibition
eine Höhe der Ausstellungsaufbauten von mehr als 3,50 m geplant ist                               set-ups will exceed the height of 3,50 m.

 Aufbaubeginn: mittwoch, 23. Juni 2021, 7.00 uhr                                                   Assembly starts:         Wednesday, June 23, 2021, 7 a.m.
 Aufbauende:      sonntag, 27. Juni 2021,18.00 uhr                                                 Assembly finishes:        sunday, June 27, 2021, 6 p.m.
 Abbaubeginn: donnerstag, 1. Juli 2021, 16.00 uhr                                                  dismantling starts:      thursday, July 1, 2021, 4 p.m.
 Abbauende:       samstag, 3. Juli 2021, 18.00 uhr                                                 dismantling finishes: saturday, July 3, 2021, 6 p.m.

Auf die Einhaltung der Abbautermine wird besonders hingewiesen. Die Veranstaltung endet           Special emphasis is laid on maintaining the dismantling date. The exhibition ends at 4 p.m. on
am letzten Messetag um 16.00 Uhr. Jeder Aussteller verpflichtet sich, bis zu diesem Zeitpunkt      the last day. Until this time, every exhibitor agrees to man his stand space with his stand personnel
seine Standfläche mit Standpersonal zu besetzen und nicht vorher mit dem Abbau des Aus-            and not to start dismantling the exhibition stand.
stellungsstandes zu beginnen.                                                                     Anything left by the exhibitors after the end of the exhibition i.e. the time provided for dismantling
Ausstellungsgegenstände, die nach Ende der Abbauzeit nicht abgeholt sind, werden auf Kosten       the booths will be disposed of by the organizer. Exhibitors will be invoiced for the disposal.
des Ausstellers entsorgt.
June 28 – July 1, Nuremberg, Germany
6. instAllAtiOn                                                                                    6. instAllAtiOns

Die Elektro- und Wasser-Installation kann nur von der NürnbergMesse GmbH bzw. deren Service-       NürnbergMesse GmbH and its subcontractors are the only ones to make electric and water
partnern durchgeführt werden.                                                                      supply installations.
Aussteller, die Elektro- oder Wasser-Anschluss benötigen, werden gebeten, den Auftrag mit einer    Exhibitors who need connections to the electric and water mains are asked to submit their orders
maßstäblichen Einzeichnung bei der NürnbergMesse GmbH bzw. deren Servicepartnern einzu-            with sketches in scale to NürnbergMesse GmbH or its subcontractors. (Online ExhibitorShop).
reichen (Online AusstellerShop).
                                                                                                   Electric current will only be supplied to apparatus and installations which comply with the latest
Strom wird nur für solche Apparate und Anlagen geliefert, die den neuesten Sicherheitsvorschrif-   regulations of VDE. We will charge a flat rate for electricity from power connections up to 40 kW.
ten des VDE entsprechen. Der Stromverbrauch wird bei Stromanschlüssen bis 40 kW über eine          For power connections above 40 kW we provide meters and will charge on the basis of con-
Pauschale abgerechnet, Stromanschlüsse über 40 kW werden nach tatsächlichem Verbrauch über         sumption.
einen Zähler abgerechnet.
                                                                                                   The use of gas for illuminating purposes is not permitted. All burners must be fitted with regu-
Die Verwendung von Gas zu Beleuchtungszwecken ist nicht gestattet. Für die Einhaltung der          lators of automatic ignition devices. The exhibitor is responsible for compliance with safety
entsprechenden Sicherheitsbestimmungen haftet allein der Aussteller.                               regulations.
Für Wasseranschluss und -verbrauch gelten alle für die Energielieferung festgelegten Bestim-       The conditions laid down for supply of energy also apply to the laying on and use of water. The
mungen sinngemäß. In Betrieb genommene Bodenschächte für Wasser/Abwasser müssen zu-                manholes taken into service for water and sewage must remain accessible as otherwise damage
gänglich bleiben, da sonst verursachte Wasserschäden vom Versicherungsschutz ausgeschlossen        by water is not covered by insurance.
werden.
                                                                                                   The exhibition management accepts no responsibility if by reason of force majeure, technical
Wenn infolge höherer Gewalt, technischer Störungen oder auf Anforderung des Energielieferanten     difficulties or by order of the energy supplier the supply of power is interrupted.
die Energielieferung unterbrochen wird, übernimmt die Ausstellungsleitung keine Haftung.
                                                                                                   Every exhibitor must allow that any maintenance pits for electric current, telephone, compressed
Jeder Aussteller muss gestatten, dass Versorgungsschächte für Strom, Telefon, Druckluft und        air and water situated inside his stand area be made available to other exhibitors. Any pipe
Wasser, die sich innerhalb seines Standplatzes befinden, auch von anderen Ausstellern benutzt       extensions which pass over his stand area may not be removed. The subcontractors of the
werden dürfen. Verlegte Leitungen, die seinen Standplatz überqueren, dürfen nicht entfernt         NürnbergMesse GmbH attend to the proper fixing of connections.
werden. Für ordnungsgemäße Anschlüsse sorgen die Servicepartner der NürnbergMesse GmbH.

7. hAftungsAuschluss, Versicherung                                                                 7. nOnliAbilitY And insurAnce

Die NürnbergMesse GmbH und der Veranstalter übernehmen für Personen- und Sachschäden               NürnbergMesse GmbH and the organizer do not assume any liability for injury to persons or da-
auf dem Ausstellungsgelände, auch während der Auf- und Abbauzeit, keinerlei Haftung. Es wird       mages to property on the exhibition site including the duration of setting-up and pulling down
deshalb empfohlen, eine Sonderversicherung abzuschließen.                                          of stands. We therefore recommend to provide for special insurance.

8. beWAchung                                                                                       8. superVisiOn

Die allgemeine Bewachung des Messe- und Ausstellungsgeländes geschieht durch Beauftragte           NürnbergMesse GmbH will arrange general supervision in the exhibition center. Additional stand
der NürnbergMesse GmbH. Für eine zusätzliche Standbewachung muss sich der Aussteller auf           supervision is available at the exhibitor‘s own expense by using the service contractor engaged
seine Kosten des von der NürnbergMesse GmbH eingesetzten Bewachungsunternehmens be-                by the NürnbergMesse GmbH (Online ExhibitorShop).
dienen (Online AusstellerShop).
June 28 – July 1, Nuremberg, Germany
9. Werbung und urheberrecht                                                                       9. AdVertising, intellectuAl prOpertY

Die Werbung ist auf den Bereich des Standes und auf vom Veranstalter vermietete Werbeflächen       Advertisement will be limited to the individual area and hired advertising space. Any other
beschränkt. Anderweitige Werbung innerhalb des Messegeländes ist grundsätzlich nicht              publicity in the range of exhibition space will not be permitted in principle.
gestattet.
Der Schutz der Urheberrechte an den Ausstellungsgegenständen ist Sache des einzelnen              The individual exhibitors will have to see to the copyright-protection of their respective exhibits.
Ausstellers.

10. AusWeise, gutscheine                                                                          10. permits, cArds Of AdmissiOn

AUSSTELLER-AUSWEISE                                                                               EXHIBITORS CARDS
Jeder Aussteller erhält für die ersten 20 m² Ausstellungsfläche 4 kostenlose Ausweise, für jede   Every exhibitor receives free of charge 4 cards for the first 20 sqm of floor space and 4 more for
weiteren vollen 20 m² je 4 Ausweise bis zu einer höchstzahl von 24 stück.                         each additional 20 sqm up to a maximum of 24 cards.
Zusätzliche Aussteller-Ausweise sind kostenpflichtig. Der Preis dieser Ausweise beträgt € 25,−     Any additional cards must be paid for. The price of such cards will be € 25,− per piece. The
pro Stück. Die Aussteller-Ausweise sind nicht übertragbar und berechtigen nicht zur Teilnahme     exhibition cards are not transferable. Exhibitor cards do not authorize admission to the confe-
an der Vortragstagung.                                                                            rence events (lectures etc.).
PARKPLATZAUSWEISE                                                                                 PARKING TICKET
Für alle Aussteller werden Parkplätze in direkter Nähe zum Ausstellungsgelände ausgewiesen.       Parking space for all exhibitors will be reserved as close as possible to the respective stands.
Bestellung von Dauer-Parkausweisen: Online AusstellerShop.                                        Order for permanent parking permits for cars: Online ExhibitorShop.
EINTRIT TSGUTSCHEINE                                                                              CARDS OF ADMISSION
Der Preis für Eintrittsgutscheine, die von Ausstellern an Interessenten weitergegeben werden,     Cards of admission that will be handed out by exhibitors to interested persons will set at € 37,−
beträgt pro Stück € 37,−. Die Berechnung erfolgt nach der Messe für Gutscheine, die beim          per piece. After the fair exhibitors will be charged for those cards which have been delivered
Veranstalter eingereicht wurden.                                                                  to the exhibition management.

11. Anlieferung VOn messegut                                                                      11. deliVerY Of exhibitiOn gOOds

Der Aufenthalt von Ausstellerfahrzeugen in den Ladehöfen zum Be- und Entladen ist abhängig        Transporters or pickups, which belong to the stand construction companies, will have timely
von der Fahrzeuggröße gegen Hinterlegung einer Kaution von € 100,- zeitlich begrenzt möglich.     limited access to the exhibition area if a deposit of € 100,− is paid.
Bei Überschreitung der Frist wird die Kaution von der NürnbergMesse GmbH einbehalten.             If the time limit is exceeded the deposit will be detained. Further information at the Online
Details im Online AusstellerShop.                                                                 ExhibitorShop.
Das Abstellen von Fahrzeugen auf den mit Halteverbotszeichen gekennzeichneten Feuer-              It is not permitted to park in front of any emergency exits or in any thoroughfares provided
wehr-Durchfahrten und vor Notausgängen ist nicht zulässig. Fahrzeuge, die unberechtigt oder       for the fire department and marked "no parking". The exhibition management shall be entitled
unvorschriftsmäßig auf dem Messegelände abgestellt sind, können ohne vorherige Unterrich-         to have all vehicles, which have been parked contrary to regulations, towed off the exhibition
tung des Fahrzeughalters auf dessen Kosten und Gefahren abgeschleppt und vom Messege-             area at the expense and risk of the owner without prior notice.
lände entfernt werden.
June 28 – July 1, Nuremberg, Germany
12. lärmschutZ                                                                                       12. nOice suppressiOn

Der Betrieb von Lärm verursachenden Maschinen und Geräten soll im Interesse aller Aussteller         The operation of machinery and equipment causing noise is to be limited as far as possible in
und Besucher möglichst eingeschränkt bleiben. Die Geräusche an der Standgrenze dürfen 70 dB(A)       the interest of all exhibitors and visitors. The noise at the edge of the stand must not exceed
nicht überschreiten.                                                                                 70 dB(A).

13. gemA-genehmigung                                                                                 13. gemA permit

Bei Musikwiedergabe am Ausstellungsstand ist gemäß § 15 des Urheberrechtsgesetzes vom                Musical reproduction at the exhibition stand is subject to approval by GEMA – Gesellschaft für
9. September 1965 die Genehmigung der GEMA – Gesellschaft für musikalische Aufführungs-               musikalische Aufführungs- und mechanische Vervielfältigungsrechte – according to § 15 of the
und mechanische Vervielfältigungsrechte – einzuholen: www.gema.de.                                   Copyright Act of September 9, 1965: www.gema.de.

14. reinigung                                                                                        14. cleAning

Die Reinigung der Hallengänge nach Abschluss des Aufbaus und nach Ende der Ausstellung über-         Cleaning of the site, halls and gangways is arranged by NürnbergMesse GmbH after the last
nimmt die NürnbergMesse GmbH. Die Reinigung der Standfläche obliegt zu jeder Zeit dem Aus-            assembly day and after the exhibition. It is, however, up to the exhibitors themselves to have
steller. Zudem ist jeder Aussteller während Auf-/Abbau und Laufzeit für eine ordentliche             their stands cleaned during the trade fair. An order will be placed at the Online ExhibitorShop.
Müllentsorgung verantwortlich. Bestellung im Online AusstellerShop.

15. nebenAbmAchungen                                                                                 15. side Agreements
Nebenabmachungen sind nur dann rechtsverbindlich, wenn sie schriftlich durch die Ausstellungs-       Side agreements are only valid if made in writing and confirmed by the exhibition management.
leitung bestätigt sind.

16. rechtsAnspruch                                                                                   16. legAl clAims

Etwaige Ansprüche der Aussteller sind spätestens zwei Wochen nach Schluss der Ausstellung            Any claims of exhibitors should be made in writing within a fortnight after the end of the exhi-
geltend zu machen. Später erhobene Ansprüche gelten als verjährt. Der Aussteller verzichtet auf      bition at the latest. Claims made later will be considered invalid by lapse of time. The exhibitor
das Recht, Gegenforderungen wegen angeblicher Ansprüche aufzurechnen. Die Ausstellungslei-           will waive the right to set off counterclaims because of alleged claims. The exhibition manage-
tung übernimmt keine Haftung für bewegliche Gegenstände am Ausstellungsstand.                        ment assumes not for movable equipment at the booth.

17. fOtOgrAfieren                                                                                    17. phOtOgrAphY

Das gewerbsmäßige Fotografieren der Messe ist ausschließlich dem Veranstalter und dem                Only the Organizer and ServicePartner is allowed to carry out commercial photography work
ServicePartner gestattet. Aufnahmen für den eigenen Stand können individuell erfolgen.               during the trade fair. Exhibitors can take photographs of their own stand as required.
Sollte ein anderer Fotograf als der Messefotograf, Foto Bischof & Broel, Tel +49 (0) 911 533533 zu   If a photographer other than the approved exhibition photographer Bischof & Broel, Tel +49 (0) 911
gewerblichen Fotoaufnahmen beauftragt werden, so ist zwingend eine kostenpflichtige Sonder-           533533, is to be appointed to carry out commercial photography work, special permission at
genehmigung bis spätestens drei Wochen vor Veranstaltungsbeginn beim MesseService einzu-             extra cost must be obtained from Exhibition Services by not later than three weeks before the
holen. Dieses gilt uneingeschränkt auch für Video- und sonstige Filmaufnahmen und -produk-           start of the event. This also applies unconditionally for video and other film shootings and pro-
tionen. Bitte kontaktieren Sie hierzu: MesseService, Tel +49 (0) 911 8606-8445.                      ductions. Please contact Exhibition Services, Tel +49 (0) 911 8606-8445.
Dem Aussteller ist es nicht gestattet, Fotografien und Filmaufnahmen von Ständen und Aus-             Exhibitors are not permitted to produce photographs and films of the stands and exhibits of
stellungsgütern anderer Aussteller anzufertigen.                                                     other exhibitors.
June 28 – July 1, Nuremberg, Germany
18. dAtenschutZ                                                                                   18. dAtA prOtectiOn

Personenbezogene Daten werden vom Veranstalter als verantwortlicher Stelle im Sinne des           Personal data will be processed by the organizer as the controller within the meaning of data
Datenschutzrechts und gegebenenfalls von der NürnbergMesse GmbH und den ServicePartnern           protection law, and where applicable by the NürnbergMesse GmbH and the service partners,
unter Beachtung der einschlägigen Datenschutzvorschriften zur Betreuung und Information           with due regard to the data protection regulations applicable to the support and information
von Kunden und Interessenten sowie zur Abwicklung der angebotenen Dienstleistungen ver-           provided to customers and interested parties and the performance of the offered services (legal
arbeitet (Rechtsgrundlage: Art. 6 Abs. 1 lit. b EU-DS-GVO). Gemäß des Grundsatzes der Daten-      basis: Art. 6 para. 1 letter b EU-GDPR). In accordance with the principle of data minimisation and
sparsamkeit und Datenvermeidung werden nur solche Daten verarbeitet, die zwingend zu den          data avoidance, only that data which is absolutely necessary for the aforementioned purposes
genannten Zwecken benötigt werden.                                                                will be processed.

Personenbezogene Daten werden selbstverständlich vertraulich behandelt und durch ent-             Personal data will of course be treated as confidential and protected as best as possible by
sprechende Sicherheitsmaßnahmen bestmöglich geschützt. Es haben nur befugte Personen              means of appropriate security measures. Only authorised persons engaged in providing tech-
Zugriff auf Ihre Daten, die jeweils mit der technischen, kaufmännischen und kundenverwalten-       nical, commercial and customer administration support will have access to your data.
den Betreuung befasst sind.
                                                                                                  Personal data will be retained until the contractual relationship with the organizer is terminated
Personenbezogene Daten werden so lange aufbewahrt, bis das Vertragsverhältnis mit dem Ver-        and also until the data is no longer needed for other legal reasons (e.g. due to statutory reten-
anstalter beendet ist und die Daten auch aus anderen rechtlichen Gründen (z. B. wegen gesetz-     tion periods).
licher Aufbewahrungsfristen) nicht mehr benötigt werden.
                                                                                                  Every exhibitor has the right to complain about this data processing to the competent data
Jeder Aussteller hat das Recht zur Beschwerde über diese Datenverarbeitung bei der zuständigen    protection supervisory authority and may demand, subject to fulfilment of the legal conditions,
Aufsichtsbehörde für Datenschutz und kann unter den gesetzlichen Voraussetzungen Auskunft,        information, rectification, erasure or restricted processing, object to the processing or assert
Berichtigung, Löschung oder die eingeschränkte Verarbeitung verlangen, der Verarbeitung           his right to data transferability.
widersprechen oder sein Recht auf Datenübertragbarkeit geltend machen.
                                                                                                  KWF GmbH, Frankfurt: exhibition@dkt2021.de will be glad to answer any questions on this
Für Fragen steht die KWF GmbH, Frankfurt: exhibition@dkt2021.de gerne zur Verfügung.              subject.

19. Verschiedenes                                                                                 19. miscellAneAOus

Die Ausstellungsleitung behält sich das Recht vor, die Allgemeinen Ausstellungsbedingungen zu     The exhibition management retains the right to amend the General Conditions of Exhibition
ändern.

20. sAlVAtOrische klAusel                                                                         20. seVerAbilitY clAuse

Sollten die Teilnahmebedingungen teilweise rechtsunwirksam oder lückenhaft sein, so wird hier-    If any provisions of these Conditions for Participation are partially void or incomplete, this shall
durch die Gültigkeit der übrigen Bestimmungen sowie des Vertrages nicht berührt. In diesem Fall   not affect the validity of the remaining provisions and the contract. In such cases, the parties
verpflichten sich die Parteien, die unwirksame Bestimmung durch eine solche Regelung zu ersetzen   agree to replace the void or missing provision by a provision that most closely relates to the
bzw. die Lücke durch eine solche Regelung auszufüllen, mit der der von den Parteien verfolgte     business purpose intended by the parties.
wirtschaftliche Zweck am ehesten erreicht werden kann.

Frankfurt, März 2020                                                                              Frankfurt, March 2020
June 28 – July 1, Nuremberg, Germany
5. AufbAu und AusstAttung                                                                         5. AssemblY
                                                                                                  5. AssemblY And
                                                                                                              And equipment
                                                                                                                  equipment

Der Aufbau und die Ausstattung der Stände ist Sache des Ausstellers. Alle offenen Seiten müs-      Stand assembly and equipment are the exhibitors' concern. All open sides of the stand must be
sen frei zugänglich sein. Dies bedeutet, dass mindestens 50 % der jeweiligen Gangseite nicht      freely accessible. This means that at least 50 % of the respective gangway side must not be ob-
mit Aufbauten verstellt werden dürfen.                                                            structed by structures or fittings.
Die Mindesthöhe beträgt 2,50 m. Die maximale Bauhöhe beträgt 5,80 m. Stellwände können            The minimum height for exhibition stands is 2.50 m. The maximum stand height is 5.80 m.
bei der Nürnberg Messe GmbH bestellt werden (Online AusstellerShop).                              Stand walls can be ordered from the NürnbergMesse GmbH (Online ExhibitorShop).
Befestigungen von Standteilen, die zu Beschädigungen an den Wänden, Fußböden, etc. führen,        Exhibitors are not permitted to attach parts of their booths to the walls or floor in any way that
sind nicht gestattet. Für Beschädigungen der Hallen und ihrer Ausstattung durch Nägel, Kleb-      damages the building.
stoffe, Farben usw. haftet der Aussteller für sich und seine Beauftragten. Unmittelbares Bemalen   Exhibitors will be held liable for any damage to the exhibition halls and their furnishings caused
des Halleninneren ist nicht gestattet. Die Kosten für die Wiederinstandsetzung infolge Beschä-    by nails, adhesives, paint etc. brought about by themselves or anybody working on their behalf.
digungen werden dem Aussteller in Rechnung gestellt. Wiederinstandsetzungsarbeiten können         It is not permitted at all to apply paint to the inside walls of the halls. The cost of re-conditioning
nur auf Veranlassung der Ausstellungsleitung durch die Servicepartner der NürnbergMesse           caused by building alterations or damage will be debited to the exhibitor at the tariff rate of
GmbH ausgeführt werden.                                                                           NürnbergMesse GmbH. Repair work can only be carried out at the instigations of NürnbergMesse
Zur Ausschmückung dürfen nur schwer entflammbare oder mittels eines amtlich anerkannten            GmbH by authorized contractors.
Imprägnierungsmittels schwer entflammbar gemachte Gegenstände verwendet werden. De-                If any wall covering is used only non-flammable material or material made non-inflammable
korationen, die wiederholt zur Verwendung kommen, sind vor der Wiederverwendung auf ihre          by officially admitted impregnation processes will be allowed. Decoration to be used repeatedly
schwere Entflammbarkeit zu prüfen und falls erforderlich erneut zu imprägnieren. Die Beklei-       has to be overhauled with respect to its non-inflammability and to be re-impregnated, if neces-
dung der Standwände oder ganzer Decken mit leicht brennbaren Stoffen ist unzulässig.               sary. The covering of hall walls or ceilings with inflammable stuffs will not be admitted.
Sämtliche Feuermelder, Hydranten, Rauchklappen, elektrische Verteilungs- und Schalttafeln,        Fire-alarm-boxes, hydrants, smoke lids, electrical distribution and switch boards, telephone dis-
Fernsprechverteiler, Zu- und Abluftöffnungen der Heiz- und Lüftungsanlage sowie Hinweis-           tribution boards, air exhausts and air supplies of the heating and ventilation systems as well as
schilder auf Sicherheitseinrichtungen müssen unbedingt frei zugänglich und unverstellt blei-      instructions for use of such safety installations must be easy accessible and be not barricated.
ben. Alle nach außen führenden Türen sind freizulassen.                                           All doors leading outwards must be kept clear.
Der Aussteller wird gebeten, Entwürfe des geplanten Standaufbaus spätestens 6 Wochen vor          Exhibitors are requested to submit design plans of their proposed stand constructions to the
Ausstellungsbeginn zur genehmigung bei der NürnbergMesse GmbH einzureichen, sofern                NürnbergMesse GmbH for approval six weeks before the exhibition is opened if the exhibition
eine Höhe der Ausstellungsaufbauten von mehr als 3,50 m geplant ist.                              set-ups will exceed the height of 3.50 m.

 Aufbaubeginn: mittwoch, 23. Juni 2021, 7.00 uhr                                                   Assembly starts:         Wednesday, June 23, 2021, 7 a.m.
 Aufbauende:      sonntag, 27. Juni 2021,18.00 uhr                                                 Assembly finishes:        sunday, June 27, 2021, 6 p.m.
 Abbaubeginn: donnerstag, 1. Juli 2021, 16.00 uhr                                                  dismantling starts:      thursday, July 1, 2021, 4 p.m.
 Abbauende:       samstag, 3. Juli 2021, 18.00 uhr                                                 dismantling finishes: saturday, July 3, 2021, 6 p.m.

Auf die Einhaltung der Abbautermine wird besonders hingewiesen. Die Veranstaltung endet           Special emphasis is laid on maintaining the dismantling date. The exhibition ends at 4 p.m. on
am letzten Messetag um 16.00 Uhr. Jeder Aussteller verpflichtet sich, bis zu diesem Zeitpunkt      the last day. Until this time, every exhibitor agrees to man his stand space with his stand personnel
seine Standfläche mit Standpersonal zu besetzen und nicht vorher mit dem Abbau des Aus-            and not to start dismantling the exhibition stand.
stellungsstandes zu beginnen.                                                                     Anything left by the exhibitors after the end of the exhibition i.e. the time provided for dismantling
Ausstellungsgegenstände, die nach Ende der Abbauzeit nicht abgeholt sind, werden auf Kosten       the booths will be disposed of by the organizer. Exhibitors will be invoiced for the disposal.
des Ausstellers entsorgt.
June 28 – July 1, Nuremberg, Germany
6. instAllAtiOn                                                                                    6. instAllAtiOns

Die Elektro- und Wasser-Installation kann nur von der NürnbergMesse GmbH bzw. deren Service-       NürnbergMesse GmbH and its subcontractors are the only ones to make electric and water
partnern durchgeführt werden.                                                                      supply installations.
Aussteller, die Elektro- oder Wasser-Anschluss benötigen, werden gebeten, den Auftrag mit einer    Exhibitors who need connections to the electric and water mains are asked to submit their orders
maßstäblichen Einzeichnung bei der NürnbergMesse GmbH bzw. deren Servicepartnern einzu-            with sketches in scale to NürnbergMesse GmbH or its subcontractors (Online ExhibitorShop).
reichen (Online AusstellerShop).
                                                                                                   Electric current will only be supplied to apparatus and installations which comply with the latest
Strom wird nur für solche Apparate und Anlagen geliefert, die den neuesten Sicherheitsvorschrif-   regulations of VDE. We will charge a flat rate for electricity from power connections up to 40 kW.
ten des VDE entsprechen. Der Stromverbrauch wird bei Stromanschlüssen bis 40 kW über eine          For power connections above 40 kW we provide meters and will charge on the basis of con-
Pauschale abgerechnet, Stromanschlüsse über 40 kW werden nach tatsächlichem Verbrauch über         sumption.
einen Zähler abgerechnet.
                                                                                                   The use of gas for illuminating purposes is not permitted. All burners must be fitted with regu-
Die Verwendung von Gas zu Beleuchtungszwecken ist nicht gestattet. Für die Einhaltung der          lators of automatic ignition devices. The exhibitor is responsible for compliance with safety
entsprechenden Sicherheitsbestimmungen haftet allein der Aussteller.                               regulations.
Für Wasseranschluss und -verbrauch gelten alle für die Energielieferung festgelegten Bestim-       The conditions laid down for supply of energy also apply to the laying on and use of water. The
mungen sinngemäß. In Betrieb genommene Bodenschächte für Wasser/Abwasser müssen zu-                manholes taken into service for water and sewage must remain accessible as otherwise damage
gänglich bleiben, da sonst verursachte Wasserschäden vom Versicherungsschutz ausgeschlossen        by water is not covered by insurance.
werden.
                                                                                                   The exhibition management accepts no responsibility if by reason of force majeure, technical
Wenn infolge höherer Gewalt, technischer Störungen oder auf Anforderung des Energielieferanten     difficulties or by order of the energy supplier the supply of power is interrupted.
die Energielieferung unterbrochen wird, übernimmt die Ausstellungsleitung keine Haftung.
                                                                                                   Every exhibitor must allow that any maintenance pits for electric current, telephone, compressed
Jeder Aussteller muss gestatten, dass Versorgungsschächte für Strom, Telefon, Druckluft und        air and water situated inside his stand area be made available to other exhibitors. Any pipe
Wasser, die sich innerhalb seines Standplatzes befinden, auch von anderen Ausstellern benutzt       extensions which pass over his stand area may not be removed. The subcontractors of the
werden dürfen. Verlegte Leitungen, die seinen Standplatz überqueren, dürfen nicht entfernt         NürnbergMesse GmbH attend to the proper fixing of connections.
werden. Für ordnungsgemäße Anschlüsse sorgen die Servicepartner der NürnbergMesse GmbH.

7. hAftungsAuschluss, Versicherung                                                                 7. nOnliAbilitY And insurAnce

Die NürnbergMesse GmbH und der Veranstalter übernehmen für Personen- und Sachschäden               NürnbergMesse GmbH and the organizer do not assume any liability for injury to persons or da-
auf dem Ausstellungsgelände, auch während der Auf- und Abbauzeit, keinerlei Haftung. Es wird       mages to property on the exhibition site including the duration of setting-up and pulling down
deshalb empfohlen, eine Sonderversicherung abzuschließen.                                          of stands. We therefore recommend to provide for special insurance.

8. beWAchung                                                                                       8. superVisiOn

Die allgemeine Bewachung des Messe- und Ausstellungsgeländes geschieht durch Beauftragte           NürnbergMesse GmbH will arrange general supervision in the exhibition center. Additional stand
der NürnbergMesse GmbH. Für eine zusätzliche Standbewachung muss sich der Aussteller auf           supervision is available at the exhibitor‘s own expense by using the service contractor engaged
seine Kosten des von der NürnbergMesse GmbH eingesetzten Bewachungsunternehmens be-                by the NürnbergMesse GmbH (Online ExhibitorShop).
dienen (Online AusstellerShop).
June 28 – July 1, Nuremberg, Germany
9. Werbung und urheberrecht                                                                       9. AdVertising, intellectuAl prOpertY

Die Werbung ist auf den Bereich des Standes und auf vom Veranstalter vermietete Werbeflächen       Advertisement will be limited to the individual area and hired advertising space. Any other
beschränkt. Anderweitige Werbung innerhalb des Messegeländes ist grundsätzlich nicht              publicity in the range of exhibition space will not be permitted in principle.
gestattet.
Der Schutz der Urheberrechte an den Ausstellungsgegenständen ist Sache des einzelnen              The individual exhibitors will have to see to the copyright-protection of their respective exhibits.
Ausstellers.

10. AusWeise, gutscheine                                                                          10. permits, cArds Of AdmissiOn

AUSSTELLER-AUSWEISE                                                                               EXHIBITORS CARDS
Jeder Aussteller erhält für die ersten 20 m² Ausstellungsfläche 4 kostenlose Ausweise, für jede   Every exhibitor receives free of charge 4 cards for the first 20 sqm of floor space and 4 more for
weiteren vollen 20 m² je 4 Ausweise bis zu einer höchstzahl von 24 stück.                         each additional 20 sqm up to a maximum of 24 cards.
Zusätzliche Aussteller-Ausweise sind kostenpflichtig. Der Preis dieser Ausweise beträgt € 25,−     Any additional cards must be paid for. The price of such cards will be € 25,− per piece. The
pro Stück. Die Aussteller-Ausweise sind nicht übertragbar und berechtigen nicht zur Teilnahme     exhibition cards are not transferable. Exhibitor cards do not authorize admission to the confe-
an der Vortragstagung.                                                                            rence events (lectures etc.).
PARKPLATZAUSWEISE                                                                                 PARKING TICKET
Für alle Aussteller werden Parkplätze in direkter Nähe zum Ausstellungsgelände ausgewiesen.       Parking space for all exhibitors will be reserved as close as possible to the respective stands.
Bestellung von Dauer-Parkausweisen: Online AusstellerShop.                                        Order for permanent parking permits for cars: Online ExhibitorShop.
EINTRIT TSGUTSCHEINE                                                                              CARDS OF ADMISSION
Der Preis für Eintrittsgutscheine, die von Ausstellern an Interessenten weitergegeben werden,     Cards of admission that will be handed out by exhibitors to interested persons will set at € 37,−
beträgt pro Stück € 37,−. Die Berechnung erfolgt nach der Messe für Gutscheine, die beim          per piece. After the fair exhibitors will be charged for those cards which have been delivered
Veranstalter eingereicht wurden.                                                                  to the exhibition management.

11. Anlieferung VOn messegut                                                                      11. deliVerY Of exhibitiOn gOOds

Der Aufenthalt von Ausstellerfahrzeugen in den Ladehöfen zum Be- und Entladen ist abhängig        Transporters or pickups, which belong to the stand construction companies, will have timely
von der Fahrzeuggröße gegen Hinterlegung einer Kaution von € 100,- zeitlich begrenzt möglich.     limited access to the exhibition area if a deposit of € 100,− is paid.
Bei Überschreitung der Frist wird die Kaution von der NürnbergMesse GmbH einbehalten.             If the time limit is exceeded the deposit will be detained. Further information at the Online
Details im Online AusstellerShop.                                                                 ExhibitorShop.
Das Abstellen von Fahrzeugen auf den mit Halteverbotszeichen gekennzeichneten Feuer-              It is not permitted to park in front of any emergency exits or in any thoroughfares provided
wehr-Durchfahrten und vor Notausgängen ist nicht zulässig. Fahrzeuge, die unberechtigt oder       for the fire department and marked "no parking". The exhibition management shall be entitled
unvorschriftsmäßig auf dem Messegelände abgestellt sind, können ohne vorherige Unterrich-         to have all vehicles, which have been parked contrary to regulations, towed off the exhibition
tung des Fahrzeughalters auf dessen Kosten und Gefahren abgeschleppt und vom Messege-             area at the expense and risk of the owner without prior notice.
lände entfernt werden.
June 28 – July 1, Nuremberg, Germany
12. lärmschutZ                                                                                       12. nOice suppressiOn

Der Betrieb von Lärm verursachenden Maschinen und Geräten soll im Interesse aller Aussteller         The operation of machinery and equipment causing noise is to be limited as far as possible in
und Besucher möglichst eingeschränkt bleiben. Die Geräusche an der Standgrenze dürfen 70 dB(A)       the interest of all exhibitors and visitors. The noise at the edge of the stand must not exceed
nicht überschreiten.                                                                                 70 dB(A).

13. gemA-genehmigung                                                                                 13. gemA permit

Bei Musikwiedergabe am Ausstellungsstand ist gemäß § 15 des Urheberrechtsgesetzes vom                Musical reproduction at the exhibition stand is subject to approval by GEMA – Gesellschaft für
9. September 1965 die Genehmigung der GEMA – Gesellschaft für musikalische Aufführungs-               musikalische Aufführungs- und mechanische Vervielfältigungsrechte – according to § 15 of the
und mechanische Vervielfältigungsrechte – einzuholen: www.gema.de.                                   Copyright Act of September 9, 1965: www.gema.de.

14. reinigung                                                                                        14. cleAning

Die Reinigung der Hallengänge nach Abschluss des Aufbaus und nach Ende der Ausstellung über-         Cleaning of the site, halls and gangways is arranged by NürnbergMesse GmbH after the last
nimmt die NürnbergMesse GmbH. Die Reinigung der Standfläche obliegt zu jeder Zeit dem Aus-            assembly day and after the exhibition. It is, however, up to the exhibitors themselves to have
steller. Zudem ist jeder Aussteller während Auf-/Abbau und Laufzeit für eine ordentliche             their stands cleaned during the trade fair. An order will be placed at the Online ExhibitorShop.
Müllentsorgung verantwortlich. Bestellung im Online AusstellerShop.

15. nebenAbmAchungen                                                                                 15. side Agreements
Nebenabmachungen sind nur dann rechtsverbindlich, wenn sie schriftlich durch die Ausstellungs-       Side agreements are only valid if made in writing and confirmed by the exhibition management.
leitung bestätigt sind.

16. rechtsAnspruch                                                                                   16. legAl clAims

Etwaige Ansprüche der Aussteller sind spätestens zwei Wochen nach Schluss der Ausstellung            Any claims of exhibitors should be made in writing within a fortnight after the end of the exhi-
geltend zu machen. Später erhobene Ansprüche gelten als verjährt. Der Aussteller verzichtet auf      bition at the latest. Claims made later will be considered invalid by lapse of time. The exhibitor
das Recht, Gegenforderungen wegen angeblicher Ansprüche aufzurechnen. Die Ausstellungslei-           will waive the right to set off counterclaims because of alleged claims. The exhibition manage-
tung übernimmt keine Haftung für bewegliche Gegenstände am Ausstellungsstand.                        ment assumes not for movable equipment at the booth.

17. fOtOgrAfieren                                                                                    17. phOtOgrAphY

Das gewerbsmäßige Fotografieren der Messe ist ausschließlich dem Veranstalter und dem                Only the Organizer and ServicePartner is allowed to carry out commercial photography work
ServicePartner gestattet. Aufnahmen für den eigenen Stand können individuell erfolgen.               during the trade fair. Exhibitors can take photographs of their own stand as required.
Sollte ein anderer Fotograf als der Messefotograf, Foto Bischof & Broel, Tel +49 (0) 911 533533 zu   If a photographer other than the approved exhibition photographer Bischof & Broel, Tel +49 (0) 911
gewerblichen Fotoaufnahmen beauftragt werden, so ist zwingend eine kostenpflichtige Sonder-           533533, is to be appointed to carry out commercial photography work, special permission at
genehmigung bis spätestens drei Wochen vor Veranstaltungsbeginn beim MesseService einzu-             extra cost must be obtained from Exhibition Services by not later than three weeks before the
holen. Dieses gilt uneingeschränkt auch für Video- und sonstige Filmaufnahmen und -produk-           start of the event. This also applies unconditionally for video and other film shootings and pro-
tionen. Bitte kontaktieren Sie hierzu: MesseService, Tel +49 (0) 911 8606-8445.                      ductions. Please contact Exhibition Services, Tel +49 (0) 911 8606-8445.
Dem Aussteller ist es nicht gestattet, Fotografien und Filmaufnahmen von Ständen und Aus-             Exhibitors are not permitted to produce photographs and films of the stands and exhibits of
stellungsgütern anderer Aussteller anzufertigen.                                                     other exhibitors.
June 28 – July 1, Nuremberg, Germany
18. dAtenschutZ                                                                                   18. dAtA prOtectiOn

Personenbezogene Daten werden vom Veranstalter als verantwortlicher Stelle im Sinne des           Personal data will be processed by the organizer as the controller within the meaning of data
Datenschutzrechts und gegebenenfalls von der NürnbergMesse GmbH und den ServicePartnern           protection law, and where applicable by the NürnbergMesse GmbH and the service partners,
unter Beachtung der einschlägigen Datenschutzvorschriften zur Betreuung und Information           with due regard to the data protection regulations applicable to the support and information
von Kunden und Interessenten sowie zur Abwicklung der angebotenen Dienstleistungen ver-           provided to customers and interested parties and the performance of the offered services (legal
arbeitet (Rechtsgrundlage: Art. 6 Abs. 1 lit. b EU-DS-GVO). Gemäß des Grundsatzes der Daten-      basis: Art. 6 para. 1 letter b EU-GDPR). In accordance with the principle of data minimisation and
sparsamkeit und Datenvermeidung werden nur solche Daten verarbeitet, die zwingend zu den          data avoidance, only that data which is absolutely necessary for the aforementioned purposes
genannten Zwecken benötigt werden.                                                                will be processed.

Personenbezogene Daten werden selbstverständlich vertraulich behandelt und durch ent-             Personal data will of course be treated as confidential and protected as best as possible by
sprechende Sicherheitsmaßnahmen bestmöglich geschützt. Es haben nur befugte Personen              means of appropriate security measures. Only authorised persons engaged in providing tech-
Zugriff auf Ihre Daten, die jeweils mit der technischen, kaufmännischen und kundenverwalten-       nical, commercial and customer administration support will have access to your data.
den Betreuung befasst sind.
                                                                                                  Personal data will be retained until the contractual relationship with the organizer is terminated
Personenbezogene Daten werden so lange aufbewahrt, bis das Vertragsverhältnis mit dem Ver-        and also until the data is no longer needed for other legal reasons (e.g. due to statutory reten-
anstalter beendet ist und die Daten auch aus anderen rechtlichen Gründen (z. B. wegen gesetz-     tion periods).
licher Aufbewahrungsfristen) nicht mehr benötigt werden.
                                                                                                  Every exhibitor has the right to complain about this data processing to the competent data
Jeder Aussteller hat das Recht zur Beschwerde über diese Datenverarbeitung bei der zuständigen    protection supervisory authority and may demand, subject to fulfilment of the legal conditions,
Aufsichtsbehörde für Datenschutz und kann unter den gesetzlichen Voraussetzungen Auskunft,        information, rectification, erasure or restricted processing, object to the processing or assert
Berichtigung, Löschung oder die eingeschränkte Verarbeitung verlangen, der Verarbeitung           his right to data transferability.
widersprechen oder sein Recht auf Datenübertragbarkeit geltend machen.
                                                                                                  KWF GmbH, Frankfurt: exhibition@dkt2021.de will be glad to answer any questions on this
Für Fragen steht die KWF GmbH, Frankfurt: exhibition@dkt2021.de gerne zur Verfügung.              subject.

19. Verschiedenes                                                                                 19. miscellAneAOus

Die Ausstellungsleitung behält sich das Recht vor, die Allgemeinen Ausstellungsbedingungen zu     The exhibition management retains the right to amend the General Conditions of Exhibition
ändern.

20. sAlVAtOrische klAusel                                                                         20. seVerAbilitY clAuse

Sollten die Teilnahmebedingungen teilweise rechtsunwirksam oder lückenhaft sein, so wird hier-    If any provisions of these Conditions for Participation are partially void or incomplete, this shall
durch die Gültigkeit der übrigen Bestimmungen sowie des Vertrages nicht berührt. In diesem Fall   not affect the validity of the remaining provisions and the contract. In such cases, the parties
verpflichten sich die Parteien, die unwirksame Bestimmung durch eine solche Regelung zu ersetzen   agree to replace the void or missing provision by a provision that most closely relates to the
bzw. die Lücke durch eine solche Regelung auszufüllen, mit der der von den Parteien verfolgte     business purpose intended by the parties.
wirtschaftliche Zweck am ehesten erreicht werden kann.

Frankfurt, März 2020                                                                              Frankfurt, March 2020
Sie können auch lesen