POINSETTIA Euphorbia pulcherrima 2016 - GRADINA SPA DOO
←
→
Transkription von Seiteninhalten
Wenn Ihr Browser die Seite nicht korrekt rendert, bitte, lesen Sie den Inhalt der Seite unten
DIRECTOR EUROPE Grand Sud-Est HUNGARY UKRAINE
An Beekenkamp Christophe Galinier Hedera BT Tamara Elstgeest
NETHERLANDS T: +33 (0)7 86 21 36 31 T: +36 (0)13 06 91 59 T: +31 (0) 6 12 337 355
COMMERCIAL DIRECTOR John Boender christophe.galinier@holimco.fr F: +31 (0)13 06 91 59 TElstgeest@beekenkamp.nl
Cor Bremmer T: +31 (0)6 53 82 92 42 korbo@t-email.hu говорит по русски
T: +31 (0)6 50 20 51 71 JBoender@beekenkamp.nl Ile de France/ Normandie/
CBremmer@beekenkamp.nl Centre ITALIA UNITED KINGDOM
Bas van der Kraan Jean-Marc Radureau Furetto S.R.L North
MARKETINGMANAGER T: +31 (0)6 20 16 97 57 T: +33 (0)6 46 53 83 37 Piemonte/ Liguria Sirekit Mol
Sirekit Mol BvdKraan@beekenkamp.nl jm.radureau@holimco.fr Stefano Canale T: +44 (0)77 38 73 33 22
T: +31 (0) 6 29 72 19 09 T: +39(0)33 86 92 31 84 SMol@beekenkamp.nl
SMol@beekenkamp.nl Gerard Kuipers Région Nord et Nord-Est F: +39(0)1 82 94 03 45
T: +31 (0)6 53 82 92 45 Van der Zalm Young Plants canaste@libero.it Mid
SALESMANAGERS GKuipers@beekenkamp.nl T: +32 (0)15 73 05 05 Johan Heemskerk
Ger Odenkirchen info@vanderzalm.be Gianluca Guiducci T: +44 (0) 79 66 01 51 77
The Netherlands AUSTRIA Veneto nord/Friuli/Vareze/ F: +44 (0) 11 62 37 69 95
T: +31 (0)6 53 82 92 41 Customer Service GERMANY Trentino/ Altre regione JHeemskerk@beekenkamp.nl
GOdenkirchen@beekenkamp.nl Mitte/Nord T: +39(0)34 83 85 31 14
T: +31 (0) 1 74 52 61 00
Joop van Dijk Jan Nieuwenhuyzen F: +39(0)5 73 36 77 08 South
Belgium/ Scandinavia/ France/ BELGIUM T: +31 (0)6 53 92 80 47 aefig@tin.it Andy Abbey
Spain/ Portugal/ Baltics Joop van Dijk JNieuwenhuyzen@beekenkamp.nl T: +44 (0) 78 60 20 05 54
T: +31 (0)6 53 50 76 55 T: +31 (0)6 53 50 76 55 NORWAY Aabbey@beekenkamp.nl
JvDijk@beekenkamp.nl JvDijk@beekenkamp.nl Südwest Lindflora Aps
Andreas Kettermann Henrik Lind
Ruud Veenenbos CZECH REPUBLIC T: +49 (0) 17 25 29 08 71 T: +45 (0) 29 32 24 99 OUTSIDE EUROPE
Germany/ Italy/ Austria/ Asia/ Wolfram Senff AKettermann@beekenkamp.nl info@lindflora.com
Africa T: +49 (0)36 28 60 36 64 CHINA
T: +31 (0)6 20 59 50 98 T: +49 (0)17 28 38 80 47 Bayern POLAND Beijing Sunny Agri
RVeenenbos@beekenkamp.nl F: +49 (0)36 28 60 28 39 Stephan Faisst Benjy Flora Andrew Shao/Chris Fu
Jaap Solleveld senff-siegelbach@t-online.de T: +49 (0)17 23 84 90 76 T: +48 (0)5 01 08 81 78 Tel: +86 (0)10 84 28 33 35
Switzerland/ Greece/ Eastern SFaisst@beekenkamp.nl F: +48 (0)7 74 64 03 84 Mob: +86 (0)1 36 01 20 96 72
Europe/ DENMARK Beniamin Pudelko andrew@sunnyagri.com
Turkey/Russia Lindflora Aps Bayern Nord Ost beniamin@pudelko.pl chris@sunnyagri.com
T: +31 (0)6 18 38 33 52 Henrik Lind Joachim Kuesters
JSolleveld@beekenkamp.nl T: +45 (0)29 32 24 99 T:+49 (0)17 16 85 33 03 RUSSIA JAPAN
info@lindflora.com JKuesters@beekenkamp.nl Tamara Elstgeest Takamatsu co.
Sirekit Mol T: +31 (0) 6 12 337 355 Hidemi Takamatsu/Shunsuke
United Kingdom ESTONIA Ost TElstgeest@beekenkamp.nl Ishio
T: +44 (0)77 38 73 33 22 Nurmiko A.S. Wolfram Senff говорит по русски Tel: +81 (0)4 71 99 81 31
SMol@beekenkamp.nl
T: +37(0)25 13 11 83 T: +49 (0)17 28 38 80 47 Mob: +81 (0)90 60 35 61 08
Martijn Kuiper jaak@nurmiko.ee F: +49 (0)36 28 60 28 39 SWEDEN takamatsu@tacoflower.jp
North and South America senff-siegelbach@t-online.de Lindflora Aps ishio@tacoflower.jp
T: +31 (0)6 29 57 38 29 FINLAND Henrik Lind
MKuiper@beekenkamp.nl Huiskula Oy NiederRhein und Eifel T: +45 (0) 29 32 24 99 NORTH AND
Jussi Hämäläinen Herbert van Gijtenbeek info@lindflora.com SOUTH AMERICA
MANAGER CUSTOMER SERVICE T: +358 (0) 22 50 70 38 T: +31 (0)6 10 21 66 76 Martijn Kuiper
Arjen van Velden M: +358 (0) 50 37 12 700 HvGijtenbeek@beekenkamp.nl SWITZERLAND Mob: +31 (0) 6 29 70 85 39
AvVelden@beekenkamp.nl jussi.hamalainen@huiskula.fi Hawalo GmbH MKuiper@beekenkamp.nl
Nordrhein-Westfalen St. Gallen/ Schaffhausen,
Customer Service: FRANCE Marco Schmidt Graubunden/ Zürich/ Thurgau
T: +31 (0)1 74 52 61 00 Beekenkamp Holimco T: +49 (0)1529 0003 720 Franz Krifter PRODUCTMANAGER
Siège social MSchmidt@beekenkamp.nl T: +41 (0)7 96 97 14 32 Alexander van der Kaaij
Gera van Dam Zone de l’Océane - 49140 franzkrifter@hawalo.ch AvdKaaij@beekenkamp.nl
GvDam@beekenkamp.nl VILLEVÊQUE GREECE T: +31 (0)6 29 57 38 25
Hasret Bläsing T: +33 (0)2 41 33 81 77 Anthesis Hawalo GmbH
HBlaesing@beekenkamp.nl F: +33 (0)2 41 33 81 66 Giorgos Komianos Genf/ Vaud/ Valais/ Jura/
Jan Haaring www.holimco.fr T: +30 (0) 21 08 01 23 67 Freiburg/ Basel/ Solothurn/ Tessin MARKETMANAGER
JHaaring@beekenkamp.nl contact@holimco.fr F: +30 (0) 21 06 23 31 96 Aargau/ Zürich/ Bern/ Luzern Sirekit Mol
Marjolein van Alphen T: +30 (0) 69 77 66 76 75 Cécile Weisz T: +44 (0)77 38 73 33 22
MvAlphen@beekenkamp.nl Responsable commercial (plantes) g.komianos@anthesis.gr T: +41 (0)7 97 65 84 93 SMol@beekenkamp.nl
Koen van Koppen Joop van Dijk cecileweisz@hawalo.ch
KvKoppen@beekenkamp.nl T: +31 (0)6 53 50 76 55 Baxevanis Richard Saarloos
Tamara Elstgeest JvDijk@beekenkamp.nl Panagiotis Baxevanis TURKEY RSaarloos@beekenkamp.nl
TElstgeest@beekenkamp.nl 8th Km. Dramas Kavalas Suat Kara T: +31(0)6 20 69 24 04
Grand Ouest 66300 Doxato Drama T: +90 (0)534 833 3111
Beekenkamp Holimco Michel Martin T: + 30 (0) 25 21 06 66 50 SKara@beekenkamp.nl Germany
Véronique Dutruel T: +33 (0)6 29 28 78 64 F: + 30 (0) 25 21 06 77 03 Stephan Faisst
T: +33 (0)2 41 33 57 64 michel.martin@holimco.fr T: + 30 (0) 97 74 16 19 3 T: +49 (0) 17 23 84 90 76
Véronique.Dutruel@holimco.fr mpax@otenet.gr SFaisst@beekenkamp.nl
2Index
EN Dear Poinsettia customer, Breeding ........................................................ 4
Test locations ................................................. 5
This plant, although much loved, can definitely present a challenge at various points in the supply chain. Since
we are well aware of this, we invest in the Poinsettia in order to simplify the task for all concerned. When breed- Shelf Life Room .............................................. 6
ing new varieties, we select those that will provide reliable results under all conditions. From the production of Production ..................................................... 7
cuttings, packaging and transport, right up to the shop shelf, we set our standards higher every year. It would Cutting and production Africa ........................ 8
please us to share all of our invaluable information with you! Please consult this Poinsettia brochure to select
the varieties that best suit your needs! Potting instructions ....................................... 9
Our sales team is completely at your disposal to offer you comprehensive information and advice.
Alreddy® Red ................................................. 10
Astro Red ....................................................... 12
D Sehr geehrte Poinsettien-Geschäftspartner, Centauri Red .................................................. 14
Charon Red .................................................... 16
Diese beliebte Pflanze stellt die gesamte Produktions- und Absatzkette vor einige Herausforderungen. Da
wir uns dessen bewusst sind, investieren wir viel Arbeit in die Poinsettie, damit der Umgang mit ihr für jeden Harlequin Red ............................................... 18
so einfach wie möglich wird. Bei der Züchtung neuer Sorten entscheiden wir uns für solche, die unter allen Hera Red ........................................................ 20
Umständen ein verlässliches Resultat abliefern. Bei der Produktion der Stecklinge, über die Verpackung und den
Leona Red ..................................................... 22
Transport bis ins Regal, legen wir die Latte jedes Jahr etwas höher. All diese Informationen möchten wir gerne
mit Ihnen teilen. In dieser Poinsettien-Broschüre können Sie sich die Sorten aussuchen, die am besten zu Ihnen Santana Red .................................................. 24
passen! Saturnus® ...................................................... 26
Unser Verkaufsteam steht bereit, um Sie möglichst umfassend zu informieren und zu beraten.
Red ......................................................... 27
Marble .................................................... 27
FR Madame, Monsieur,
Pink ........................................................ 27
Cette plante fort appréciée est source de challenges, au sein de toute la chaîne de production et de White ...................................................... 27
commercialisation. Comme nous en sommes conscients, nous investissons dans le poinsettia, pour faciliter la Solar Red ....................................................... 28
tâche pour tous. Lors de l’obtention de nouvelles variétés, nous choisissons celles qui offrent des résultats fiables
Solar Pink ...................................................... 28
dans toutes les conditions. Qu’il s’agisse de la production de boutures, du conditionnement, du transport ou du
rayonnage, nous mettons chaque année la barre un peu plus haut. Nous souhaitons partager toutes ces Princettia® ..................................................... 30
informations avec vous ! Dans cette brochure “Poinsettia”, vous pouvez rechercher les variétés qui vous
correspondent le mieux ! Notre équipe de vente se tient à votre disposition pour vous informer et vous conseiller
Website services ............................................ 34
le plus amplement possible.
Stock picture services .................................... 34
Stars for Europe ............................................. 35
NL Geachte Poinsettia Relatie,
Cultivation Overview ..................................... 36
In de gehele keten brengt deze geliefde plant de nodige uitdagingen met zich mee. Omdat wij hiervan bewust Poinsettia Overview ...................................... 40
zijn, investeren wij in de Poinsettia, om het zo makkelijk mogelijk te maken voor iedereen. Vanaf de productie
van stekken, de verpakking en het transport, tot aan het winkelschap, elk jaar leggen wij de lat hoger en hoger.
Al deze informatie willen wij graag met u delen! Wij hebben een verkorte versie hiervan in deze Poinsettia
brochure opgenomen. Waar wij u laten zien, waarom juist deze Poinsettia bij u past!
Ons verkoopteam staat voor u klaar om zo uw volledig mogelijk te informeren en advies te geven.
Met vriendelijke groet,
Beekenkamp Plants B.V.
Cor Bremmer
Commercieel directeur
Certifications and Guarantees
3Breeding
EN Breeding
We breed Poinsettias at our breeding facility in Maasdijk (The Netherlands), where our breeder maintains
close contacts with growers and sales personnel. They supply us with relevant information that allows us to
respond rapidly to demands from the market.
Our primary goal is to ensure that the entire supply chain is happy with our varieties and profits from them.
This is why it is so important to set priorities when selecting from experimental varieties. A good shelf
life all the way through the supply chain – from transport to the consumer – is absolutely essential. Other
important selection criteria are a strong upright growth habit (v-shape) for less lateral stem breakage,
the number of stems, and the presentation of the flower heads. Attention is also devoted to the number of
Peter van Winden, Breeder
cyathia (inflorescences) in proportion to the size of the flower head, as well as to the ease of cultivation.
A strong root system also helps to prevent losses; this, too, is a criterion for assessment. A number of
examples of this are included in the catalogue.
D Züchtung
Die Züchtungsarbeit an Poinsettien findet in unserer Züchtungsabteilung in Maasdijk (Niederlande) statt.
Der Züchter hält dabei engen Kontakt zu Produzenten und Verkäufern. Sie versorgen uns mit wichtigen
Informationen, wodurch wir uns schnell auf die Wünsche des Marktes einstellen können.
Unser wichtigstes Ziel ist, dass die gesamte Produktions- und Absatzkette Freude an unseren Sorten hat und
mit diesen Gewinne erzielt. Darum ist es wichtig, bei der Selektion von Versuchs sorten Prioritäten zu setzen.
Eine gute Haltbarkeit in der Kette, vom Transport bis zum Konsumenten, steht dabei an erster Stelle.
Außerdem wird streng im Hinblick auf einen guten V-förmigen Wuchs (Triebe brechen weniger leicht), die
Alexander van der Kaaij, Product Manager
Anzahl der Triebe und das Erscheinungsbild der Blütenschirme selektiert. Worauf ebenfalls geachtet wird,
ist die Anzahl der Cyathien (Scheinblüten) im Verhältnis zu der Größe des Blütenschirms sowie eine
unkomplizierte Kulturführung.
Darüber hinaus hilft ein kräftiger Wurzelballen das Risiko von Ausfällen zu begrenzen. Darum wird bei der
Beurteilung auch dieses Kriterium berücksichtigt. Eine Reihe von Beispielen unserer Züchtungsarbeit finden
Sie in diesem Katalog.
FR Obtention
L’hybridation de poinsettias a lieu dans notre division spécialisée à cet effet, à Maasdijk (Pays-Bas).
Nos obtenteurs y entretiennent des contacts étroits avec les producteurs et les vendeurs, qui nous font part
d’informations pertinentes du marché. Nous pouvons ainsi répondre rapidement aux souhaits de la clientèle.
Nous aspirons à ce que toute la chaîne profite pleinement de nos variétés et en obtienne un bon rendement.
Peet Koorneef, Motherstock Production Location
C’est pourquoi il est essentiel d’établir des priorités dans la sélection des variétés expérimentales. La priorité
Manager
absolue est accordée à une excellente tenue dans la chaîne, du transport au consommateur. Par ailleurs,
nous appliquons une sélection sévère sur la forme en V (moins de ruptures de tiges), la densité de
la ramification et l’aspect de l’ombelle. Nous veillons aussi au nombre de cyathes (inflorescences) en
combinaison avec l’ombelle, ainsi qu’à la facilité de culture de la plante.
Par ailleurs, un système racinaire robuste permet de limiter les pertes de production. Ce critère est
également pris en compte lors de l’évaluation. Vous en trouverez plusieurs exemples dans le catalogue.
NL Breeding
Veredeling van Poinsettia vindt plaats op onze veredelingsafdeling in Maasdijk. De veredelaar onderhoudt
hier een nauw contact met kwekers en verkopers. Zij brengen relevante informatie mee waardoor we snel
kunnen inspelen op de wensen vanuit de markt.
Wilke Goeman, Production Manager Ons belangrijkste doel is dat de hele keten plezier en rendement heeft van onze rassen. Daarom
is het van belang om prioriteiten te stellen bij het selecteren van proefrassen. Een goede houdbaarheid in
de keten, van transport tot de consument, staat bovenaan. Daarnaast wordt er streng geselecteerd op
de V-vorm (minder takbreuk), het aantal takken en de presentatie van de bloemschermen. Waar ook op
wordt gelet is het aantal cyathia (schijnbloemen) in verhouding met de grote van de bloemschermen en het
gemak om de plant te telen.
Een sterk wortelgestel helpt bovendien om uitval te beperken. Tijdens het beoordelen wordt ook aan dit
criterium aandacht besteed. Een aantal voorbeelden hiervan vindt u in de catalogus.
Sjaak Burgmeijer, Grower
4Test locations
EN Test Locations
The Product Management Department works with ten partner growers in conducting various variety trials in
Germany, Italy, The Netherlands and the United States.
This provides us with an abundance of information regarding how well a variety performs and meets
requirements in a certain part of the world. The experimental varieties with the best results will then appear in
the novelties catalogue.
In addition to these growers’ tests, Beekenkamp also participates in the poinsettia trials conducted by
LTO-Nederland (the Dutch Agricultural and Horticultural Organisation). Every year, LTO-Nederland runs
variety trials at two grower’s locations set up with the best 20–25 experimental varieties including refer-
Test location Bonfut
ence varieties from various Poinsettia breeders. After all, competing in a top-level sport is a matter of honest
comparison. These variety tests give reliable insights into developments in the market and also allow us to
cooperate in promoting and developing Poinsettias!
This year, we are proud to present 6 new varieties: Leona Red, Centauri Red, Solar Pink, Princettia Indian Red,
Princettia White en Princettia Midi Pink.
D Prüfstationen
Gemeinsam mit unserer Produktmanagement-Abteilung werden verschiedenen Sortenversuche von einem
Dutzend Partner-Produzenten durchgeführt. Diese Sorten- und Kulturversuche finden in Deutschland,
Italien, den Niederlanden und in Amerika statt. Auf diese Art und Weise erhalten wir eine Vielzahl von Informa-
tionen, wissen wie leistungsfähig eine Sorte in einem bestimmten Teil der Welt ist und wie sie die gestellten
Anforderungen erfüllt. Die besten Versuchssorten schaffen es schließlich in den Neuheitenkatalog.
Test location Italia
Neben den Prüfungen bei den Produzenten beteiligt sich Beekenkamp an den Poinsettia-Sortiments -
prüfungen des Verbandes der Land- und Gartenbauorganisationen in den Niederlanden (LTO). LTO führt in
jedem Jahr, bei zwei Produzenten, mit 20 bis 25 der besten Test- und Referenzsorten verschiedener
Poinsettia-Züchter, Sortenversuche durch. Zum Leistungssport gehört eben auch ein ehrlicher Vergleich.
Die Prüfungen geben einen guten Überblick über die Entwicklungen im Markt und darüber hinaus arbeiten
wir gemeinsam an der Werbung und der weiteren Entwicklung der Poinsettia!
In diesem Jahr stellen wir Ihnen mit Stolz die folgenden 6 neuen Sorten vor: Leona Red, Centauri Red, Solar
Pink, Princettia Indian Red, Princettia White und Princettia Midi Pink.
FR Stations d’essais
Conjointement avec la division Gestion de produit, des essais variétaux sont effectués chez une dizaine de
Pinetops nurseries UK producteurs partenaires, en Allemagne, en Italie, aux Pays-Bas et aux États-Unis.
Cela nous permet d’obtenir de multiples informations et de savoir si une variété réalise de bonnes
performances à un certain endroit du monde et répond aux exigences posées. Les meilleures variétés
expérimentales entrent ensuite dans le catalogue de nouveautés.
Outre ces essais de production, Beekenkamp participe également aux essais de poinsettias de l’organisation
néerlandaise de l’agriculture LTO. LTO effectue chaque année des essais variétaux chez deux producteurs
des Pays-Bas, avec les 20–25 meilleures variétés expérimentales et variétés de référence des différents
obtenteurs de poinsettias. Toute compétition de haut niveau est basée sur une comparaison honnête. Les
essais permettent de bien percevoir les évolutions du marché ; par ailleurs, nous travaillons conjointement
à la promotion et à la poursuite du développement du poinsettia !
C’est avec fierté que nous vous présentons les 6 nouvelles variétés de cette année : Leona Red, Centauri Red,
Solar Pink, Princettia Indian Red, Princettia White et Princettia Midi Pink.
NL Test locaties
Samen met de afdeling Product Management worden er diverse rasproeven uitgezet bij een tiental partner
kwekers. Deze proeven vinden plaats in Duitsland, Italië, Nederland, United Kingdom en Amerika.
Op deze manier verzamelen we veel informatie en weten we goed hoe een ras in bepaalde klimaatomstan-
digheden presteert en aan de gestelde eisen voldoet. De beste experimentele variëteiten komen vervolgens in
de noviteiten catalogus.
Naast deze kwekersproeven doet Beekenkamp mee met de LTO Poinsettia proeven. LTO zet jaarlijks bij twee
kwekers in Nederland proeven op met de beste 20-25 proefsoorten en referentierassen van de verschillende
Poinsettia veredelaars. Bij topsport hoort een eerlijk vergelijk. De proeven geven een goed inzicht in de ontwik-
kelingen in de markt en bovendien werken we gezamenlijk aan de promotie en verdere ontwikkeling van
Poinsettia!
Dit jaar stellen wij u met trots de volgende 6 nieuwe rassen voor: Leona Red, Centauri Red, Solar Pink, Princet-
Test location Joyplant tia Indian Red, Princettia White en Princettia Midi Pink.
5Shelf Life Room
EN Shelf Life Room
The shelf-life testing room at our breeding facility has proven very worthwhile. This allows us to follow the
performances of our experimental varieties as well as the other cultivars in our assortment even better.
We attach great importance to developing varieties that will perform well during the transport,
retail and consumer phases. In addition to our own in-house tests, we also run tests in Flora Holland’s shelf
life room. Findings from both tests give us a great deal of information to use in selecting the right varieties.
We hope that these report findings will convince you of the quality of our products as well as give you
the support needed in growing them.
D Haltbarkeitsprüfung
Der Haltbarkeits-Testraum in unserer Züchtungsabteilung hilft uns sehr bei der Arbeit. Auf diese Art und Weise
können wir unsere Versuchssorten und auch die anderen Varietäten
aus unserem Sortiment noch besser im Hinblick auf ihre Leistungsfähigkeit testen. Wir legen großen Wert
auf Sorten, die sowohl beim Transport, während der Verkaufsphase im Geschäft, als auch zu Hause beim
Konsumenten eine gute Leistung zeigen. Neben unseren internen Versuchen führen wir auch
Haltbarkeitsprüfungen im Testraum bei FloraHolland durch. Beide Ergebnisse versorgen uns mit
umfangreichem Wissen, so dass wir anschließend die richtigen Sorten selektieren können.
Wir hoffen Sie mit diesen Prüf berichten zu unterstützen und von der Qualität unserer Produkte zu überzeugen.
FR Local de conservation
Nous tirons grand profit de notre chambre d’essai de conservation, dans notre division Obtention.
De cette façon,nous pouvons encore mieux suivre les performances de nos variétés expérimentales ainsi
que celles des autres cultivars de notre assortiment. Pour nous, il est fondamental que les variétés offrent
d’excellentes performances, lors des différentes phases : pendant le transport, en magasin et chez le consom-
mateur. Outre nos essais internes, nous effectuons aussi des tests dans le local de conservation de Flora Holland.
Ces deux résultats nous fournissent de nombreuses informations qui nous permettent de sélectionner
ensuite les variétés appropriées. Nous espérons pouvoir vous soutenir et vous convaincre avec les résultats
de ce rapport.
NL Houdbaarheidsruimte
Van onze houdbaarheidsruimte op de veredelingsafdeling hebben wij veel profijt.Op deze
manier kunnen wij onze proefrassen- en ook de andere variëteiten uit ons assortiment nog beter volgen
op hun prestaties. Wij hechten grote waarde aan rassen die zowel tijdens transport, de winkelfase als
de consumentenfase goed presteren. Naast onze interne proeven doen wij ook proeven in de houdbaar-
heidsruimte van Flora Holland. Beide resultaten geven ons veel kennis waardoor wij vervolgens de
juiste rassen kunnen selecteren. Wij hopen u met deze rapport resultaten te kunnen ondersteunen
en te overtuigen.
Autumn Trials
In weeks 44 and 45 of every year, during the Chaque année, au cours des semaines 44 et 45,
Autumn Trials, we present our existing assortment nous présentons notre assortiment existant et, bien
and, of course, our new varieties. We would like to entendu, nos nouveautés, lors des essais variétaux
invite you, as well as your customer, to visit us at d’automne. Nous serons heureux de vous y accueillir,
this time! ainsi que votre client !
In den Kalenderwochen 44 und 45 präsentieren wir In week 44 en 45 presenteren wij jaarlijks tijdens
in jedem Jahr im Rahmen der Autumn Trials unser de Autumn Trials ons bestaande assortiment en
bestehendes Sortiment und natürlich die Neuheiten. uiteraard de noviteiten. U bent van harte
Sie sind herzlich eingeladen, uns gemeinsam mit uitgenodigd om eventueel samen met uw klant
Ihren Kunden zu besuchen! een bezoek te brengen!
6Production
EN Production
The starting material is rooted at our location in Amstelveen where we root all of our cuttings in paper plugs.
A permanently employed group of highly motivated ladies who do the sticking pay very close attention to
the size and length of the cuttings as they work. The cultivation techniques used in rooting Poinsettias have
to be applied perfectly to achieve success. After sticking, it is important to maintain proper turgidity.
The cultivation equipment at our Amstelveen location is perfectly suited to achieve this, and our cultivation
staff devote their entire day to getting the cuttings off to the best possible start. A standard cultivation
strategy plus a close monitoring of the crop are also applied to ensure that everything runs smoothly.
After approximately four weeks, the cuttings will have developed healthy roots and will be sufficiently
hardened off to take the next step: transport to the grower. At this point, the plants are graded in order to
ensure delivery of the most uniform product possible.
D Produktion
Die Bewurzelung unseres Ausgangsmaterials findet in unserer Niederlassung in Amstelveen statt.
Wir bewurzeln all unsere Stecklinge in Papierplugs. Die Stecklinge werden von einer Gruppe engagierter
fester Mitarbeiterinnen gesteckt. Schon beim Stecken wird auf die Größe und Länge der Stecklinge
geachtet. Die Bewurzelung von Poinsettia ist eine echte kulturtechnische Herausforderung. Nach dem
Stecken ist es wichtig, dass die Stecklinge ihre Turgeszenz behalten. Unsere kulturtechnische Ausstattung in
Amstelveen ist darauf hervorragend vorbereitet. Unsere Mitarbeiter in der Produktion sind den ganzen
Tag damit beschäftigt den Stecklingen einen guten Start zu ermöglichen. Dabei wird mit einer festen Kultur-
strategie und einer intensiven Pflanzenkontrolle genau darauf geachtet, dass alles optimal verläuft.
Nach etwa vier Wochen sind die Stecklinge gut durchwurzelt und ausreichend abgehärtet für den nächsten
Schritt: die Auslieferung in die Gartenbaubetriebe zur Produktion. Die Pflanzen werden vorher noch
sortiert, um ein möglichst uniformes Produkt ausliefern zu können.
FR Production
L’enracinement du matériel de base a lieu à notre site d’Amstelveen. Nous enracinons toutes nos boutures
en mottes papier. Cette tâche est effectuée par un groupe fixe de collaboratrices enthousiastes. Lors du
piquage, la taille et la longueur des boutures font également l’objet d’un examen minutieux. L’enracinement
du poinsettia est un véritable défi à relever au niveau de la production. Après le piquage, les boutures
doivent bien maintenir leur turgescence. Grâce à notre équipement technique de culture d’Amstelveen,
parfaitement approprié, nos collaborateurs de production mettent tout en oeuvre pour permettre un
démarrage optimal de nos boutures. Dans ce cadre, une stratégie fixe de culture et un contrôle des végétaux
permettent de surveiller le déroulement optimal de cette phase.
Au bout de 4 semaines, les boutures sont bien enracinées et suffisamment endurcies pour passer à l’étape
suivante chez le producteur. Les plants sont encore triés afin de fournir un produit le plus uniforme possible.
NL Productie
De beworteling van het uitgangsmateriaal vindt op onze locatie in Amstelveen plaats. Wij bewortelen al
onze stekken op paperpluggen. De stekken worden gestoken door een enthousiaste groep vaste
medewerksters. Tijdens het steken wordt ook direct goed op de maat en de lengte van de stekken gelet.
De beworteling van Poinsettia is teelttechnisch een hele uitdaging. Na het steken is het zaak dat de stekken
netjes op spanning blijven. Onze teelttechnische uitrusting in Amstelveen is daar uitstekend geschikt voor.
Onze teeltmedewerkers zijn de hele dag bezig om de stekken een optimale start te geven. Daarbij wordt
met een vaste teeltstrategie en gewascontrole goed in de gaten gehouden of alles optimaal verloopt.
Na ongeveer 4 weken zijn de stekken goed doorworteld en voldoende afgehard om de vervolgstap naar de
kweker te maken. De planten worden dan nog gesorteerd om een zo uniform mogelijk product af te leveren.
7Cuttings and production Africa
EN Cuttings and production Africa
The Poinsettia cuttings are propagated at our own location in Ethiopia where a number of greenhouses are
especially equipped for the cultivation of Poinsettia mother plants.
The basic material for mother plants used in production is sent from a quarantine greenhouse in the
Netherlands to Ethiopia where it is grown on to produce enough mother plants for production.
Here, cultivation, organisation and transport are all supervised by a team of Dutch managers. Cuttings are
sent to our rooting location or directly to customers three times a week.
D Stecklinge und Produktion in Africa
Die Poinsettien-Stecklinge werden an unserem eigenen Produktionsstandort in Äthiopien gezogen.
Eine Reihe von Gewächshäusern ist speziell für die Kultur von Poinsettia-Mutterpflanzen eingerichtet.
Das Basismaterial für die Mutterpflanzen wird aus einem Quarantäne-Gewächshaus aus den Niederlanden
nach Äthiopien geschickt. Dort wird dieses weiter aufgebaut, bis die notwendige Anzahl Mutterpflanzen
für die Produktion vorhanden ist.
Die Kultur, die Organisation und der Transport werden von einem niederländischen Managementteam
gesteuert. Dreimal pro Woche werden Stecklinge an unsere Bewurzelungseinrichtung oder direkt zu den
Kunden versendet.
FR Bouturage et production en Afrique
Les boutures de poinsettias sont cultivées sur notre propre site en Éthiopie. Plusieurs serres ont été
spécialement aménagées pour la culture de plants mères de poinsettias.
Le matériel de base pour les plants mères, produit dans une serre de quarantaine aux Pays-Bas, est
expédié en Éthiopie, où il est développé pour produire le nombre nécessaire de plants mères.
La production, l’organisation et le transport sont gérés par une équipe de managers néerlandais.
Des boutures sont envoyées 3 fois par semaine à notre site de bouturage ou directement aux clients.
NL Stekproductie in Afrika
De Poinsettia stekken worden opgekweekt op onze eigen locatie in Ethiopië. Een aantal kassen zijn speciaal
ingericht voor de teelt van Poinsettiamoeren.
Het basismateriaal voor de productiemoeren wordt vanuit een quarantaine kas in Nederland naar Ethiopië
gestuurd. Daar wordt dit basismateriaal verder uitgebouwd naar het benodigde aantal productiemoeren.
De teelt, de organisatie en het transport worden aangestuurd door een team van Nederlandse managers.
Drie keer per week worden stekken verstuurd naar onze bewortelingslocatie of rechtstreeks naar klanten.
8Potting instructions
EN Potting instructions
We recommend potting up the young plants upon arrival. During this procedure, the plugs should be lightly
tamped down. If the weather is hot during the first few days, we advise the use of shading material when
sunlight is brightest from 11:00 a.m. to 3:00 p.m. so that the plants can acclimatise.
For optimum rooting, we recommend using black pots or pots that admit no light. Pots that admit light will
result in plants with fewer roots. Use pots with sufficient drainage holes.
For optimum rooting, we advise overhead irrigation for the first 3–5 weeks. This results in stronger roots and
better shoot emergence. Start by applying nutrients for vegetative growth: 1.5 EC and, once established,
increase from 1.6 to 1.8 EC.
D Hinweise zum Topfen
Wir empfehlen die Jungpflanzen nach der Lieferung so schnell wie möglich zu topfen. Die Plugs müssen
beim Topfen leicht angedrückt werden. Bei warmem Wetter raten wir in den ersten Tagen das intensivste
Licht zwischen 11 und 15 Uhr abzuschirmen, damit sich die Pflanzen akklimatisieren können.
Für eine optimale Bewurzelung empfehlen wir außerdem den Einsatz von schwarzen oder lichtundurch -
lässigen Töpfen. Töpfe, die lichtdurchlässig sind, führen zu Pflanzen mit einer geringeren Wurzelbildung.
Verwenden Sie einen gut drainierten Topf mit ausreichend Abflusslöchern.
Außerdem sollte für eine optimale Wurzelentwicklung in den ersten 3–5 Wochen von oben gegossen
werden. Dadurch entwickeln sich die Wurzeln stärker und die Pflanze treibt besser aus. Beginnen Sie mit
einem Düngeschema zur Förderung des vegetativen Wachstums: dabei zunächst einen EC Wert von
1,5 einhalten und nach dem Anwachsen von 1,6 auf 1,8 EC erhöhen.
FR Instructions d’empotage
Nous vous conseillons d’empoter le plus vite possible les jeunes plants après leur arrivée. Lors de l’empotage,
les mottes doivent être légèrement appuyées. Par temps chaud, nous vous conseillons de protéger de la
lumière la plus intense, entre 11 heures et 15 heures, pendant les premiers jours, afin que les plants puissent
s’acclimater.
Pour un enracinement optimal, nous recommandons d’utiliser un pot noir ou ne laissant pas passer la
lumière. Les racines se développent moins bien dans les pots qui laissent passer la lumière. Utiliser un pot
muni de suffisamment d’orifices de drainage.
Pour un enracinement optimal, nous vous conseillons d’arroser par le dessus pendant les 3–5 premières
semaines. Le système racinaire sera ainsi plus robuste et les pousses sortiront mieux. Commencer avec un
schéma de fertilisation pendant la phase végétative : EC de 1,5 et, après le démarrage, augmenter la
conductivité, EC de 1,6 à 1,8.
NL Oppotinstructies
Wij adviseren om de jonge planten na binnenkomst zo snel mogelijk op te potten. Pluggen moeten tijdens
het oppotten licht aangedrukt worden. Bij warm weer adviseren wij u om de eerste dagen het scherpste licht
tussen 11 uur en 15 uur weg te schermen zodat de planten kunnen acclimatiseren.
Voor een optimale beworteling adviseren wij om gebruik te maken van een zwarte pot of een pot die geen
licht doorlaat. Potten die licht doorlaten zullen planten met minder wortels tot gevolg hebben. Gebruik een
pot met voldoende draingaten.
Voor een optimale beworteling raden wij u aan om de eerste 3–5 weken bovendoor water te geven.
Hierdoor ontwikkelt de wortel sterker en is de uitloop van scheuten beter.
Start met een vegetatief bemestingsschema: 1.5 EC en na aanslaan verhogen van 1.6 naar 1.8 EC.
9Vigor: medium Can be cultivated at a lower temperature
EN • Large cyathia
• Very early
• Can be cultivated at a lower
temperature
D • Große Cyathien
• Sehr früh
• Kann bei einer niedrigeren
Temperatur kultiviert werden
FR • Grands cyathes
• Très précoce
• Variété pouvant être cultivée à
basse température
NL • Grote cyathia
• Zeer vroeg
• Kan bij een lagere temperatuur
geteeld worden Large cyathia
Growers tips
• Space out later to stimulate an upright growth • Espacer plus tard, afin de stimuler la forme en V
habit (v-shape) • Variété appropriée pour réaliser un étalement de
• A variety suitable for extending the la floraison en cas de plantation simultanée de
flowering period by making a single planting of différentes variétés
several different varieties
• Later wijder zetten om de V-vorm te stimuleren.
• Später rücken, um einen V-förmigen Wuchs zu • Geschikt ras om bloeispreiding te realiseren bij
fördern 1 opplanting van verschillende rassen
• Geeignete Sorte, um die Blühdauer auszuweiten,
bei einmaliger Pflanzung verschiedener Sorten
11
Alreddy® Red12
Astro RedVigor: medium- tall Excellent shelf life
EN • Excellent shelf life
• Very good branching
• Suitable for pot sizes 10,5–23 cm
• Suitable for both warmer and cooler
climates
• Strong V-shape
D • Sehr gute Haltbarkeit
• Gute Verzweigung
• Geeignet für 10,5–23 cm Töpfe
• Für wärmere und kühlere Klimafüh
rung geeignet
FR • Excellente tenue
• Bonne ramification
• Convient pour une taille de pot de
10,5–23 cm
• Convient aussi bien à un climat
chaud que plus froid
NL • Zeer sterke houdbaarheid
• Uitstekende vertakking
• Geschikt voor potmaat 10,5–23 cm
• Geschikt voor zowel een warmer als
koeler klimaat
• Goede V-vorm
Growers tips
• Space out later to stimulate an upright growth • Espacer plus tard, afin de stimuler la forme en V
habit (v-shape) • Ne pas pincer trop haut, ramification facile
• Don’t leave too many nodes when pinching (this
variety branches easily) • Later wijder zetten om de V-vorm te stimuleren
• Niet te hoog toppen, vertakt gemakkelijk
• Später rücken, um einen V-förmigen Wuchs zu
fördern
• Nicht zu weit oben entspitzen, verzweigt sich
sehr leicht
13
Astro Red14
Centauri RedVigor: medium Well branching and nice V-shape
NEW
EN • Very strong roots
• Very strong V-shape
• Suitable for 6-19 cm pots
• Very easy branching
D • Sehr gute Wurzeln
• Sehr starke V-form
• Geeignet für Topfgrößen 6-19 cm
• Gute Verzweigung
FR • Racines très fortes
• Très bele forme en V
• Convient aux pots de 6-19 cm
• Très bonne ramification
NL • Zeer goede wortels
• Zeer sterke V-Vorm
• Geschikt voor potmaat 6-19 cm
• Goede vertakking
Growers tips
• Growing the Centauri in standard production normales, vous aurez la meilleure rentabilité
temperatures, you achieve the best number per square •Centauri a besoin de seulement peu de nanifiant
meter.
• Centauri does not require a lot of growth regulators. • Bij het telen van de Centauri onder de normale
productie temperaturen, verkrijgt u het beste resultaat
• Beim Aufziehen von Centauri, mit den gewöhnlichen per vierkante meter
Produktionstemperaturen, kannst du die beste Anzahl • U hoeft de Centauri weinig te remmen.
pro Quadratmeter erzielen.
• Centauri braucht nur wenig Stauchemittel
• Si Cantauri est cultivé aux températures de production
15
Centauri Red16
Charon RedVigor: tall Well branching and very uniform growth habit
EN • Nice flat flower heads
• Very uniform
• Good branching, nice v-shape
• Suitable for pot sizes 13–21 cm
D • Schöne flache Blütenschirme
• Gute Verzweigung, guter V-
förmiger Wuchs
• Geeignet für 13–21 cm Töpfe
FR • Belle ombelle plate
• Très uniforme
• Bonne ramification, belle forme
en V
• Convient pour une taille de pot de
13–21 cm
NL • Mooi vlakke bloemschermen
• Zeer uniform
• Goede vertakking, mooie V-vorm
• Geschikt voor potmaat 13–21 cm
Growers tips
• Charon is a vigorous variety. Increase growth Standardsorten üblich, wodurch die Pflanze kompakter • Charon is een groeikrachtig ras. Sterker en langer
regulation efforts over a longer time to prevent a bleibt (Langtagbedingung um eine Woche verkürzen). remmen om een late stretch te voorkomen.
late stretch. • Kan een week later worden opgepot waardoor hij
• Can be potted up one week later than conventional • Charon est une variété très vigoureuse. Utiliser compacter blijft (1 week minder langedag).
varieties to maintain a more compact plant plus longtemps de forts inhibiteurs de croissance,
habit (reduce long-day conditions by one week. pour éviter une élongation tardive.
• Pouvant être empotée une semaine plus tard,
• Charon ist eine sehr wüchsige Sorte. Stärkerer und cette variété reste plus compacte (une semaine
längerer Einsatz von Wachstumsregulatoren, um de moins de jours longs).
spätem Streckungswachstum vorzubeugen.
• Kann eine Woche später getopft werden, als bei
17
Charon Red18
Harlequin RedVigor: tall Specialty with decorative leaves
EN •Unique double flowered variety: really
different!
• A great plant for the specialists stores, also
perfect for arrangements
• Vigorous variety
• Can either be grown as a single-stemmed or
multi-stemmed plant
• Suitable for pot sizes 6–15 cm or used in
17–19 cm pots for tree production
• Also suitable for cut flower production
D • Einzigartige, gefüllte Blüten, wirklich etwas
anderes!
• Spitzenprodukt für den Fachhandel, eignet
sich ausgezeichnet für Arrangements
• Wüchsige Sorte
• Kann als Mehr- und als Eintrieber kultiviert
werden
• Geeignet für die Topfgrößen 6–15 cm oder
17–19 cm für die Stämmchenkultur
• Auch für die Schnittblumenkultur geeignet
FR • Fleurs doubles, uniques en leur genre ; vrai-
ment hors du commun !
• Variété top pour les magasins spécialisés ; se
prête parfaitement aux compositions
• Variété vigoureuse
• Peut aussi bien être cultivée comme variété
multitiges pincée ou comme unitige non
pincée
• Convient pour une taille de pot de 6–15 cm
ou de 17–19 cm pour la production sur tige
• Convient aussi comme fleur coupée
NL • Unieke, gevuldbloemig ras, echt wat anders!
• Topper voor de speciaalzaak, leent zich zeer
goed voor arrangementen
• Groeikrachtig ras
• Kan zowel getopt als ongetopt (één
bloemscherm) geteeld worden
• Geschikt voor potmaat 6–15 cm of in17–19
cm potten als stam
• Ook geschikt als snijbloem
Growers tips
• When growing as a single-stemmed plant, we 10,5 cm Topf zwei Wochen und im 12 cm Topf eine • Arroser le plus possible Harlequin Red par le haut,
advise shortening the long-day period. Cuttings Woche später topfen, als bei Standardsorten üblich. pendant la première phase de culture, afin de
for 10.5 cm pots should be planted two weeks • Harlequin Red in der ersten Wachstumsphase so stimuler le développement racinaire.
later than conventional varieties and one week lange wie möglich von oben bewässern, um das
later for cuttings being planted in 12 cm pots. Wurzelwachstum anzuregen. • Als ongetopte plant adviseren wij om een kortere
• When growing ‘Harlequin Red’, apply overhead lange dag periode te geven. Potmaat 10,5 cm twee
irrigation as long as possible during the first • Comme plante non pincée, nous recommandons une weken en potmaat 12 cm één week later planten in
cultivation phase to stimulate root development. plus courte période de jours longs. Planter deux vergelijk met standaard rassen.
semaines plus tard pour une taille de pot de 10,5 cm, • Harlequin Red in de eerste fase zo lang mogelijk
• Bei der Kultur von Eintriebern empfehlen wir eine et une semaine plus tard pour une taille de pot de bovendoor water geven om wortelgroei te
kürzere Dauer der Langtagperiode. Pflanzen im 12 cm, en comparaison avec les variétés standard. stimuleren.
19
Harlequin Red20
Hera RedVigor: medium Sturdy flower stems, nice v-shape
EN • Excellent shelf life
• Very uniform
• Sturdy flower stems, strong v-shape
• Bright red colour
• Large cyathia
• Suitable for pot sizes 12–23 cm
• Suitable for both warmer and cooler
climates
D • Sehr gute Haltbarkeit
• Sehr uniform
• Stabile Blütentriebe, schöner V-
förmiger Wuchs
• Leuchtend rote Färbung
• Große Cyathien
• Geeignet für 12–23 cm Töpfe
• Geeignet für eine wärmere und
kühlere Kulturführung
FR • Excellente tenue
• Très uniforme
• Tiges solides, belle forme en V
• Couleur rouge vif
• Grands cyathes
• Convient pour une taille de pot de
12–23 cm
• Convient aussi bien à un climat
chaud que plus froid
NL • Zeer sterke houdbaarheid
• Zeer uniform
• Stevige bloemtakken, sterke
V-vorm
• Helderrode kleur
• Grote cyathia
• Geschikt voor potmaat 12–23 cm
• Geschikt voor zowel een warmer als
koeler klimaat
• Makkelijk in te hoezen
• Zeer geschikt voor late afzet
Growers tips
• Nice variety for the later weeks in the supply period: has a présente un temps de réponse plus lent (8-8,5
longer response time (8-8,5 weeks). semaines).
• Perfect for larger pot sizes. • Convient tout à fait aux plus grandes tailles de pots.
• Its sturdy flower stems and definite v-shape reduce the • De par ses tiges solides et sa forme en V bien compacte,
susceptibility of ‘Hera Red’ to stem breakage. Hera Red présente moins de risques de rupture de tiges.
• Schöne Sorte für den späteren Absatz, langsamere • Mooi ras voor de latere afzetweken, heeft een tragere
Reaktionszeit (8-8,5 Wochen) reactietijd (8 weken)
• Ausgezeichnet für größere Töpfe geeignet • Is zeer geschikt voor de grotere potmaten.
• Durch die stabilen Blütentriebe und den dichten V-förmigen • Door zijn stevige bloemtakken en strakke V-vorm is Hera
Wuchs brechen bei Hera Red die Verzweigungen nicht so Red niet gevoelig voor takbreuk en daardoor makkelijk in te
leicht ab. hoezen.
• Belle variété pour les semaines de ventes plus tardives ;
21
Hera Red22
Leona RedVigor: medium Easy to grow in different climate zones
NEW
EN • Very uniform
• Very strong v-shape
• Suitable for 12-21 cm pots and
stems
• Sturdy flower stems
D • Sehr uniformer Wuchs
• Sehr starker V-formiger Wuchs
• Geeignet für 12-21 Cm Töpfe und
Hochstämmchen
• Starke Triebe
FR • Très uniforme en port
• Très belle forme en V
• Convient aux pots de 12-21 et pour
la production de plants sur tige
• Branches très fortes
NL • Zeer uniform
• Zeer sterke V-vorm
• Geschikt voor 12-21 cm pot en
stammen
• Stevige takken
Growers tips
• Leona does not require a lot of growth regulators. Produktionstemperaturen, kannst du die beste Anzahl
Adapts easier to differences in temperature and light pro Quadratmeter erzielen.
levels.
• Growing the Leona in standard production • Leona a besoin de seulement peu de nanifiant
temperatures, you achieve the best number per • Leona est une variété qui s’adapte facilement aux
square meter. conditions variables de température et lumière
• Leona braucht nur wenig Stauchemittel • U hoeft de Leona weinig te remmen.
• Ist ziemlich stark und passt sich einfach an • Leona is vrij sterk en past zich makkelijker aan
geänderten Temperatur- und Lichtbedingungen an veranderingen aan.
• Beim Aufziehen von Leona, mit den gewöhnlichen • U kunt veel Leona´s per m2 telen
23
Leona Red24
Santana RedVigor: compact Suitable for small pots
EN • Very early-flowering variety
• Can be grown at a lower
temperature
• Table type (for small tables)
• Ideal for smaller pot sizes: 6–12 cm
D • Sehr frühblühende Sorte
• Kann bei niedrigerer Temperatur
kultiviert werden
• Passend für die Tischdekoration
(für kleinere Tische)
• Geeignet für die Kultur in kleineren
Töpfen von 6–12 cm
FR • Variété à floraison très précoce
• Variété pouvant être cultivée à
basse température
• Type de table (pour petite table)
• Convient pour les petites tailles de
pots, de 6–12 cm
NL • Zeer vroegbloeiend ras
• Kan bij lagere temperatuur geteeld
worden
• Table type (voor de kleine tafel)
• Geschikt voor de kleinere potmaten
6–12 cm
Growers tips
• A compact growth type with large flower heads. We • Steckling kann direkt in 6–10,5 cm Töpfe gesteckt solide dans son pot.
advise spacing out later to encourage the v-shape. werden, Pflanze zeichnet sich durch einheitliche Bewur • Pour les pots de 6 cm, utiliser un dosage plus élevé de
• Cutting can be stuck immediately into pot sizes 6–10.5 zelung und Standsicherheit im Topf aus. régulateurs de croissance que pour la célèbre variété
cm; has a uniform root development and stands firmly in • Pflanzen in 6 cm Töpfe mit höher dosierten Wachstum Saturnus® Red. Présente un feuillage plus grossier.
the pot. sregulatoren behandeln, als die bekannte Saturnus® Red
• Treat plants in 6 cm pots more intensively with plant – hat gröberes Blatt. • Een compact type met grote bloemschermen. Wij
growth regulators (PGRs) than the familiar ‘Saturnus® adviseren om dit ras later wijd te zetten om de V-vorm te
Red’, as it has a larger leaf. • Type compact à grandes ombelles. Nous conseillons stimuleren.
d’espacer plus tard cette variété, pour stimuler la forme • Stek kan direct gestoken worden in potmaat 6–10,5cm,
• Ein kompakter Wuchstyp mit großen Blütenschirmen. en V. heeft een uniforme beworteling & staat stevig op de pot.
Wir empfehlen diese Sorte später zu rücken, um den • Pouvant directement être piquée dans un pot de 6–10,5 • 6 cm potjes steviger remmen dan de bekende Saturnus®
V-förmigen Wuchs anzuregen. cm, cette variété a un enracinement uniforme et est Red, heeft grover blad.
25
Santana Red26
Saturnus®Vigor: medium Saturnus® series is very uniform
EN • A beautiful series: these varieties
have similar growth characteristics
• Suitable for pot sizes 6–17 cm
D • Schöne Serie, deren Sorten in Bezug
auf die Wuchseigenschaften gut
zueinander passen
• Geeignet für 6–17 cm Töpfe
Saturnus® Marble Saturnus® Marble
FR • Belle série, dont les variétés
s’harmonisent bien, en termes de
caractéristiques de croissance
• Convient pour une taille de pot de
6–17 cm
NL • Mooie serie, rassen passen goed bij
elkaar qua groeieigenschappen
• Geschikt voor potmaat 6–17 cm
Saturnus® Pink Saturnus® Pink
Saturnus® White Saturnus® White
Saturnus® Red Saturnus® Red Saturnus® Red 6cm pot tray
Growers tips
• Requires heat early in cultivation for optimum rooting and gen, empfehlen wir die Pflanzen in den ersten drei Wochen von semaine de plus que celui des variétés comparables.
shoot emergence. Pinch once the plants are displaying sufficient oben abzubrausen. • Pour les pots de 6 cm, utiliser un dosage moins élevé de
root penetration into the soil. We advise overhead irrigation • Die Reaktionszeit van Saturnus® Pink® ist fast eine Wocher régulateurs de croissance. Fin de culture à 18 °C au minimum,
during the first 3 weeks to stimulate shoot emergence. länger als bei vergleichbaren Sorten. pour maintenir une grande ombelle.
• The response time for Saturnus® Pink® lasts almost a week • Die Pflanzen im 6 cm Topf nicht so stark mit Hemmstoffen
longer than comparable varieties. behandeln, abschließende Kultur bei mindestens 18 °C um eine • Heeft een warme start nodig voor een optimale beworteling
• Reduce growth regulation in plants in pot size 6, maintain attraktive Größe der Blütenschirme zu erreichen. en uitloop van de scheuten. Toppen als hij goed doorworteld is.
temperature at 18 °C or higher during final stage of cultivation Om de uitloop te stimuleren adviseren wij om te broezen in de
to maintain a larger flower head. • A besoin d’un démarrage chaud pour un enracinement optimal eerste 3 weken.
et la sortie des pousses. Pincer lorsque le plant est bien enraciné. • De reactietijd van Saturnus® Pink® duurt bijna een week langer
• Benötigt für eine optimale Bewurzelung und die Bildung der Pour stimuler les pousses, nous recommandons d’utiliser une dan bij vergelijkbare rassen.
Seitentriebe einen warmen Kulturstart. Es wird erst entspitzt, pomme d’arrosage pendant les 3 premières semaines. • Potmaat 6 cm minder zwaar remmen, aftelen bij minimaal 18
wenn die Pflanze gut durchwurzelt ist. Um den Austrieb anzure • Le temps de réaction de Saturnus® Pink® dure presque une °C om een groot bloemscherm te behouden.
27
Saturnus®28
Solar Red & Pink
NEWVigor: medium Long shelf live- good v-shape and easy to sleeve
EN • Very good branching
• Nice round flower heads
• Uniform habit
• Easy to sleeve
• Suitable for pot sizes 12–17 cm
D • Sehr gute Verzweigung
• Schöne runde Blütenschirme
• Uniformer Pflanzenaufbau
• Einfach einzutüten
• Geeignet für 12–17 cm Töpfe
FR • Très bonne ramification
• Belles ombelles rondes
• Port uniforme
• Facile à mettre en housse
• Convient pour une taille de pot de
12–17 cm
NL • Zeer goede vertakking
• Mooie ronde bloemschermen
• Uniforme plantbouw
• Makkelijk in te hoezen
• Geschikt voor potmaat 12–17 cm
Solar Red
NEW
Solar Red Solar Pink
Growers tips
• Don’t leave too many nodes when pinching (this variety • Vor allem für eine Kultur auf Tischen oder Betonböden tapis d’irrigation (risque accru de botrytis).
branches easily). geeignet. Wir raten davon ab diese Sorte auf einer
• A variety suitable for extending the flowering period by Bewässerungsmatte zu kultivieren (es besteht ein hohes • Niet te hoog toppen anders ontstaat er door zijn zware
making a single planting of several different varieties. Botrytisrisiko) vertakking een te dicht gewas.
• An especially good variety for cultivation on benches or • Goed ras om bloeispreiding te realiseren bij 1 opplanting
concrete floors. We do not advise growing this variety on • Ne pas pincer trop haut, sinon la plante deviendra trop van verschillende rassen.
an irrigation mat due to the increased risk of Botrytis. dense, en raison de sa forte ramification. • M.n. geschikt voor de teelt op tafels of betonvloer. Wij
• Variété appropriée pour réaliser un étalement de la raden af om dit ras op een bevloeiingsmat te telen (geeft
• Nicht zu weit oben entspitzen, sonst entsteht durch die floraison en cas de plantation simultanée de différentes meer kans op botrytis).
starke Verzweigung ein zu dichter Pflanzenaufbau variétés.
• Gute Sorte, um die Blütezeit auszuweiten, bei einmaliger • Convient notamment à la culture sur tables ou sol de
Pflanzung verschiedener Sorten béton. Nous déconseillons de cultiver cette variété sur un
29
Solar Red & PinkSie können auch lesen