Oct 09 -12, 2018 Leokino, Innsbruck - Key event of the Innsbruck Nature Festival www.inff.eu - Innsbruck Nature Film Festival
←
→
Transkription von Seiteninhalten
Wenn Ihr Browser die Seite nicht korrekt rendert, bitte, lesen Sie den Inhalt der Seite unten
Oct 09 –12, 2018 Leokino, Innsbruck member of Bild von / picture by: Lukas Ladner Key event of the Innsbruck Nature Festival www.inff.eu
WELCOME! Foto © Daniel Jarosch UNIVERSITÄT INNSBRUCK TRIFFT INFF 2018 THE UNIVERSITY OF INNSBRUCK MEETS INFF 2018 Dank einer gelungenen Kooperation zwischen der Universität Innsbruck und dem Innsbruck Nature Film Festival, dürfen wir Ihnen eine ganze Reihe wissenschaftlicher Beiträge zu nomini- erten Filmen präsentieren. ExpertInnen der verschiedensten Fachrichtungen werden wertvolle Natur und Umwelt, Themen, die nur Wenige berühren? fachliche Inputs zum Filmprogramm des INFF liefern. Sei es in Form von kurzen thematischen Ständiges Bejammern und Skizzieren von Weltun Erklärungen im Anschluss an einen Film (SCIENCE GLIMPSE), hochkarätig besetzten Diskussions- tergangsstimmung? Mitnichten! Natur und Umwelt runden, oder in Form von Vorträgen, Exkursionen und Filmvorführungen ... wir freuen uns auf die sind Themen, die – oft ohne so betitelt zu sein – sehr vielen großartigen Beiträge der Universität Innsbruck! Viele von uns positiv ansprechen, beschäftigen. Sei es beim Wandern, beim Einkaufen oder im Urlaub. Das Thanks to a successful cooperation between the University of Innsbruck and the Innsbruck Nature Film Festival 2018 we are happy to present you a whole range of scientific Inputs. Scientists of Innsbruck Nature Festival konnte heuer das Licht der varying disciplines will contribute their valuable knowledge. Be it consise reviews at the end of a Welt erblicken, seine Mutter, das Innsbruck Nature Film film (SCIENCE GLIMPSE) and top-class panel discussions, be it talks, excursions and screenings... Festival hat dazu nicht nur den Boden bereitet, sondern we are looking forward to the many great events made possible by the University of Innsbruck! zeigt seit 17 Jahren, dass Naturschutz auch freudvoll und lustvoll sein kann. Gerade das Kino ist hier ein guter Ort, um diese positive Beziehung zwischen intakten Are nature and environment topics that affect only few Landschaften und sorgsamem Umgang deutlich und of us? Always complaining and causing doomsday mood? SCIENCE GLIMPSE#1: STREAMING (ANALOG), WED, OCT 10, 19:15, LEO 2 spürbar zu machen. Quite the opposite! Nature and environment are topics that, SCIENCE GLIMPSE#2: LOST IN PARADISE, THURS, OCT 11, 20:50, LEO 2 Dass Lebensqualität ganz wesentlich mit der Umwelt zu without even being labelled as such, interest and appeal to SCIENCE GLIMPSE#3: CIVIC EMPOWERMENT, FRI, OCT 12, 19:35, LEO 1 tun hat und dass wir uns nur wohl fühlen, wenn nicht many of us, whether it is during hikes, shopping or on holi- alles verbaut wird, wird immer mehr Menschen bewusst. days. The 1st Innsbruck Nature Festival is being launched PANEL DISCUSSION: KLIMAÄNDERUNG: Diskutierst du noch oder musst du schon handeln? Wir Menschen sind Teil der Natur, Teil unserer Umwelt. this year. The preceding Innsbruck Nature Film Festivals have CLIMATE CHANGE: Are you still arguing or even handling the effects? In diesem Sinn ist der Schritt vom Filmfestival zum shown that nature protection can be fun and enjoyable. WED, OCT 10, 20:45-21:45, LEO 1 > p. 6 Stadtfestival rund um Umwelt und Natur in der Festival The movies especially are a fantastic location to showcase PANEL DISCUSSION: FUNGI stadt Innsbruck eine win-win Situation! Wo könnte and create a positive relationship between an intact landsca- DIE WELT, TOTAL VERPILZT! – WHAT WOULD WE BE WITHOUT MUSHROOM? besser das Motto „Sorgsamer Umgang mit unserer pe and a caring handling of the environment. THURS, OCT 11, 21:05-22:00, LEO 1 > p. 12 Natur und Umwelt“ auf die Fahnen geheftet werden, als More and more people become aware that their quality of in dieser wunderbaren Stadt in den Alpen? Wo würde living has a lot to do with the environment and that they feel EXKURSION / EXCURSION: besser eine Woche lang der Fokus auf Natur und Land most comfortable in unconsumed nature. We are part of INNSBRUCK WIE NOCH NIE – INNSBRUCK LIKE NEVER BEFORE schaft gelegt werden, als in Innsbruck? Wohl nirgends! nature, part of our environment. Changing the focus from a THURS, OCT 11, 10:30-14:30, FROM HAFELEKAR TO WILTEN > p. 31 Darauf sind wir stolz und freuen uns mit Ihnen auf eine film festival to a city festival with topics addressing nature abwechslungsreiche, gefühlvolle und spannende Woche and environment here in Innsbruck is a win-win scenario. rund um Gutes Leben, Natur und Umwelt! What better location could there be for the theme “thought- TALK: WHAT CAN HAPPEN TO A SMALL FILMPROJECT, IF… ful handling of our nature and environment” than this FRI, OCT 12, 14:30-15:30, LEO 2 > p. 34 Ihr Johannes Kostenzer wonderful city in the alps? What better location could there be to focus on nature and environment for a whole week SCREENING: THE NEW WILD – LIFE IN THE ABANDONED LANDS than Innsbruck? Probably nowhere! We are proud of that and FRI, OCT 12, 16:15-19:00, University of Innsbruck, Innrain 52, Hörsaal 5 > p. 35 are very excited for a diverse, soul filling and thrilling week around living a good life, nature and environment. Yours, Johannes Kostenzer www.naturefestival.eu www.facebook.com/inff.eu www.twitter.com/inff_eu www.instagram.com/inff_eu unterstützt durch die / enabled by: Transferstelle Wissenschaft-Wirtschaft-Gesellschaft der Universität Innsbruck 1
film MITTWOCH 10.10. WEDNESDAY DONNERSTAG 11.10. THURSDAY FREITAG 12.10. FRIDAY LEO 1 LEO 1 08:45 + 10:30 50‘ 08:45 + 10:30 50‘ LEUCHTFEUER LEUCHTFEUER PROGRAM DES LEBENS Schulprogramm (p. 21) DES LEBENS Schulprogramm (p. 21) DOCUMENTARIES LEO 2 SHORT FILMS 14:30 60‘ YOUNG TALENT FILMS MASTERCLASS FILM PROJECT (p. 34) SCHOOL LEO 1 LEO 2 LEO 1 LEO 2 LEO 1 LEO 2 SESSIONS 16:00 21‘ 16:15 16‘ 16:30 48‘ 15:45 79‘ 15:45 56‘ 15:30 83‘ THE COLOR OF THE CALL OF ROOTED: THE HOLLOW BRAS DE FER WHITE WOLVES – YOUNG TALENTS THIRST (p. 5) PASHMINA (p. 7) HEART (p. 11) (p. 13) GHOSTS OF THE ARCTIC (p. 17-20) (p. 16) 16:35 50‘ 16:45 57‘ 17:30 21‘ 17:15 75‘ AMAZING ACTIVIST (p. 8) THE SOUTHERN 16:55 43‘ BLUE HEART (p. 16) CLIMATE CONNECTS PIGS (p. 5) RIGHT WHALE (p. 11) (p. 35) DIENSTAG 9.10. 17:45 100‘ 18:00 52‘ 18:00 82‘ 17:30 103‘ 18:00 84‘ 18:30 78‘ TUESDAY WEM GEHÖRT SKYRIVER OF WONDERS OF THE TIME OF FORESTS DAS WUNDER SHORT FILMS III DIE NATUR? (p. 5) THE HIMALAYAS (p. 8) THE SEA (p. 11) (p. 13) VON MALS (p. 16) (p. 19-20) 19:05 7‘ LEO 1 THE STREAM VIII (p. 8) SCIENCE GLIMPSE (p. 16) 19:30 20:00 26‘ SCIENCE GLIMPSE (p. 8) ERÖFFNUNG (p. 26) THE FIGHT FOR OPENING CEREMONY THE ARCTIC (p. 6) 20:00 52‘ 19:45 51‘ 20:00 94‘ 20:15 70‘ 20:40 7‘ THE KINGDOM – SHORT FILMS II BIRD OF PREY (p. 17) HAZE, IT`S 19:30 85‘ 20:00 90‘ INVISIBLE HOW FUNGI MADE (p. 14-15) COMPLICATED ... LIVING THE CHANGE: JANE (p. 4) BLANKET (P. 6) OUR WORLD (p. 12) (p. 21) INSPIRING STORIES FOR A SUSTAINABLE 20:45 57‘ 21:05 53‘ FUTURE (p. 9) CLIMATE CHANGE (p. 6) PILZE / FUNGI (p. 12) SCIENCE GLIMPSE (p. 15) 21:45 79‘ 21:15 48‘ 22:00 75‘ 21:15 50‘ 22:00 22:00 ANOTE‘S ARK (p. 7) SHORT FILMS I THE SILVER CREEKWALKER SIEGERFILM 1 SIEGERFILM 2 Einzeltickets gelten für einen (p. 9 -10) BRANCH (p. 12) (p. 15) durchgehenden Filmblock. 22:15 51‘ Single tickets are valid for one LAWS OF THE 22:20 52‘ continuous block of films.. 23:15 13‘ LIZARD (p. 10) ANIMALS AT NIGHT TRAPPED (p. 7) (p. 15) 2 3
DIENSTAG 9.10. TUESDAY MITTWOCH 10.10. WEDNESDAY FILMS OPENING 16:00 LEO 1 THE COLOR OF THIRST SHORT FICTION FILM SPAIN 2017 19:30 LEO 1 D: GALA GRACIA ERÖFFNUNG 21’, SPANISH; ENGLISH SUBTITLES OPENING CEREMONY SAAL-EINLASS AB / OPENING: 19:15 BEGINN / START: 19:30 FILMBEGINN / FILM STARTS: 20:00 Medardo ist Schafzüchter und lebt in einer abgelegenen Medardo, a sheep farmer who lives in a remote region of Spain, Region in Spanien. In seinem trist-einsamen Alltag folgt er sees his flock deteriorate day by day due to a severe drought. seiner täglichen Routine. Doch was passiert, wenn durch The situation will become even more critical, jeopardizing the fehlende finanzielle Sicherheit die Moral im Dorf Schaden principles of honesty and loyalty that have always characterized nimmt? him. Begehen Sie mit uns die Eröffnung des 17. Innsbruck Celebrate with us the opening of the 17th Innsbruck Nature Nature Film Festivals – der feierliche Auftakt zu unserem Film Festival! This is the solemn ceremony at the beginning of 16:3 5 LEO 1 4-tägigen Filmfestival mit den beeindruckensten und our 4 day long festival with the most impressive and exceptio- außergewöhnlichsten Beiträgen 2018 zum Thema Umwelt nal contributions 2018 on the topic of nature and environment. AMAZING PIGS und Natur. NATURE DOCUMENTARY Reservations are recommended, also with festival- AUSTRIA 2018 Reservierungen werden dringend empfohlen, passes and vouchers! (Tickets > P.23) D: MATT HAMILTON auch mit Festivalpässen, Freikarten u.ä.! 50‘, ENGLISH (Tickets > S.23) 20:00 LEO 1 JANE Schmutzig! Verfressen! Faul! – das sind oft die ersten Ge Filthy? Greedy? Lazy? Time to think again. Pigs are highly intel- danken in Bezug auf Schweine. Doch diese Sichtweise wird ligent, possess acute senses and thrive in almost every habitat NATURE DOCUMENTARY den Rüsseltieren nicht gerecht, sie sind viel mehr als das. on earth. With some two billion of them now sharing our planet, USA 2017 Sie sind hochintelligent, haben extrem leistungsfähige Sin Amazing Pigs takes viewers on a surprising, funny and fasci- D: BRETT MORGEN ne, und sie bevölkern fast jeden Lebensraum auf unserem nating journey around the world to reveal the extraordinary 90‘, ENGLISH; GERMAN SUBTITLES Planeten mit großem Erfolg! secrets behind the success of these much-overlooked animals. 17:45 LEO 1 WEM GEHÖRT DIE NATUR? WHO OWNS NATURE? Anhand von mehr als 100 Stunden bisher unveröffentlich Drawing from over 100 hours of never-before-seen silent foo- NATURE DOCUMENTARY ten Filmmaterials, das über 50 Jahre lang in den National tage that had been tucked away in the National Geographic GERMANY 2016 Geographic Archiven versteckt war, erzählt der preisge archives for over 50 years, Emmy-nominated director and writer D: ALICE AGNESKIRCHNER krönte Regisseur Brett Morgen die Geschichte von Jane, Brett Morgen tells the story of Jane, a woman whose chimpan- 100‘, GERMAN; ENGLISH SUBTITLES einer Frau deren Primatenforschung die von Männern do zee research challenged the male-dominated scientific con- minierte Welt der Wissenschaft herausforderte und unser sensus of her time and revolutionized our understanding of the Naturverständnis revolutionierte. Begleitet von einer sat natural world. Featuring a rich orchestral score from legendary ten, orchestralen Filmmusik des legendären Komponisten composer Philip Glass, the film offers an unprecedented, intima- Philip Glass, bietet der Film ein unvergleichliches, intimes te portrait of Jane Goodall – a trailblazer who defied the odds Mit magisch schönen Bildern eröffnet sich uns die Welt In optically lavish images we enter the wild animals’ habitat Porträt von Jane Goodall – einer Wegbereiterin, die allen to become one of the world‘s most admired conservationists. der Wildtiere in den Alpen. Aber wem gehört die Natur? in the Alps. But who owns this nature? Who owns the forests Widrigkeiten zum Trotz eine der meist bewunderten Natur Wem gehört der Wald, wem gehören die wilden Tiere die and the wildlife? What rights do they have? What is the duty schützerinnen der Welt wurde. darin leben und welche Rechte haben sie? Welche Rolle of hunters and their mission? Alice Agneskirchner went on a spielt die Jagd in unserer heutigen Zeit? Welche Aufgaben challenging search for answers: hunters, rangers, forest owners, kommen auf die Jäger zu? Alice Agneskirchner hat sich die biologists, animal rights activists and farmers – all have their say Suche nach Antworten nicht leicht gemacht. Es kommen and evidently very diverging views. Jäger, Förster, Waldbesitzer, Wildbiologen, Tierschützer und Bauern zu Wort – und zu ganz unterschiedlichen Ansichten. 4 5
MITTWOCH 10.10. WEDNESDAY MITTWOCH 10.10. WEDNESDAY FILMS 20:00 LEO 1 21:45 LEO 1 THE FIGHT FOR ANOTE‘S ARK THE ARCTIC ENVIRONMENTAL DOCUMENTARY SHORT DOCUMENTARY CANADA 2018 GERMANY 2018 D: MATTHIEU RYTZ D: ANDREAS EWELS, NORBERT PORTA 79‘, ENGLISH, KIRIBATI; ENGLISH SUBTITLES 26’, ENGLISH AUSTRIAN PREMIERE Durch den Klimawandel schwindet das Eis der Arktis. The Arctic ice is retreating due to climate change. The region’s Was passiert, wenn ein ganzes Land vom Meer verschluckt What happens when your country is swallowed by the sea? Die einst unerreichbaren Rohstoffe rücken immer mehr once inaccessible raw materials have caught the attention of wird? Kiribati, ein pazifisches Atoll, wird aufgrund des Kiribati, a Pacific atoll republic, is destined to disappear within in das Interesse der Weltmächte. Auch die Tourismu major world powers. And the tourism industry has also disco- steigenden Meeresspiegels, des Bevölkerungswachstums decades – due to rising sea levels, population growth, and cli- sindustrie hat die Arktis für ihre Zwecke entdeckt. Die vered the Arctic for their interests. More and more further north, und des Klimawandels innerhalb der nächsten Jahrzehnte mate change. Interweaving two personal stories of survival and Kreuzfahrtschiffe dringen immer weiter und weiter in the cruise ships come to previously untouched regions. verschwinden. ANOTE‘S ARK verbindet zwei persönliche resilience. ANOTE’S ARK explores what it takes to migrate an die unberührten Regionen im Norden vor. Geschichten von Überleben und Widerstandsfähigkeit und entire nation with dignity. untersucht, was nötig ist, um eine ganze Nation mit Würde zu übersiedeln. 20:40 LEO 1 INVISIBLE BLANKET 23:15 LEO 1 SHORT FICTION FILM TRAPPED USA 2017 SHORT DOCUMENTARY D: PASHA RESHIKOV UK, 2017 7’, ENGLISH D: GRETA SANTAGATA 13’, ENGLISH; ENGLISH SUBTITLES Schon in den 50er Jahren gab es erste Publikationen Invisible Blanket is based on real events and publications of zum Klimawandel in bekannten US Magazinen und 1950s when the first climate change scientists started to voice 2016 bricht Greta Santagata nach Zypern auf, um dort In September 2016 Greta Santagata set off to the island of Zeitungen. Die Voraussagen der WissenschaftlerInnen their concerns in major US magazines and newspapers. Their das jährlich stattfindende größte Massaker an Singvögeln Cyprus, where the largest massacre of songbirds in Europe stellten sich als ausgesprochen präzise heraus. Wir be predictions turned out to be rather accurate, yet their voices in Europa zu dokumentieren. Sie begleitet eine Gruppe takes place every autumn.. Caught in mist nets and branches gleiten in einer scheinbar intakten Welt eine Frau in ihrer remained “unheard” for more than half a century. von UmweltaktivistInnen die seit einem Jahrzehnt die covered in glue, their fragile throats slit, bodies boiled and pick- Erinnerung und Gegenwart. verbotene Vogeljagd zu unterbinden versuchen. Es ist ein led, to be served on the island as an expensive delicacy known Film über eine skrupellose Mafia, eine untätige Polizei und as Ambelopoulia. eine Bürgerinitiative. 20:45 LEO 1 KLIMAÄNDERUNG – DISKUTIERST DU NOCH 16:15 LEO 2 ODER MUSST DU SCHON HANDELN? THE CALL OF PASHMINA CLIMATE CHANGE – ARE YOU STILL ARGUING SHORT DOCUMENTARY OR EVEN HANDLING THE EFFECTS? INDIA, 2018 D: TAIRA MALANEY DISKUSSION / DISCUSSION 16’, VARIOUS LANGUAGES; ENGLISH SUBTITLES Georg Kaser und Johannes Vergeiner, Meteorologie; Andreas Exenberger, Institut für Wirtschaftstheorie und -politik; Experten von alpS und Geographie etc. Von wem, wann und weshalb wird wie lange schon dis Who has been discussing when, why and for how long? Is the Als der gebürtige Kaschmiri von einem tragischen After news of a tragic snow storm in Changtang reaches him, kutiert? Ist der Anstieg der Schneegrenze in den Alpen rise in the snow line in the Alps comparable to the rise in sea Schneesturm in Changtang hört verlässt er Silicon Valley a Kashmiri man quits his job and embarks on a journey to be- vergleichbar mit dem Anstieg der Meeresspiegel in der level in the South Seas? Some are still talking, others already und bricht auf zu einer Reise um Hirte zu werden. Sechs come a shepherd. Six years later, he starts the Pashmina Goat Südsee? Die einen reden noch, die anderen müssen schon have to act. The loss of balances is discussed by a balanced Jahre später startet der ehemalige CEO das Pashmina Goat Project – an NGO to protect the Changpa community and their längst handeln. Über den Verlust so mancher Gleichge group of climate experts and weather researchers, alpine geo- Project. goats from the harsh implications of climate change in Ladakh. wichte diskutiert eine ausgeglichene Runde von Klimaex technical experts and global humanities and social scientists. perten und Wetterforschern, von alpinen Geotechnikern und globalen Geistes- und Sozialwissenschaftlern. 6 7
MITTWOCH 10.10. WEDNESDAY MITTWOCH 10.10. WEDNESDAY FILMS 16:45 LEO 2 19:30 LEO 2 ACTIVIST LIVING THE CHANGE: ENVIRONMENTAL DOCUMENTARY INSPIRING STORIES FOR FINLAND 2017 A SUSTAINABLE FUTURE D: PETTERI SAARIO 57‘, FINNISH; ENGLISH SUBTITLES ENVIRONMENTAL DOCUMENTARY NEW ZEALAND 2017 D: JORDAN OSMOND & ANTOINETTE WILSON 85‘, ENGLISH; ENGLISH SUBTITLES ACTIVIST ist eine moderne Jeanne d‘Arc-Geschichte, in der ACTIVIST is a modern Jeanne d‘Arc story in which a determined AUSTRIAN PREMIERE ein entschlossener Teenager aus Lappland einen Kampf teenager from Finnish Lapland commences a battle against gegen eines der größten Bergbauunternehmen der Welt one of the world‘s biggest mining companies. She fights for beginnt. Sie kämpft für die Zukunft ihres Heimatdorfes und the future of her home village and for an outstanding mire für einen außergewöhnlichen Sumpf, der durch das Natur protected by European Union‘s nature programme. A touching Manchmal fühlt es sich an, als seien die ökologischen, wirt Sometimes it can feel like the environmental, economic and programm der Europäischen Union geschützt wird. Ein be and encouraging portrait about a young miner’s daughter on schaftlichen und sozialen Probleme, mit denen die Welt social issues the world is currently facing are too big, too over- rührendes und ermutigendes Porträt über die junge Tochter the cusp of adulthood and her strong will to make a difference. derzeit konfrontiert ist, zu groß, zu überwältigend, als dass whelming, to be dealt with by individuals. Climate change, re- eines Minenarbeiters an der Schwelle zum Erwachsensein sie von Einzelpersonen gelöst werden könnten. source limits, economic downturn, social disconnection. und ihren starken Willen, etwas zu bewegen. LIVING THE CHANGE erforscht Lösungen für die globalen LIVING THE CHANGE explores solutions to the global crises we Krisen, mit denen wir konfrontiert sind und zeigt inspirie face today – solutions any one of us can be part of – through rende Geschichten von Menschen, die Veränderungen in the inspiring stories of people pioneering change in their own 18:00 LEO 2 ihrem eigenen Leben und in ihren Gemeinschaften vor lifes and in their communities. SKYRIVER OF THE anbringen. HIMALAYAS NATURE DOCUMENTARY 21:15 LEO 2 AUSTRIA 2017 D: KLAUS FEICHTENBERGER STATIONS 52‘, ENGLISH SHORT DOCUMENTARY FRANCE 2018 D: JULIEN HUGER 23’, NO DIALOGUE Zwischen dem Ursprung des Flusses und der Schlucht, Between the river‘s origins and the canyon, along the main rid- entlang der Hauptkämme des Himalaya, liegt die viel ges of the Himalayas lies perhaps the most dynamic landscape leicht dynamischste Landschaft der Welt. Die Kollision in the world. The collision of two formerly divided continents, von zwei ehemals geteilten Kontinenten, Indien und India and Asia, continues to this day and is responsible for crea- Asien, setzt sich bis heute fort und ist verantwortlich ting both the Himalayas and the river system. The high plateaus für die Schaffung des Himalayas und des Flusssystems. near these rivers are often hidden from sight and provide a Der Winter in den Alpen. Menschen und Maschinen agieren The Alps in winter. Men and machines engage in a strange ballet Die unberührten Hochplateaus in der Nähe dieser Flüsse habitat for animals and plants that have adapted to the ext- in einem Ballett aus Schnee und Eis. Während das Land ver to shape the mountain. The territory resists and reality collides bieten Tieren und Pflanzen einen Lebensraum, der sich reme conditions of the high elevations and low temperatures. sucht standzuhalten kollidiert die Realität mit der Fiktion. with the imaginary. an die extremen Bedingungen der hohen Lagen und niedrigen Temperaturen angepasst hat. 21:15 LEO 2 19:05 LEO 2 THE STREAM VIII KINSETSU SHORT FICTION FILM SHORT DOCUMENTARY AUSTRIA 2017 JAPAN 2017 D: CLEMENS WIRTH D: HIROYA SAKURAI 2’, NO DIALOGUE 7’, NO DIALOGUE In den von Menschen geschaffenen Wasserstraßen In the man-made waterways of rice paddies the water in nature der Reisfelder folgt Wasser künstlichen Regeln. Durch must follow artificial rules. In that way nature is made abstract 2004 wurde ein neuer Planet entdeckt, besser bekannt als In 2004 they discovered a new planet, since then known as diese Wege wird Natur abstrakt und eine neue Form von giving rise to a new form of beauty different from the natural Planet Neun. Schroffe, kalte Oberflächen, bizarre Texturen, planet nine.This is an attempt to visualize textures, surfaces Schönheit entsteht. Das Thema dieses Kurzfilms ist das state. The theme of this work is the liveliness of the water as seltsame Organismen, dazu sphärisches Wabern, Pulsieren, and organisms of this so called planet nine, in an very abstract Eigenleben des Wassers in menschlicher Hand. it follows the man-made course. Knacken, Dröhnen. macro way set to an pulsating sound score. 19:15 LEO 1 SCIENCE GLIMPSE: STREAMING (analog) Roland Psenner, Limnology 8 9
MITTWOCH 10.10. WEDNESDAY DONNERSTAG 11.10. THURSDAY FILMS 21:15 LEO 2 16:30 LEO 1 WATER FOLDS ROOTED: THE HOLLOW HEART SHORT DOCUMENTARY NATURE DOCUMENTARY SOUTH COREA 2017 SOUTH AFRICA 2017 D: SEO BIANN D: BAREND VAN DER WATT 17’, COREAN; ENGLISH SUBTITLES 48‘, ENGLISH, EUROPEAN PREMIERE Auf der Insel Jeju in Korea begegnet man älteren Frauen, die The film is about old female divers in Jeju island of Korea, who seit Jahrzehnten der Arbeit als Taucherinnen nachgehen. keep their unique manual way of working from their very young Dies ist die unglaubliche Geschichte eines Baumes, der This is the incredible story of a tree that has been around for Doch ihre berufliche Tradition geht immer mehr verloren. ages. These women who are disappearing for social and natural seit achthundert Jahren existiert, der den härtesten eight hundred years surviving the harshest conditions and Der Film folgt ihrer täglichen Routine geführt durch ihre reasons testify somehow the basic energy of life and of the Bedingungen standhalten kann und der von Insekten, that is more loved by insects, birds and other animals than any Beweggründe, Stimme, Atmung und Lebenskraft. human itself. The film follows their daily routine traced by their Vögeln und anderen Tieren mehr geliebt wird als jeder other tree – the enormous Baobab. Rooted on the savannah of movements, voices, respiration, and force on living. andere Baum – der riesige Baobab. southern Zimbabwe this tree can endure extreme drought, it Verwurzelt in der Savanne des südlichen Simbabwe kann nourishes, hosts and supports a variety of species, but today er extreme Dürreperioden überstehen, er ernährt und Baobabs are threatened by animals of a different kind. 21:15 LEO 2 beherbergt die unterschiedlichsten Lebewesen; aber seine BECOMING größte Bedrohung heute sind Tiere ganz anderer Art. SHORT DOCUMENTARY NETHERLANDS 2018 D: JAN VAN IJKEN 17:30 LEO 1 6’, NO DIALOGUE THE SOUTHERN RIGHT WHALE SHORT DOCUMENTARY Ein Kurzfilm über die wundersame Entstehung tierischen A short film about the miraculous genesis of animal life. In great ARGENTINA 2018 Lebens. In einer unfassbaren Mikroskopaufnahme sehen microscopic detail we see the ‚making of‘ an Alpine Newt in its D: KEVIN ZAOUALI wir die Entwicklung eines Bergmolchs. Von der Befruch transparant egg from the first cell division to hatching. A single 21’, SPANISH; ENGLISH SUBTITLES tung über die Zellteilung bis zu einem ausgereiften kom cell is transformed into a complete, complex living organism with plexen Organismus. a beating heart and running bloodstream. Eine Hymne an die Natur, ein cinematographisches Gedicht. A hymn to nature, a cinematographic poem. A complete sensory 22:15 LEO 2 Den Südkaper Walen folgend auf einer Reise durch das immersion in the heart of the Patagonian sea following the life Patagonische Meer tauchen wir ein in Emotionen und of southern right whales. Concentrating on the emotions and LAWS OF THE LIZARD Details der Natur. details of nature to understand and sensitize. NATURE DOCUMENTARY USA, SOUTH AMERICA 2017 D: NEIL LOSIN, NATE DAPPEN 18:00 LEO 1 51‘, ENGLISH EUROPEAN PREMIERE WONDERS OF THE SEA NATURE DOCUMENTARY USA 2017 D: JEAN-MICHEL COUSTEAU Ein unscheinbares Tierchen für uns, für die Wissenschaft Meet the creature that scientists believe is the key to the story JEAN-JACQUES MANTELLO eine Schlüsselfigur der gesamten Entstehungs- und Ent of life and how it evolves: the anole. 82‘, ENGLISH wicklungsgeschichte: die Anolis-Echse. A backyard lizard is helping us decipher the past, present and Diese kleine Garten-Eidechse gibt Antworten auf die future of life on Earth. Few creatures have revealed as many großen Fragen der Evolution. Wir begleiten die Biologen biological secrets about the workings of life on Earth as the und Filmemacher Neil Losin and Nate Dappen auf Ihrer backyard lizard, also known as the anole. Join biologists Neil Ein visuelles Unterwasserfeuerwerk als Liebeserklärung Narrated by renowned environmentalist Arnold Schwarzeneg- abwechslungsreichen, einjährigen Forschungsreise – von Losin and Nate Dappen on their yearlong examination of this an die Wunder der Ozeane! Arnold Schwarzenegger ger and directed by Jean-Michel Cousteau and Jean-Jacques karibischen Regenwäldern bis hin in das großstädtische humble but fascinating creature and its remarkable powers und Jean-Michel Cousteau entführen den Zuschauer in Mantello, this film is an once-in-a-lifetime experience created Miami – und gewinnen die erstaunlichsten Erkenntnisse of adaptation. It’s a whirlwind journey that takes us from Ca- brillanten Bildern in die faszinierende Welt der Ozeane. as a declaration of love to the ocean. The film takes viewers on über diese bescheidenen aber faszinierenden Tiere. ribbean rainforests to the city of Miami leading to incredible Außergewöhnliche Bilder, berauschende Farbenspiele a trip under the ocean, from Fiji to the Bahamas and captures discoveries about the laws of the lizard. und unterhaltsame Begegnungen mit den Lebewesen der incredible footage of rarely seen sea creatures in breathtaking Weltmeere machen den Kinobesuch zum bezaubernden pictures. It will fascinate, educate and entertain the whole Unterwassererlebnis. family as well as unite everyone around the need to protect the ocean. 10 11
DONNERSTAG 11.10. THURSDAY DONNERSTAG 11.10. THURSDAY FILMS 20:00 LEO 1 15:45 LEO 2 THE KINGDOM – BRAS DE FER HOW FUNGI MADE OUR WORLD ENVIRONMENTAL DOCUMENTARY NATURE DOCUMENTARY CANADA 2017 AUSTRALIA 2018 D: JONATHAN SEABORN & JEAN-LAURENCE SEABORN D: ANNAMARIA TALAS 79‘, FRENCH; ENGLISH SUBTITLES 52‘, ENGLISH AUSTRIAN PREMIERE AUSTRIAN PREMIERE Pilze. Man findet sie noch in der Antarktis und selbst in Fungi. You find them in Antarctica and even in nuclear reactors. Am 26. Oktober 2012 bedeckt roter Staub die Stadt Quebec, On October 26, 2012, red dust covered the city of Quebec, in Nuklearreaktoren. Sie leben in uns und auf uns. Und doch They live inside your lungs and your skin is covered with them. insbesondere das Viertel Limoilou, wo Véronique Lalande particular the neighborhood Limoilou, where Véronique Lalande bleiben diese faszinierenden Organismen unterschätzt. And still they are the most unappreciated and unexplained orga- und ihr Ehemann Louis Duchesne mit ihrem Sohn Leo and her husband Louis Duchesne live with their one-year-old Dabei enthüllen eine ganze Reihe wissenschaftlicher nisms, Join us on a journey into the mysterious world of fungi to wohnen. Eisenoxid, Nickel, Zink, Kupfer, Arsen und andere son Leo. Iron oxide, nickel, zinc, copper, arsenic and other heavy Studien ihre immense Bedeutung nicht nur in der Ent witness their beauty, unravel their mysteries and discover how Schwermetalle fallen auf die Nachbarschaft des Hafens metals were found in the neighborhood of the Port of Quebec, stehungsgeschichte, sondern viel mehr noch, für alles this secret kingdom is essential to life on Earth and may in fact von Quebec, wo sich Nordamerikas größter Umschlagplatz home of North America‘s largest hub for nickel. Since then zukünftige Leben auf der Erde. Dieser Film entführt uns hold the key to our future. für Nickel befindet. Seit diesem Zeitpunkt setzt Véronique Véronique has been working hard to promote a healthy en- eine mysteriöse, verborgene Welt voller Schönheit und alles daran um für eine gesunde Umwelt zu kämpfen. vironment. Zauber. 21:05 LEO 1 17:30 LEO 2 DIE WELT, TOTAL VERPILZT! WHAT WOULD WE BE WITHOUT MUSHROOM? THE TIME OF FORESTS ENVIRONMENTAL DOCUMENTARY DISKUSSION / DISCUSSION FRANCE 2018 Ursula Peintner und Heribert Insam (Mikrobiologie) D: FRANÇOIS-XAVIER DROUET Mark Stüttler (Tyroler Glückspilze) 103‘, FRENCH; ENGLISH SUBTITLES AUSTRIAN PREMIERE Wiewohl sie Mikroorganismen sind, gehören die Pilze zu Although fungi are among the microorganisms they are the den Größten, wenn es um den Nährstoffkreislauf geht. greatest when it comes to nutrient cycles. Microbiologists Mikrobiologen und Pilzliebhaber, großteils eng verbunden and mushroomlovers delighted by the film THE KINGDOM - mit dem Filmprojekt THE KINGDOM – HOW FUNGI MADE HOW FUNGI MADE OUR WORLD comment on this charming OUR WORLD, kommentieren diese charmante Hymne an anthem to the big world of mushrooms. die große Welt der Pilze. Als Symbol einer authentischen und gut erhaltenen Natur Symbol of an authentic and preserved nature forests undergo erleben Wälder eine beispiellose Phase der Industrialisie an unprecedented phase of industrialization. Heavy mechaniza- rung. Die schwere Mechanisierung, die Monokulturen, die tion, monocultures, fertilizers and pesticides, the disappearance Dünger und die Pestizide, die Forstwirtschaft ... alles folgt of transmission of knowledge, the forest management … all fol- einem beschleunigten Rhythmus. THE TIME OF FORESTS low at an accelerated rhythm the intensive agricultural model. 22:00 LEO 1 THE TIME OF FORESTS is a journey to the heart of industrial ist eine Reise ins Herz der industriellen Forstwirtschaft forestry and its alternatives. Living forest or green desert the THE SILVER BRANCH und ihrer Alternativen. Lebendiger Wald oder grüne Wüste, choices of today will define tomorrow’s landscape. die Entscheidungen von heute bestimmen die Landschaft ENVIRONMENTAL DOCUMENTARY von morgen. IRELAND 2018 D: KATRINA COSTELLO 75‘, ENGLISH; ENGLISH SUBTITLES AUSTRIAN PREMIERE In dieser bittersüßen Anspielung auf das Ende einer Ära In this bittersweet evocation of the end of an era, an Irish muss sich ein irischer Bauer/Dichter, der zutiefst mit den farmer/poet, deeply entwined with ancestral traditions and Traditionen der Vorfahren und der Natur verwoben ist, für the natural world, must stand up for all that is sacred to him alles einsetzen, was ihm heilig ist, als die Regierung seine when the government threatens the man‘s of life. It is a story Lebensweise bedroht. Es ist eine Geschichte des Lebens, of life, love, family, grief, of commitment and of the struggles der Liebe, der Familie, der Trauer und der Kämpfe des mo of modern day life which invites the viewer to follow in mindful dernen Lebens, die dazu einlädt, in achtsamer Meditation meditation and to take a journey into the self. zu folgen und eine Reise in das Selbst zu unternehmen. 12 13
DONNERSTAG 11.10. THURSDAY DONNERSTAG 11.10. THURSDAY FILMS 19:45 LEO 2 19:45 LEO 2 A DAY IN THE PARK BIRTHPLACE SHORT FICTION FILM SHORT FICTION FILM SPAIN 2017 INDONESIA 2018 D: DIEGO PORRAL D: SIL VAN DER WOERD & JORIK DOZY 3’, SPANISH; ENGLISH SUBTITLES 5’, NO DIALOGUE Die symbolische Geschichte von einem Mann der sich The symbolic story of a man arriving on a perfect Earth who Großvater und Enkel sitzen in einem Park. Während der A monologue by a grandfather who explains to his grandkid in einer perfekten Welt bewegt, bis er seiner Nemesis encounters his nemesis in the form of ocean pollution. Großvater von damaligen Zeiten schwärmt, als sich die how things used to be... or maybe how they are now. in Form personifizierter Umweltzerstörung begegnet. sozialen Netzwerke erst entwickelten, scheint der Enkel schon vollkommen in einer fiktiven Welt zu leben. 20:50 LEO 1 SCIENCE GLIMPSE: LOST IN PARADISE 19:45 LEO 2 Józef Niewiadomski und Dietmar Regensburger, Theology 7 PLANETS SHORT FICTION FILM UK 2018 D: MILDA BAGINSKAITE 21:15 LEO 2 6’, ENGLISH CREEKWALKER NATURE DOCUMENTARY 7 PLANETS ist eine Geschichte über den Traum eines A tale of one girl‘s dream to escape Planet Earth. A great dis- GERMANY 2017 Mädchens, die Erde zu verlassen. Eine Erzählung über covery regarding seven Earth-size planets nearby our solar D: ROSIE KOCH, ROLAND GOCKEL ein Leben, das durch eine Obsession geformt wird. systemhas been made. 50‘, ENGLISH 19:45 LEO 2 THE LAST EYE SHORT FICTION FILM Stan Hutchings überwacht seit 40 Jahren die Flüsse ent Stan Hutchings has been monitoring the untamed creeks along lang der Westkanadischen Küste. Seine Leidenschaft ist Canada’s wild west coast for 40 years. His passion are salmons SWITZERLAND 2016 der Lachs, dessen jährliche Wanderungen den Wald und whose annual migration feeds the ocean and the Great Bear D: XAVIER DUCRY das Meer ernähren und verbinden. Obwohl Stans’ Arbeit für Rainforest. In a world of overfishing and climate change Stan’s 10’, NO DIALOGUE den Erhalt der Lachsbestände essentiell ist, soll sein Job work is more important than ever but funding is being cut. Stan jetzt eingespart werden. Stan ist einer der letzten Creek is one of Canada’s last Creekwalkers. walker Kanadas. In einer harmonischen Welt sehen wir drei Spezies die Nature is witness to the thriving life of 3 species dwelling in auf der Erde, in der Luft und im Wasser im Gleichgewicht its soil, sky and water in equilibrium. This ecosystem goes adrift miteinander leben. Eine abstrakte Erzählung über den when its most insignificant members find, by chance, a way 22:20 LEO 2 Einbruch der Ausgewogenheit. to rebel… ANIMALS AT NIGHT NATURE DOCUMENTARY 19:45 LEO 2 FRANCE 2017 OH BROTHER OCTOPUS D: LAUGIER RÉMI, ALLAIN LUCAS 52‘, ENGLISH SHORT DOCUMENTARY GERMANY 2017 D: FLORIAN KUNERT 27’, INDONESIAN, BAJAU; ENGLISH SUBTITLES Der Tag geht seinem Ende zu. Und während sich die einen Evening comes, and while some are going to sleep others are zum Schlafen legen, erwacht eine eigentümliche Tierwelt waking up... It is an entire animal world that awakes and begins Den Mythen indonesischer Seenomaden folgend hat The sea nomads of Indonesia believe that with every newborn und beginnt nun erst ihr emsiges Treiben. Aber die Dunkel activity feverishly . But in that darkness, predators dangers and jeder neugeborene Mensch einen Zwillingsbruder in there is a twin brother in the form of an octopus. Rituals are heit ist auch die Zeit der Räuber, der Fallen und Gefahren. traps are everywhere. Tracking the escapades of animals in Form eines Oktopus. Besondere Rituale auf dem Meer carried out to appease the brother in the water and prevent Durch neueste lichtempfindliche Kameratechnologie erha the night catch a glimpse of an unimagined world that the very sollen den Bruder im Wasser besänftigen und Unglück misfortunes. When dishonor occurs Jakarta is portrayed as the schen wir einen Blick in die bisher unbeobachtete Welt der latest technology brings into light. vorbeugen. Nach unregelhaftem Verhalten wird Jakarta apocalyptic revenge of the brother octopus. nachtaktiven Tiere. als apokalyptische Rache des Bruder Oktopus versinn bildlicht. 14 15
FREITAG 12.10. FRIDAY FREITAG 12.10. FRIDAY FILMS 15:45 LEO 1 20:00 LEO 1 WHITE WOLVES – BIRD OF PREY GHOSTS OF THE ARCTIC NATURE DOCUMENTARY NATURE DOCUMENTARY USA 2017 GERMANY 2018 D: ERIC LINER D: OLIVER GOETZL 94‘, ENGLISH 56‘, ENGLISH AUSTRIAN PREMIERE Am nördlichsten Punkt Kanadas, wo arktische Winde über The very northern edge of Canada, where unforgiving Arctic die Tundra fegen und die Temperaturen auf minus 40 fallen winds tear through the tundra and temperatures fall to Der renommierte Naturfilmemacher Neil Rettig hat es sich The renowned wildlife cinematographer, Neil Rettig, embarks on lassen, leben die Polarwölfe. Wenn das Rudel ihm Frühling 40 below zero, is the home of the Arctic Wolf. As the spring zur Lebensaufgabe gemacht, den seltensten Raubvogel what could be the most challenging assignment of his career: Nachwuchs bekommt, müssen sich die umherstreifenden Jä melt approaches and new additions to the pack are born these der Welt, den großen philippinischen Adler aufzuspüren to find and film the Great Philippine Eagle, the rarest eagle in ger umstellen. Mit noch nie derart gefilmten Einblicken in das roaming hunters must adapt. With neverbefore-seen footage of und zu filmen. Alles begann 1977: als es Rettig gelang die the world. It all started in 1977, when Rettig filmed the first Rudelleben der Wölfe wird eine bewegende und dramatische wolf family life, Ghosts of the Arctic is a dramatic and touching ersten Bilder von ihm einzufangen. Bis heute arbeitet der images transforming the bird into a national symbol. Up until Geschichte erzählt, über eine Familie die um das Überleben story of a family working to survive in one of the last great Filmemacher am Portrait einer bedrohten Tierart, seines today the cinematographer explores the eagles’ vanishing world in der kargen kanadischen Arktis kämpft. wildernesses on Earth. verschwindenden Lebensraums und den Menschen die al and reveals the people determined to save it. (Also) a unique les daran setzen beides zu retten. (Auch) ein einzigartiges piece of wildlife film history. Stück Naturfilm-Geschichte. 16:55 LEO 1 BLUE HEART ENVIRONMENTAL DOCUMENTARY 15:30 LEO 2 USA 2018 FLOUREJA D: BRITTON CAILLOUETTE 43‘, ENGLISH, ALBANIAN, MACEDONIAN; YOUNG TALENT ENGLISH SUBTITLES BELGIUM 2017 D: PABLO HEUSON 13‘, NO DIALOGUE Die Balkanhalbinsel zwischen Slowenien und Albanien ist The Balkan Peninsula between Slovenia and Albania is home die Heimat der letzten wilden Flüsse in Europa. Mehr als to the last wild rivers in Europe where more than 3,000 propo- 3.000 Wasserkraftprojekte drohen die Kultur und Ökolo sed hydropower projects threaten to destroy the culture and gie dieser vergessenen Region zu zerstören. „Blue Heart“ ecology of this forgotten region. „Blue Heart“ documents the Auf einem Dach, über unseren Köpfen, übertönt das Sum On top of a roof, above our heads, the buzzing of bees overri- dokumentiert den Kampf um den Schutz des albanischen battle to protect Albania’s Vjosa River, the endangered Balkan men der Bienen die Geräusche der Stadt. Wie kann man des the sounds of the city. Facing two worlds closely tied yet Vjosa-Flusses, des gefährdeten Balkan-Luchses in Ma Lynx in Macedonia, and the months-long fight by women of die Beziehung zwischen Mensch und Biene bestimmen, in perpetual conflict, how to qualify the relationship between zedonien, und den monatelangen Kampf der Frauen von Krušcica, Bosnia and Herzegovina, to save their community’s angesichts zweier Welten, die eng miteinander verbunden man and bee? Krušcica, Bosnien und Herzegowina, um die einzige Trink only source of drinking water. sind und sich in einem ständigen Konflikt befinden? wasserquelle ihrer Gemeinde zu retten. 18:00 LEO 1 15:30 LEO 2 DAS WUNDER VON MALS ALIVE ENVIRONMENTAL DOCUMENTARY YOUNG TALENT GER, ITA; AUT 2018 GERMANY 2018 D: ALEXANDER SCHIEBEL D: FLORIAN NICK 84‘, GERMAN; ENGLISH SUBTITLES 4‘, NO DIALOGUE Wir befinden uns im Jahre 2018 nach Christus. Ganz The year is 2018 A.D. All of South Tyrol is occupied by apple Südtirol wird von Monokulturen überrollt und in Pes monocultures and wrapped in pesticide clouds. All? Not quite! Der Natur-Timelapse-Film ALIVE nimmt Sie mit auf eine The nature-timelapse-film ALIVE takes you on an audiovisual jour- tizidwolken gehüllt ... Ganz Südtirol? Nein! Ein von un A village inhabitated by indomitable villagers is holding out, Reise durch die atemberaubenden und vielfältigen Land ney through some of the most stunning and diverse landscapes beugsamen Vinschgern bevölkertes Dorf hört nicht auf, strong as ever, against the invaders. The goal: Their village schaften der kanadischen Provinzen British Columbia und of British Columbia and Alberta in Canada. This film is meant to den Eindringlingen Widerstand zu leisten. Das Ziel: Mals Mals shall become the first pesticide-free community in Europe. Alberta. Das Ziel dieses Films ist es, unsere Natur von ei raise awareness for our wonderful planet earth which we have im Obervinschgau soll die erste pestizidfreie Gemeinde ner ihrer schönsten Seiten zu zeigen, um letztlich mehr the privilege to be part of. Europas werden. Bewusstsein für die Umwelt und unseren gefährdeten 19:40 LEO 1 Planeten zu schaffen. SCIENCE GLIMPSE: CIVIC EMPOWERMENT Markus Schermer und Carolin Holtkamp, Sociology 16 17
FREITAG 12.10. FRIDAY FREITAG 12.10. FRIDAY FILMS 15:30 LEO 2 15:30 LEO 2 HIDDEN HEAVEN JACHT YOUNG TALENT YOUNG TALENT TURKEY 2017 BELGIUM 2017 D: ÇAGATAY ÇELIKBAG D: ALEXANDER FERWERDA & ROEL SOETEWEY 13‘, TURKISH; ENGLISH SUBTITLES 4‘, DUTCH; ENGLISH SUBTITLES Ein Jäger entdeckt im Wald einen Steckbrief. Dem Finder A hunter comes across an interesting wanted poster while Der Dokumentarfilm handelt vom Leben am Kazdagı (Berg The documentary is based on the life at Kazdagı (Mount Ida) well wird eine anständige Belohnung versprochen und deshalb hunting. The finder is entitled to a fair reward, so he decides Ida), der für seinen hohen Sauerstoffgehalt und seine Heil known for its high level of oxygen and its medicinal herbs. Peo- beschließt er, sich auf die Lauer zu legen. to be on the lookout. kräuter bekannt ist. Die Menschen dort sind weit entfernt ple there live far from our artificial lifestyles. The documentary von unserem künstlichen Lebensstil. Der Dokumentarfilm tells different people´s stories and underlines the importance erzählt die Geschichten verschiedener Leute und unter to adapt oneself to nature. 15:30 LEO 2 streicht die Wichtigkeit, sich der Natur anzupassen. BREATHING ROOM YOUNG TALENT 15:30 LEO 2 UNITED KINGDOM 2018 MOSQUITO D: DAPHNE WONG 29‘, CANTONESE, ENGLISH; ENGLISH SUBTITLES METAMORPHOSIS YOUNG TALENT USA 2018 D: CELLA WRIGHT BREATHING ROOM ist eine Dokumentation über die Notla BREATHING ROOM is a documentary on the plight of the Chi- 6‘, ENGLISH ge des Chinesischen Weißen Delfins. Gezeigt werden Be nese White Dolphin in Hong Kong. The film discusses threats drohungen denen die Delfine ausgesetzt sind: Verlust von facing the dolphins including habitat loss, water pollution and Lebensräumen, Wasserverschmutzung, Kollisionsgefahr mit danger of collision with vessels and brings to light the research Eine phantasievolle und aufschlussreiche Betrachtung des An imaginative and insightful journey into the lifecycle of Culex Schiffen. Aber auch Forschungs- und Schutzmaßnahmen and conservation work that is being done to save them. Lebenszyklus des Moskitos Culex pipiens. pipiens mosquitoes. sind im Gange, um sie zu retten. 18:30 LEO 2 15:30 LEO 2 THE CORNFIELD HEGEMONIE DU VIDE SHORT FICTION FILM YOUNG TALENT FRANCE, BELGIUM 2018 BELGIUM 2017 D: MICHAËL GUERRAZ D: MAËVA JACQUES 19’, FRENCH; ENGLISH SUBTITLES 7‘, NO DIALOGUE Yves ist Bauer. Seine Frau ist schwanger und um ihre fi Yves has accepted to plant an experimental cornfield on his nanzielle Situation zu verbessern willigt er in den Anbau farm.This decision allows the couple to be financially stable. Ein Ausflug in eine Welt, die von Menschen mit Vogelköp A trip into a world controlled by bird-headed men completely von experimentellem Mais ein. Doch als wenige Wochen As they have a baby on the way, everything seems to be on the fen beherrscht wird, die keine Emotionen haben. devoid of emotions. später eine seltsame weiße Flüssigkeit aus den Maiskolben up. That is until one day when Yves discovers some strange sap austritt beginnt Yves an dem Geschäft zu zweifeln. flowing down an ear of corn. 15:30 LEO 2 18:30 LEO 2 SEA MONSTERS STRANGE CARGO YOUNG TALENT BELGIUM 2017 SHORT FICTION FILM D: PERRINE PYPE FRANCE 2017 7‘, NO DIALOGUE D: AUGUSTE DENIS, EMMANUELLE DUPLAN VALENTIN MACHU, MELANIE RIESEN 6’, NO DIALOGUE Was wissen wir wirklich über die Tiefsee und die Kreaturen, What do we really know about the deep sea and the creatures die diese bevölkern? Dieser Film zeigt selten gesehene populating these depths? These rarely seen ones progress in Tag für Tag scheint Ned in seiner Routine gefangen – er lebt, Every day Ned lives, works, eats and sleeps on his cargo ship. Tiere aus den Meerestiefen. front of the camera. arbeitet, isst und schläft auf seinem Frachter. Eines Tages One day, he runs out of food. In order not to starve he must geht ihm das Essen aus und er muss seine strikte Routine step out of his comfortable routine. hinter sich lassen und sich für das Leben entscheiden. 18 19
FREITAG 12.10. FRIDAY FREITAG 12.10. FRIDAY FILMS 18:30 LEO 2 20:15 LEO 2 THE BAY HAZE, IT‘S COMPLICATED… SHORT FICTION FILM ENVIRONMENTAL DOCUMENTARY FRANCE 2017 SINGAPORE 2018 D: JORIS LAQUITTANT D: ISAAC KERLOW 21’, FRENCH; ENGLISH SUBTITLES 70‘, ENGLISH, INDONESIAN; ENGLISH SUBTITLES Jährlich zur Sommersonnwende verwandelt sich die Bucht Every year, during the summer solstice, the Bay transforms into Die Verbrennung der Torfwälder im gesamten tropischen The burning of the peat forests throughout tropical Southeast einer französischen Kleinstadt in eine Wüste aus Sand in desert sands and the tides stops. Michel, a hunter, is charged Südostasien verursacht einen enormen Dunstschleier, der Asia creates significant haze pollution that poses significant der die Gezeiten stoppen. Michel ist Jäger und entwickelt with battling the forces of Nature. This year, however nothing die menschliche Gesundheit und die Wirtschaft der Region challenges to human health and the economy of the region. sich als Kämpfer gegen die Naturgewalt. goes as planned. vor große Herausforderungen stellt. Ein staatlich geförder A government-sponsored transmigration program fueled the tes Programm führte zu einem Boom der Palmöl-Landwirt boom of palm oil farming and local minorities were displaced. schaft und die lokalen Minderheiten wurden vertrieben. Scientists, government officials, local farmers and displaced 18:30 LEO 2 Wissenschaftler, Regierungsbeamte, lokale Bauern und minorities present their conflicting points of view. vertriebene Minderheiten präsentieren ihre widersprüch A YEAR ALONG THE lichen Standpunkte. GEOSTATIONARY ORBIT SHORT DOCUMENTARY MITTWOCH 10.10. WEDNESDAY SCHOOL GERMANY, 2018 D: FELIX DIERICH 16’, NO DIALOGUE DONNERSTAG 11.10. THURSDAY 8:45 + 10:30 LEO 1 35.786 km über der Erde und mit mehr 11.000 km/h be 35.786 km above Earth, travelling at more than 11.000 km/h, wegt sich die Himawari-8, Japans technisch ausgereiftester Himawari-8, Japan‘s most advanced meteorological satellite meteorologischer Satellit. In dieser Position observiert er observes the Eastern Hemisphere day and night. For one year LEUCHTFEUER DES LEBENS die östliche Hemisphäre bei Tag und Nacht. Wir sehen wie we look through the eyes of the distant observer. LIGHT ON EARTH ein Jahr vergeht aus dem Blickwinkel der Himawari-8. SCHOOL & DISCUSSION UK/AUSTRIA 2016 JOE LONCRAINE 18:30 LEO 2 51‘, GERMAN CHUCHOTAGE SHORT FICTION FILM HUNGARY 2018 D: BARNABÁS TÓTH 16’, HUNGARIAN, ENGLISH, ITALIAN; Leuchtende Würmer und glimmende Pilze, funkelnde Bak Shining worms and glimmering fungi, sparkling bacteria and ENGLISH SUBTITLES terien und glühende Meeresbewohner: Im Laufe der Evolu glowing sea creatures: in the course of evolution many living tion haben zahllose Lebewesen die Fähigkeit entwickelt, ihr organisms have developed the ability to produce their very own eigenes Licht zu produzieren. Bei diesem einzigartigen Film light. In this unique film cameras were used, developed for the wurden eigens entwickelte, extrem lichtstarke Kameras sole purpose of this breathtaking documentary. The result eingesetzt. Das Ergebnis ist ein Dokumentarfilm – mit atem is a never-seen-before film presented by the most adorable Während einer Umweltkonferenz in Prag bemerken zwei During a professional conference in Prague, two simultanous beraubenden, noch nie zuvor gesehenen Aufnahmen – mo eminence of nature film Sir David Attenborough. By courtesy ungarische Simultanübersetzer, dass ihnen nur eine Person interpreters in the Hungarian booth realize that only one person deriert von der liebenswertesten Eminenz des Naturfilms, of Terra Mater. zuhört. Verzweifelt versuchen sie ausfindig zu machen wer is listening to them. Sir David Attenborough. Freundlicherweise zur Verfügung Tyrolean biologist and head of Youth Protects Nature League die eine Person in der Menge ist. gestellt von Terra Mater. Hubert Salzburger will be available for a discussion or possible Im Anschluss an den Film wird der Tiroler Biologe und Lan questions. desleiter der Naturschutzjugend Hubert Salzburger den SchülerInnen für ihre Fragen zur Verfügung stehen. NUR MIT ANMELDUNG WITH BOOKING ONLY Natopia, Mag. Andreas Jedinger: Natopia, Mag. Andreas Jedinger: andreas.jedinger@natopia.at, Tel. 0664 44 30 959 andreas.jedinger@natopia.at, Tel. 0664 44 30 959 Freier Eintritt für Schulklassen! Free entry for school classes! 20 21
TICKETS Vom INNSBRUCK NATURE FILM FESTIVAL empfohlen film IN THE HEART OF THE CITY, YET IN EDEN EINTRITTSPREISE TICKET PRICES Einzelkarten für den Besuch eines Filmblocks Single ticket for one film block € 9,00 regulär € 9,00 regular Vom INNSBRUCK NATURE FILM FESTIVAL empfohlen € 6,00 für Studenten, Schüler und Lehrlinge € 6,00 for students, pupils and apprentices € 4,50 für TT-Clubmitglieder und GEO-Abonnenten € 4,50 for TT-clubmembers und GEO-subscribers Tageskarten Day pass € 14,00 regulär € 14,00 regular € 9,80 für Studenten, Schüler und Lehrlinge € 9,80 for students, pupils and apprentices € 7,00 für TT-Clubmitglieder und GEO-Abonnenten € 7,00 for TT-clubmembers und GEO-subscribers Festivalpass Festival pass Festivalpässe sind um € 35,00 erhältlich, Festival pass € 35,00 – no discounts keine Ermässigungen Purchase in advance for only: € 30,00 Vorverkaufspreis von € 30,00 bis 6.10. Kassaschluss. until Oct 6.10. closing time. In der exklusiven INFF2018-Tasche Comes with the exclusive 2018 INFF bag Reservierungen Reservations Reservierungen für Filme werden dringend Reservations for films are recommended and only empfohlen und sind ausschließlich über das possible at Leokino (+43 512 560 470). Leokino (+43 512 560 470) möglich. Please pick up your reserved tickets 30 min. before Bitte holen Sie Ihre reservierten Tickets spätestens the film starts at the ticket counter of Leokino. SEARCH YOUR TRUTH • WWW.GLÜCKSPILZE.AT 30 min. vor Filmbeginn an der Kasse des Leokinos ab. Owners of vouchers, day passes and festival passes Dies gilt auch für Inhaber von Festivalpässen, should also make reservations and must convert their Tageskarten oder Freikarten! passes/vouchers into tickets for seats at the counter Sichern Sie sich Ihren Platz, denn auch mit Freikarten, of Leokino. Tagepässen oder Festivalpässen muss an der Leokino-Kasse ein Platzticket gelöst werden. KARMELITERGASSE 21 • 6020 INNSBRUCK • MONTAG BIS FREITAG 8 BIS 18 UHR • SAMSTAG 9 BIS 13 UHR 22 23
film AWARDS DOCUMENTARIES SPECIAL AWARDS GROSSER PREIS DER STADT INNSBRUCK SWAROVSKI OPTIK SPECIAL AWARD GRAND PRIZE OF THE CITY OF INNSBRUCK FOR BEST CINEMATOGRAPHY für die beste Naturdokumentation für die beste Kamera for the best nature documentary for best cinematography € 3.000,- Fernglas EL 8×32 mit PA Adapter für iPhone® binoculars EL 8×32 with PA adapter für iPhone® GROSSER PREIS DER STADT INNSBRUCK im Wert von/worth € 2.200,- GRAND PRIZE OF THE CITY OF INNSBRUCK *iPhone is a trademark of Apple Inc. für die beste Umweltdokumentation for the best environmental documentary SPECIAL AWARD BEST FILM € 3.000,- ON THE TOPIC OF SOIL für den besten Film mit Bodenbezug for the best film on the topic of soil initiated by Land Tirol, Universität Innsbruck SHORT FILMS donated by Fa. Fröschl € 2.000,- AWARD FOR THE BEST SHORT DOCUMENTARY price worth € 2000,- SPECIAL AWARD BEST FILM ON FUTURE ENERGY&RESOURCES AWARD FOR THE BEST SHORT FICTION FILM für den besten Film zum Thema erneuerbare price worth € 2000,- Energien und Rohstoffe for the best film on the topic of renewable energy and resources Initiated and donated by: Energie Tirol YOUNG TALENTS € 1.000,- TIROLER TAGESZEITUNG AWARD FOR YOUNG TALENTS € 2.000,- ... und mit freundlicher Unterstützung von 24 25
IM GRÖSSTEN NATURPARK FLUSSAUF FEMALE EMPOWERMENT FOR A ALMENRUNDE / HIKE ÖSTERREICHS UPSTREAM TRAVELLING MORE SUSTAINABLE FUTURE „ARZLER ALM – UMBRÜGGLER ALM“ IN THE LARGEST NATURE PARK FLUSSWANDERUNG / RIVER WALK NATURFÜHRUNG / GUIDED HIKE IN AUSTRIA AUSSTELLUNG & VORTRAG / EXHIBITON & LECTURE Oct 09, 14:00, 3h Oct 10, 09:00, 3h Eröffung der Ausstellung / opening of ALPINE NATURFÜHRUNG / ALPINE GUIDED HIKE Treffpunkt / meeting point: Olympiastraße / Sillufer Treffpunkt / meeting point: Hungerburg, Kassa the exhibition: Oct 9, 17:30 Nordkettenbahnen / cash desk Nordkettenbahnen Oct 9, 09:30, 2,5h Kontakt /contact: Tiroler Fischereiverband Vortrag / lecture: Oct 11, 18:30 –19:30 Treffpunkt / meeting point: Ing. Etzel Straße 63-65, Innsbruck Kontakt / contact: Naturpark Karwendel, Unterer Max Standard, Anichstraße 2 Hafelekar Bergstation / summit station Tel.: +43 (0) 512 / 58 24 58 Stadtplatz 19, 6060 Hall in Tirol, Kontakt / contact: senses@inff.eu www.tiroler-fischereiverband.at Tel.: +43 (0)5245-28914 i Kontakt / contact: Naturpark Karwendel, Unterer tfv@tiroler-fischereiverband.at nfo@karwendel.org, www.karwendel.org Stadtplatz 19, Hall in Tirol, Tel.: +43 (0)5245-28914 Anmeldung / registration: senses@inff.eu Anmeldung/ registration: senses@inff.eu Chiara Isabella Spagnoli Gabardi ist Filmkritikerin, Kul info@karwendel.org, www.karwendel.org Teilnahme kostenlos/ free of charge Mit Naturparkguide / with nature park guide tur- und Nachhaltigkeitsjournalistin, Drehbuchautorin, Teilnahme kostenlos / free of charge Teilnahme kostenlos / free of charge Filmemacherin und bildende Künstlerin. Chiara ist Mit Naturparkguide / with nature park guide auch als Jurorin für das Innsbruck Nature Film Festival Auf- und Abfahrt mit der Gondel inkludiert! / Zu einer bestimmten Zeit im Jahr begeben sich seit tätig und wird zudem eines Ihrer Werke ausstellen und Gondola ride included! Tickets provided Generationen unzählige Bachforellen und Äschen Wir spazieren geführt von einem Naturparkguide einen Vortrag halten zum Thema: Female empower by the Nordkettenbahnen! in Inn und Sill auf eine abenteuerliche Reise gegen auf einem idyllischen und abwechslungsreichen ment for a more sustainable future. In diesem Vortrag Wir danken den Nordkettenbahnen für die den Strom. Doch wo ziehen die Fische hin? Auf Waldpfad zuerst auf die Arzler Alm und dann weiter wird Mutter Erde in der Jungsteinzeit sowie die Rolle zur Verfügung gestellten Tickets. welche Schwierigkeiten treffen sie bei ihrer Reise? zur Umbrüggler Alm. Hier wartet bereits der Natur der Frau und Umwelt in ländlichen Gemeinden und Anmeldung / registration: senses@inff.eu Begleiten wir sie durch Innsbruck und aus der Stadt raum Karwendel mit seinen 26 Schatzkästchen und Städten genauer betrachtet. Des Weiteren die Zusam hinaus in die verborgene Wildnis der Sillschlucht! einem einzigartigen Relief auf uns. menarbeit zwischen den zwei Geschlechtern und die Mission von Öko-Künstlern. Von der Hafelekar-Bergstation eröffnet sich ein spek For generations now numerous brown trouts and We start this idyllic walk through the forest to Arzler takulärer Blick ins „wilde“ Karwendel. Zahlreiche Tiere graylings travel upstream on an adventurous journey in Alm guided by a nature park ranger and continue to Chiara Isabella Spagnoli Gabardi is a film critic, culture wie Steinböcke, Gämse und Schneehühner haben hier Inn and Sill for the same time each year. But where are Umbrüggler Alm. Once arrived the natural Karwendel and sustainability reporter, screenwriter, film maker and ihr Zuhause. Auf der aussichtsreichen Wanderung they actually going? What difficulties do they face? Let environment with its iconic relief and 26 treasure boxes visual artist. She is also supporting the INFF with her über den Goetheweg bis zum Gleirschjöchl wechseln us take a closer look and accompany them out of the awaits us. expertise as a member of the jury. Chiara will also be wir mehrmals die Perspektiven, ehe es über einen city into the hidden wilderness of the Sill gorge. exhibiting a picture of hers and giving a talk on the topic kleinen Steig wieder hinunter zur Seegrube geht. of: Female empowerment for a more sustainable future. In this talk she will be exploring the themes of mother The Hafelekar top station provides a good starting Earth in neolithic societies, going through the role of point with spectacular views into the “wild” Karwendel. women and nature in rural communities and cities and Numerous animals such as ibex, chamois and grouse live will conclude with the collaboration between the two here. This hike along Goetheweg and Gleirschjöchl offers genders and the mission of eco-artists. breathtaking sceneries and leads to a small path back to Seegrube. 26 27
Sie können auch lesen