SEMESTER PROGRAMME SEMESTERPROGRAMM - Events and Workshops | Summer Semester 2019 - Ruhr-Universität Bochum
←
→
Transkription von Seiteninhalten
Wenn Ihr Browser die Seite nicht korrekt rendert, bitte, lesen Sie den Inhalt der Seite unten
SEMESTER PROGRAMME Events and Workshops | Summer Semester 2019 SEMESTERPROGRAMM Veranstaltungen und Workshops | Sommersemester 2019
WELCOME TO RUB! WILLKOMMEN AN DER RUB! Welcome to Ruhr-Universität Bochum Herzlichen Willkommen an der Ruhr-Uni- (RUB)! The International Office’s RUBiss team versität Bochum (RUB)! Wir vom RUBiss-Team (RUB international student services) has put to- (RUB international student services) des Interna- gether a varied event programme for you this sum- tional Office haben für das Sommersemester 2019 mer semester. Join our excursions to explore and ein vielseitiges Veranstaltungsprogramm für euch discover German culture and the Ruhr area’s way zusammengestellt. Nutzt die Möglichkeit, bei Ex- of life. Come and meet your fellow students at var- kursionen die deutsche Kultur und die Lebens- ious themed parties, events and workshops. Let weise im Ruhrgebiet zu entdecken. Lernt eure us help you make your time in Bochum unforget- Kommilitonen bei bunten Themenabenden und table. We look forward to seeing you at our events. Workshops besser kennen. Sammelt unvergessli- che Erfahrungen während eures Aufenthalts in Bochum und lasst uns dabei helfen. Wir freuen For information for wheelchair users, please uns darauf, euch bei den Veranstaltungen zu be- pay attention to the wheelchair symbol (for fur- grüßen. ther information, see page 22). Für Informationen zur Barrierefreiheit be- During our events we might take photos/ achtet bitte das Rollstuhlsymbol (weitere Informa- videos and publish them in print, web or social tionen auf Seite 22). media in connection with the International Office. The material will not be given to third parties and will not be used commercially. If you do not agree Während unserer Veranstaltungen machen with your picture being taken, please tell us at the wir Fotos/Videos und veröffentlichen diese in beginning of each event. Printmedien, auf Internetseiten und in sozialen Medien im Zusammenhang mit dem Internatio- nal Office. Die Bilder werden nicht an Dritte wei- tergegeben und sie werden nicht kommerziell ge- nutzt. Wenn ihr nicht damit einverstanden seid, fotografiert zu werden, teilt uns dies bitte zu Be- ginn einer jeden Veranstaltung mit. 02
SUPPORT AND ADVICE FOR INTERNATIONAL STUDENTS BERATUNG UND UNTERSTÜTZUNG FÜR INTERNATIONALE STUDIERENDE Studying in a foreign country with an un- Das Studium in einem fremden Land mit known culture is a challenge. The language, cul- einer unbekannten Kultur ist eine Herausforde- tural differences, formalities and so much more rung: Sprache, Kulturunterschiede, Formalitäten have to be overcome. und vieles mehr müssen bewältigt werden. In the International Office you will therefore fi nd Im International Office fi ndet ihr deshalb Hilfe help in all areas related to your stay in Germany - in allen Bereichen, die mit euerm Aufenthalt in in many cases, we will be able to help you quickly Deutschland in Zusammenhang stehen – in vie- and non-bureaucratically. len Fällen können wir euch schnell und unbüro- kratisch helfen. Contact us. We look forward to hearing from you! Kontaktiert uns! Wir helfen euch gerne! RUBiss CONSULTATION HOURS: → international.rub.de/rubiss/kontakt RUBiss SPRECHSTUNDEN: → international.rub.de/rubiss/kontakt Studierenden-Service-Center (SSC), Floor 1 Please get a waiting number at the reception Ziehen Sie bitte eine Wartemarke an der (SSC level 0). Rezeption des Studierenden-Service-Centers (SSC) – Ebene 0. FURTHER INFORMATION Email: rubiss@rub.de WEITERE INFORMATIONEN E-Mail: rubiss@rub.de International Office → www.international.rub.de International Office → www.international.rub.de RUBiss team → www.international.rub.de/rubiss/kontakt RUBiss-Team → www.international.rub.de/rubiss/kontakt You can also find us on FACEBOOK AND INSTAGRAM Ihr findet uns auch bei FACEBOOK UND INSTAGRAM www.facebook.com/rubiss.rub www.facebook.com/rubiss.rub www.instagram.com/ruhruni_international www.instagram.com/ruhruni_international 03
CONTENT INHALT ORIENTATION DAYS 6 MINING MUSEUM BOCHUM 15 ORIENTIERUNGSTAGE 6 BERGBAU-MUSEUM BOCHUM 15 INTERNATIONAL WELCOME 7 BOAT TOUR LAKE KEMNADE 16 INTERNATIONAL WELCOME 7 BOOTSTOUR KEMNADER SEE 16 INTERCULTURAL TRAINING 8 LANGUAGE PRACTICE MEET UP 17 INTERKULTURELLES TRAINING 8 SPRACHCAFÉ 17 STORYTELLING-THEATRE 9 MORE ACADEMIC OFFERS 18 STORYTELLING-THEATER 9 WEITERE UNIVERSITÄRE ANGEBOTE 18 HIKING TRIP BURG ALTENA 10 ERASMUS STUDENT NETWORK 19 WANDERAUSFLUG BURG ALTENA 10 ERASMUS STUDENT NETWORK 19 INTERNATIONAL PICNIC 11 CAMPUS MAP 20 INTERNATIONAL PICKNICK 11 CAMPUSPLAN 20 INTERNATIONAL STUDENTS’ DAY 12 WHEELCHAIR USER INFORMATION 22 INTERNATIONAL STUDENTS’ DAY 12 INFORMATIONEN ZUR BARRIEREFREIHEIT 22 CULTURE EVENING – 13 NOTES 23 PRESENT YOUR HOMECOUNTRY NOTIZEN 23 LÄNDERABEND – 13 STELL DEIN HEIMATLAND VOR CALENDAR SUMMER SEMESTER 2019 24 VERANSTALTUNGSKALENDER 24 INTERCULTURAL TRAINING INTENSIVE 14 SOMMERSEMESTER 2019 INTERKULTURELLES TRAINING KOMPAKT 14 04
ORIENTATION DAYS ORIENTIERUNGSTAGE WEDNESDAY-SATURDAY, MITTWOCH-SAMSTAG, 27-30 MARCH 2019 27.-30. MÄRZ 2019 To facilitate a good start to your studies, at the Um euch den Einstieg ins Studium zu erleich- beginning of every semester RUBiss offers Orienta- tern, organisiert RUBiss zu Beginn jedes Semesters tion Days for all international and exchange students. Orientierungstage für alle internationalen Studieren- How do I register with the city? How do I extend my den.Wie melde ich mich bei der Stadt an? Wie kann visa? How and where can I sign up for sport courses? ich mein Visum verlängern? Wo kann ich mich für Where is my faculty located? How is the nightlife in Sportkurse anmelden? Wie finde ich den Weg zu mei- Bochum? All of these questions plus many more will ner Fakultät? Wo kann man in Bochum gut feiern ge- be addressed during Orientation Days. Participants hen? Diese und ähnliche Fragen beantworten wir euch will also get to meet other RUB students, the so-called während der Orientierungstage. Außerdem trefft ihr Campus Guides. They will be there to mentor you Studierende der RUB, die sogenannten Campus Gui- during the Orientation Days and throughout the en- des, die euch mit Rat und Tat zur Seite stehen. Meldet tire semester. Sign up for Orientation Days and let us euch für die Orientierungstage an, und lasst euch beim help you make your start at RUB perfect.We look for- perfekten Start an der RUB unterstützen.Wir freuen ward to spending an eventful time together! uns auf eine erlebnisreiche Zeit zusammen! INFORMATION INFORMATIONEN The event takes place in German and English. For Die Veranstaltung findet auf Deutsch und Englisch statt. RUB students only. Participation is free of charge. Nur für RUB-Studierende. Die Teilnahme ist kostenlos. Please register online via the following webpage: Bitte meldet euch online über folgende Webseite an: → international.rub.de/rubiss/start/owoche.html.en → international.rub.de/rubiss/start/owoche.html.de 06
INTERNATIONAL WELCOME INTERNATIONAL WELCOME Thursday, 11 April 2019,4:00 pm, Donnerstag, 11. April 2019, 16:00 Uhr, Veranstaltungszentrum* (VZ) Saal 2a/b Veranstaltungszentrum* (VZ) Saal 2a/b Welcome to Bochum! At this official recep- Herzlich willkommen in Bochum! Bei die- tion you will be welcomed by the university‘s rec- sem offiziellen Empfang werdet ihr durch das Rek- torate and by the International Office. Organisa- torat und das International Office begrüßt. Ein- tions of Ruhr-Universität and other partners richtungen der RUB und weitere Partner stellen present their offers for international students: ihre Angebote für internationale Studierende vor: Sports, language learning, advice and support, lei- Sport, Sprachen lernen, Beratung und Unterstüt- sure and social activities. After the official recep- zung, Freizeit und Soziales. Im Anschluss besteht tion, you will have the chance to meet your fellow die Gelegenheit, sich bei einem kleinen Imbiss students and to socialise over light refreshments. gegenseitig kennenzulernen und neue Kontakte zu knüpfen. INFORMATION INFORMATIONEN The event takes place in German and English. Die Veranstaltung findet auf Deutsch und For RUB students only. Participation is Englisch statt. Nur für RUB-Studierende. free of charge. Please register online via the Die Teilnahme ist kostenlos. Bitte meldet following webpage: euch online über folgende Webseite an: → international.rub.de/rubiss/start/welcome.html.en → international.rub.de/rubiss/start/welcome.html.de *The Veranstaltungszentrum (VZ) *Das Veranstaltungszentrum (VZ) is located below the canteen (Mensa). befindet sich unter der Mensa. 07 07
INTERCULTURAL TRAINING INTERKULTURELLES TRAINING Euroeck (Spechtsweg, 20, Bochum) Euroeck (Spechtsweg 20, Bochum) How does our culture affect the way we communi- Anhand von verschiedenen Beispielen und prak- cate? How can you successfully communicate across dif- tischen Übungen bearbeitet ihr gemeinsam mit Studi- ferent cultures and social groups?Using various exam- eninteressierten mit Fluchthintergrund das Thema In- ples and practical exercises, you will work together with terkulturalität interaktiv und an eure Erfahrungen prospective students with a refugee background. on the angepasst. Der Workshop richtet sich vor allem an Stu- topic of interculturality interactively and based on your dierende, die ihr Studium in Deutschland gerade be- experiences. The workshop is aimed above all at students gonnen haben, die in Kürze ins Ausland gehen oder be- who have just started their studies in Germany, who will reits gewonnene interkulturelle Erfahrungen reflekt- soon be going abroad or who want to reflect on intercul- ieren wollen. Der Workshop wird von Sozialpsycholo- tural experiences they have already gained. The workshop gin Monique Kaulertz von der Fakultät für Sozialwis- will be led by social psychologist Monique Kaulertz from senschaft geleitet. Dieser Workshop wird mehrmals an- the Faculty of Social Sciences.This workshop will take geboten. Jeder Workshop besteht aus zwei Veran- place several times. Each workshop consists of two events. staltungen. Stellt bitte sicher, dass ihr an beiden Termi- Please make sure that you have time on both dates. nen Zeit habt. W1: 5 + 12.4 9am – 12pm W4: 28. 5 + 4. 6 2-6 pm W1: 5 + 12. April 9-12 Uhr W4: 28.5 + 4.6 14-18 Uhr W2: 16 + 23.4 2-6 pm W5: 18 + 25.6 2-6 pm W2: 16 + 23. April 14-18 Uhr W5: 18.6 + 25.6 14-18 Uhr W3: 14 + 21. May 2 -6 pm W3: 14 + 21. Mai 14-18 Uhr The event takes place in German. For RUB students Die Veranstaltung findet auf Deutsch statt. Nur für RUB- only. Participation is free of charge. €10 deposit, which Studierende. Die Teilnahme ist kostenlos. 10 € Pfand, you will get back after participation. Registration at the die ihr nach der Teilnahme zurückbekommt. Anmeldung International Office (Waiting number “Events”). im International Office (Wartemarke „Events“). 08
STORYTELLING-THEATRE STORYTELLING-THEATER Saturday, 04 May 2019, 10:00 am – 4:00 pm, Samstag, 04.Mai 2019, 10:00 – 16:00 Uhr, Euroeck (Spechtsweg, 20, Bochum) Euroeck (Spechtsweg, 20, Bochum) This workshop aims to give you a first insight Gewinnt einen Einblick in das Genre des Storytel- into the genre of storytelling theatre. In 'Playback ling Theaters. Im „Playback Theatre" werden persönliche Theatre' personal stories are told and then spon- Geschichten erzählt und dann spontan von den anderen taneously enacted by players. “In this workshop inszeniert. „In diesem Workshop werden wir sowohl un- we will both tell our stories and play other people's sere Geschichten erzählen als auch die Geschichten an- stories. We will play, move our bodies, raise our derer Menschen spielen. Gemeinsam werden wir spie- voices, be moved by and laugh at our stories and len, unsere Körper bewegen, unsere Stimmen erheben share a meal together.” – Rachel Thoma, workshop und Mittagessen. Unsere Geschichten werden uns be- instructor. rühren bzw. zum Lachen bringen und uns einander nä- Prerequisite: B2-level English or higher required. herbringen.“ – Rachel Thoma, Workshopleiterin. No theatre experience is required. Voraussetzung: B2-Niveau Englisch oder höher erforder- Optional public performance on 'Open Stage' May lich. Es sind keine Theaterkenntnisse erforderlich. 14, 2019. Optionale öffentliche Aufführung am 14. Mai 2019 in der "Open Stage". INFORMATION INFORMATIONEN The event takes place in English. For RUB students Die Veranstaltung findet auf Englisch statt. For RUB only. Participation is free of charge. €10 deposit, which students only. Die Teilnahme ist kostenlos. 10 € Pfand, you will get back after participation. Registration at the die ihr nach der Teilnahme zurückbekommt. Anmeldung International Office (Waiting number “Events”). im International Office (Wartemarke „Events“). (The meal is not included) (Das Mittagessen ist nicht im Preis enthalten) 09
HIKING TRIP: BURG ALTENA WANDERUNG: BURG ALTENA Saturday, 11 May 2019- Sunday 12 Mai 2019, Samstag, 11 Mai 2019 – Sonntag 12. Mai 2019, 09:45 am, Bus station below Unicenter 09:45 Uhr, Bushaltestelle unter dem Unicenter Our hike around Burg Altena will take us about Die Wanderung um die Burg Altena führt euch 15 kilometres through the landscape of the Sauer- über ungefähr 15 Kilometer durch die Landschaft des land. Along slopes and cliffs, through woods, with Sauerlands. Über steile Hänge, durch Wälder und mit a beautiful view of Burg Altena. The next day, after Sicht auf die Burg Altena. Nach einer Übernachtung in a night at the oldest youth hostel of Germany in der ältesten Jugendherberge Deutschlands in der Burg Burg Altena, we will go to the Sorpesee and have a Altena geht es am nächsten Tag für eine Schifffahrt auf ship tour as well as time to explore the lake or to den Sorpesee. Je nach Wetter kann hier der See und die take a swim. schöne Umgebung erkundet werden, oder ihr könnt im Information: Journey there and back by coach. See baden gehen. Overnight accommodation with breakfast. It is im- Information: Hin-und Rückfahrt mit dem Reisebus. portant to take with you: appropriate footwear and Übernachtung mit Frühstück. Wichtig zum Mitnehmen: a small backpack with enough snacks, refresh- Geeignetes Schuhwerk für die Wanderung, einen klei- ments. Weatherproof clothes for changing are also nen Rucksack zum Wandern, genug Verpflegung. Re- recommended. genjacke o.ä. sowie Wechselsachen sind empfehlenswert. REGISTRATION ANMELDUNG Price €40 (regular), €35 (with ESNcard) Preis 40€ (regulär), 35€ (mit ESNcard) Registration at the International Office (Waiting Anmeldung im International Office (Wartemarke number “Events”). Registration until 2 May 2019. „Events“) bis zum 02. May 2019. Only with RUB-Student ID card. Nur mit RUB-Studierendenausweis. 10
INTERNATIONAL PICNIC INTERNATIONALES PICKNICK Wednesday, 16 May 2019, 3:30pm – 6:30pm, Mittwoch, 16. Mai 2019, 15:30 – 18:30 Uhr, in front of Q-West vor dem Q-West People from all over the world come togeth- Auf dem internationalen Campus der Ruhr- er on the international campus of the Ruhr-Uni- Universität kommen Menschen aus der ganzen Welt zu- versität. Students from 130 countries enrich the sammen. Studierende aus 130 Ländern bereichern die RUB and make it a diverse and colourful place for RUB und machen sie zu einem vielfältigen und bunten learning and research. Ort zum Lernen und Forschen. To celebrate this interculturality with you, the Um diese Interkulturalität mit euch zu feiern, laden International Office and the AKAFÖ, supported das International Office und das AKAFÖ mit Unterstüt- by ESN Bochum, invite you every semester to an zung von ESN Bochum euch jedes Semester zu einem International Evening. This semester we want to Internationalen Abend ein. In diesem Semester veran- organize an international picnic together on cam- stalten wir gemeinsam ein Internationales Picknick auf pus. dem Campus. We are going to organise an outdoor language Wir werden ein Outdoor-Sprachcafé anbieten, zusam- café, play various board games together, offer var- men verschiedene Gesellschaftsspiele spielen, es wer- ious workshops and much more. den verschiedene Workshops angeboten und vieles mehr. So come by, enjoy spring at RUB, get to know Kommt also vorbei, genießt den Frühling an der RUB, other students and have a lot of fun! lernt andere Studenten kennen und habt eine Menge Spaß! INFORMATION INFORMATIONEN Participation is free of charge. Die Teilnahme ist kostenlos. Registration is not necessary. Eine Anmeldung ist nicht erforderlich. 11
INTERNATIONAL STUDENTS’ DAY INTERNATIONAL STUDENTS’ DAY Thursday, 23 May 2019, on Campus Donnerstag, 23 Mai 2019, auf dem Campus Today is your day! Find out what RUB has to Heute ist euer Tag! Findet heraus, was die RUB offer. Exciting workshops and lectures from Ca- euch alles bietet. Spannende Workshops und Vor- reer Service to Writing Centre and beyond. Choose träge von Career Service bis Schreibzentrum und the events that interests you the most and experi- darüber hinaus. Wählt die Veranstaltungen aus, die ence a diverse day with your international fellow euch am meisten interessieren und erlebt einen ab- students at RUB. In the evening we will end the wechslungsreichen Tag mit euren internationalen day together at the culture evening. Kommilitonen an der RUB. Abends lassen wir den Tag gemeinsam bei einem Länderabend ausklingen. INFORMATION INFORMATIONEN Only for RUB students. Participation is free of charge. Nur für RUB Studierende. Please register online via the following webpage: Die Teilnahme ist kostenlos. Bitte meldet euch online → international.rub.de/rubiss/freizeit/international- über folgende Webseite an: studentsday.html.en → international.rub.de/rubiss/freizeit/internatio- nalstudentsday.html.de 12
CULTURE EVENING – PRESENT YOUR HOMECOUNTRY LÄNDERABEND – STELL DEIN HEIMATLAND VOR Thursday, 23 May 2019, 7:00pm – 11:00pm, Donnerstag, 23. Mai 2019, 19:00 – 23:00 Uhr, Euroeck (Spechtsweg 20, Bochum) Euroeck (Spechtsweg 20, Bochum) Where are you from? What are the traditions Woher kommt ihr? Was gibt es dort für Tra- there? Which food is your country famous for? ditionen? Für welches Essen ist euer Land be- What music do you listen to in your country? rühmt? Welche Musik hört man in eurem Land? Would you like to introduce us to your country? Möchtet ihr uns euer Land vorstellen? Dann Then write a message to rubiss@rub.de and give schreibt eine Nachricht an rubiss@rub.de und us ideas on how to present your country. We will nennt uns Ideen, wie man euer Land präsentie- then dedicate our country evening to the country, ren kann. Wir widmen den Länderabend dann which is most often mentioned and for which there dem Land, welches am Häufigsten genannt wird, are the best ideas. So come on, get in touch today! und wozu es die besten Ideen gibt. Also los, mel- Deadline for the email is 2 May.. det euch noch heute! Deadline für die E-Mail ist der 2. Mai. INFORMATION Only for RUB students Participation is free of INFORMATIONEN charge. Registration is not necessary. Nur für RUB-Studierende. Die Teilnahme ist kostenlos. Eine Anmeldung ist nicht erforderlich. 13
INTERCULTURAL TRAINING - intensive INTERKULTURELLES TRAINING - kompakt Saturday, 25 May 2019, 10:00 am – 4:00 pm, Samstag, 25.Mai 2019, 10:00 – 16:00 Uhr , Euroeck (Spechtsweg, 20, Bochum) Euroeck (Spechtsweg 20, Bochum) How does our culture affect the way we com- Wie beeinflusst Kultur unsere Kommunikation? municate? How can you successfully communi- Wie kann ein erfolgreicher Austausch zwischen ver- cate across different cultures and social groups? schiedenen Kulturen und sozialen Gruppen gelingen? These questions and many others will be ad- Anhand von individuellen Beispielen und praktischen dressed in our intercultural workshop. This work- Übungen beschäftigt ihr euch in dem interkulturellen shop is based on individual examples, provides Training mit diesen und weiteren Fragen. Der Work- practical exercises and is offered to all new inter- shop richtet sich vor allem an Studierende, die ihr Stu- national students, RUB students planning on stud- dium in Deutschland gerade begonnen haben, die in ying abroad, and students who want to reflect on Kürze ins Ausland gehen oder bereits interkulturelle his/her intercultural experience. The workshop is Erfahrungen reflektieren wollen. Der Workshop wird conducted by social psychologist Monique Kaul- von Sozialpsychologin Monique Kaulertz von der Fa- ertz of the Faculty of Social Sciences. kultät für Sozialwissenschaft geleitet. INFORMATION INFORMATIONEN The event takes place in English. For RUB stu- Die Veranstaltung findet auf Englisch statt. dents only. Participation is free of charge. €10 Nur für RUB-Studierende. Die Teilnahme ist deposit, which you will get back after participa- kostenlos. 10 € Pfand, die ihr nach der Teilnahme tion. Registration at the International Office zurückbekommt. Anmeldung im International (Waiting number “Events”). Office (Wartemarke „Events“). 14
MINING MUSEUM BOCHUM DEUTSCHES BERGBAU-MUSEUM BOCHUM Saturday, 8 June 2019, 10:45 am, Samstag, 08. Juni 2019, 10:45 Uhr, Deutsches Bergbau-Museum Bochum Deutsches Bergbau-Museum Bochum 20m deep under the earth, you can visit the 20 m tief unter der Erde kann im Bergbau-Mu- demonstration mine of the mining museum. Here seum ein Anschauungsbergwerk besichtigt werden. you can experience impressive machines and the Hier kann man die imposanten Maschinen und den exhausting daily routine underground and feel mühsamen Arbeitsalltag unter Tage hautnah erleben like real miners for a while. 71 m above the ground und sich eine Zeitlang wie echte Bergleute fühlen. 71 you can see Bochum and large parts of the Ruhr m über der Erde kann man von dem Fördergerüst Bo- area from the winding tower of the museum. On chum und weite Teile des Ruhrgebiets überblicken. In a tour through the museum you can learn a lot einem Rundgang durch das Museum erfährt man vie- about the history of black coal in Germany and les über die Geschichte der Steinkohle in Deutschland about mining and its shaping impact on the Ruhr und über den Bergbau und seinen prägenden Einfluss area. auf das Ruhrgebiet. INFORMATION INFORMATIONEN Price 3,50€ (regular), 3€ (with ESNcard) Preis €3,50 (regulär), €3 (mit ESNcard) Registration at the International Office Anmeldung im International Office (Waiting number “Events”). (Wartemarke „Events“). Am Bergbaumuseum 28, 44791 Bochum Am Bergbaumuseum 28, 44791 Bochum 15
BOAT TOUR KEMNADER SEE BOOT TOUR KEMNADER SEE Friday, 28 June 2019, 4:00 pm, Freitag, 28. Juni 2019,16:00 Uhr, Subway stop “Ruhr-Universität” U-Bahn Haltestelle „Ruhr-Universität“ Especially in summer, there are many possi- Gerade im Sommer gibt es am Kemnader See bilities for leisure activities at the Lake Kemnade. viele Möglichkeiten zur Freizeitgestaltung. Sei es an Whether it is going on land for inline skating, jog- Land, beim Inline-Skaten, Joggen, Spazieren gehen ging, walking and sunbathing or on the lake for und in der Sonne liegen, oder auf dem See bei verschie- various water sports. We will make a two-hour denen Wassersportarten. Wir werden eine zweistün- round trip on a boat over the Lake Kemnade and dige Rundfahrt auf einem Schiff über den Kemnader the Ruhr. During this trip, you can relax with a See und die Ruhr machen. Während dieser Fahrt könnt coffee on deck and discover the green side of the ihr es euch bei einem Kaffee auf dem Deck gemütlich Ruhr area. After the trip, we will take the bus back machen und die grüne Seite des Ruhrgebiets entde- to Ruhr-Universität. cken. Nach der Fahrt geht es mit dem Bus wieder zu- rück zur Ruhr-Universität. REGISTRATION Price 3,50€ (regular), 3€ (with ESNcard) ANMELDUNG Registration at the International Office (Waiting Preis €3,50 (regulär), 3€ (mit ESNcard) number “Events”). Anmeldung im International Office (Wartemarke „Events“). INFORMATION Included in the price is the boat tour. INFORMATIONEN Im Preis enthalten ist die Bootstour. 16
SPRACHCAFÉ (LANGUAGE PRACTICE MEET UP) SPRACHCAFÉ Every Monday, 5:00 – 9:00 pm Jeden Montag, 17:00 – 21:00 Uhr, Max-Kade-Hall, Laerholzstr. 80, Bochum Max-Kade-Hall, Laerholzstr. 80, Bochum Would you like to practice your language Möchtet ihr gerne eure Sprachkenntnisse skills while meeting other international and Ger- verbessern und gleichzeitig andere internationa- man students? Then come to our Language Prac- le und deutsche Studierende treffen? Dann kommt tice Meet Up organised by RUBiss in cooperation zu unserem Sprachcafé, das RUBiss in Zusam- with the AKAFÖ-Kulturbüro BOSKOP and the menarbeit mit dem AKAFÖ-Kulturbüro BOSKOP University Language Centre (ZFA). Several tables und dem Zentrum für Fremdsprachenausbildung will be set up in a relaxed setting where you can (ZFA) veranstaltet. An verschiedenen Tischen talk, practise and discover a new language and könnt ihr in einer entspannten Atmosphäre neue most of all have fun. Improve your language skills, Sprachen sprechen, üben, entdecken und vor al- meet other interested students or find a tandem lem Spaß haben. Verbessert eure Fremdsprachen- partner! kenntnisse, trefft andere interessierte Studieren- de oder findet einen Tandempartner! The Language Practice Meet Up starts 08 April 2019 and continues every Monday from 5:00 – 9:00 Das Sprachcafé findet ab dem 08. April 2019 bis pm until the end of the lecture period. Ende der Vorlesungszeit immer montags von 17.00 – 21.00 Uhr statt. 17
MORE ACADEMIC OFFERS WEITERE UNIVERSITÄRE ANGEBOTE CAREER SERVICE CAREER SERVICE The Career Service of Ruhr-Universität supports Der Career Service der Ruhr-Universität unter- students in the organisation of practically orient- stützt Studierende bei der Organisation eines pra- ed studies and the entry into the professional xisnahen Studiums und beim Einstieg ins Berufs- world. The Career Service offers a wide range of leben. Dazu bietet der Career Service eine Vielzahl information, events, courses, lectures and work- von Informationen, Veranstaltungen, Kursen, shops, as well as personal advice. For example: Vorträgen und Workshops sowie persönliche Be- ratung an. Zum Beispiel: PRESENTATION SKILLS AND PUBLIC SPEAKING (in English language) 16. April BEWERBUNGSWERKSTATT – LETZTER SCHLIFF FÜR IHRE UNTERLAGEN REGISTRATION, FURTHER 06. Mai INFORMATION AND FULL PROGRAMME → www.rub.de/careerservice ANMELDUNG, WEITERE INFORMATIONEN UND VOLLSTÄNDIGES PROGRAMM → www.rub.de/careerservice WRITING CENTRE SCHREIBZENTRUM The Writing Centre (Schreibzentrum) supports Das Schreibzentrum unterstützt und berät Stu- and advises students on how to write all kinds of dierende bei ihren Schreibprojekten. Neben Work- academic papers. You can either visit one of the shops zu unterschiedlichen Schwerpunktthemen workshops or come in for an individual consulta- bietet es euch Gelegenheit zur persönlichen Be- tion. For example: ratung. Zum Beispiel: MEHRSPRACHIGE WEGE ZU DIE ERSTE HAUSARBEIT EINSPRACHIGEN TEXTEN Freitag, 28. Juni, 10-14 Uhr (in German language) Friday, 09 August, 11 am-2 pm REGISTRATION, FURTHER INFORMATION ANMELDUNG, WEITERE INFORMATIONEN AND FULL PROGRAMME UND VOLLSTÄNDIGES PROGRAMM → www.sz.rub.de/angebote/studierende.html → www.sz.rub.de/angebote/studierende.html 18
ESN – ERASMUS STUDENT NETWORK BOCHUM The student organisation ESN (Erasmus Stu- Bei der studentischen Organisation ESN dent Network) welcomes not only Erasmus and (Erasmus Student Network) sind nicht nur Eras- exchange students, but also all other internation- mus-Austauschstudierende, sondern alle interna- al students. In addition to regular meet-ups, ESN tionalen Studierenden herzlich willkommen. Ne- also organises cultural events and excursions, ben regelmäßigen Stammtischen organisiert ESN, some of them in collaboration with RUBiss. teilweise in Kooperation mit RUBiss, auch kultu- relle Veranstaltungen und Exkursionen für euch. With your ESNcard you will get discounts at nu- merous events and partner institutions in Bochum Mit der ESNcard bekommt ihr nicht nur Vergüns- as well as in many other European cities. tigungen bei vielen Veranstaltungen und Partner- einrichtungen in Bochum, sondern auch in vie- len anderen europäischen Städten. WHERE CAN YOU BUY THE ESNCARD? During the office hours of ESN at Euroeck (Spechtsweg 20, Bochum) WO KÖNNEN SIE DIE ESNCARD KAUFEN? Während der Sprechzeiten von ESN im Euroeck WHEN DOES THE OFFICE HOURS TAKE PLACE? (Spechtsweg 20, Bochum) → www.esnbochum.de/contact WANN HAT ESN SPRECHZEITEN? → www.esnbochum.de/contact 19
CAMPUS MAP including information for wheelchair users CAMPUSPLAN mit Informationen für Rollstuhlfahrende CAMPUS MAP UNI CENTER for Wheelchair Users 0 © 2017 Copyright/edit.: Geomatics - Geographic Depart. (M. Gleißner, S. Steinert, W. Herzog); thematic edit./update: A. Langosch (Administrative Depart. 5) Faculty of Sports Science Access-road of Dr.Gerhard- and Sports Universitätsstr. Ground Markstr. P Max -Imd 0 ahl- P Str. (for lodgers TZR) ZKF (Centre for Clinical research) MZ * 0 M-Nordstr. P 01 01 01 Culture i Café P H i 0 P 01-0 0 P12 P 02 P Weststr. (non-public) (non-public) 0 0 P 0 P13 M-Südstr. 01 P 01 0 P 0 Art Beach Bar 01 i Collect % CC i (closed) 02 02 02 0 P T 01 P 03 02 03 02 P P 03 02 G-Nordstr. H H H 02-0 G 03 G 03 03 G C B A 02 02 02 04 04 temporaly building P 05 01 G-Südstr. 05 05 05 02 02 Dining H P 03-01 P 03 partly closed P 06-03 CASPO Campu 06 P 06 Tennis Courts 06 closed Sports Fields UniKids- Daycare 0 25 50 100m Tages- Centre Beckmanns stätte and way to the Lotte Walkway Stairs P Parking Garage Without Parking Space for Wheelchair Users i Information Desk U Su Street P Parking Area Without Parking Space for Wheelchair Users i Information BMZR Ce CASPO Ca Street Beneath the Campus % Stronger Slope CC Ca Parking Garage With 4 Parking Wall P T Spots for Wheelchair Users Gate (Access Restricted) FNO Fo 02 Entrance on Floor 02 HZO Le Green Area Elevator With Indication of Level 02-0 Road Closed MSZ Mu 03 Connecting Corridor Indoors on Floor 03 Separate Parking Area for MZ Ar 03 0 Connecting Passage Outdoors on Floor 0 P Wheelchair Users H Bus Stop IT.S IT. 0 20
0 downstairs i International Guest House (Recommendations UFO for Preferably 0 upstairs Accessible Ways) N Petschelt-Brücke Exit to Universitätsstr. W 03 O Len Test Halls S ner sho Workshops % fstr 0 03-0 . 03 02 i 0 01-2 01 02 % 03 % 01 04 04 I-Nordstr. (closed) i 04 i 04 P I temporaly building I P A B P temporaly IAFO temporaly 04-6 03 i P i building building 0 02-0 FNO temporaly building 02 05 02 02 02 P (closed) HIA HIB HIC I-Südstr. 02 P i Bochum University of Applied Sciences tion 0 01 02 03 02 02- 0 02/01 02 03-0 03 03/02 01 -0 0 % 02 01 01 HZO 02 02 Pond 01 P P 04 05 N-Nordstr. 03 04 P P HNC 03 HNA 03 02 03 HNB HNC10 HNC20&30 Oststr. 01 03 04 02 02 03 04-7 ZEMOS 02 02 (under constr.) 02 01 02 Hall 02 05-7 05-7 04 04 05 05 NABF NBCF NCDF 02 05 03 05 04 04 03 05 05 06 N-Südstr. i www.rub.de us Sports Isotope Laboratory NI Central Unit for Ionbeams and Radionuclides Hof Botanical and Botanical and ental Chinese Garden Chinese Garden SH Student Services Comments: ubway Station SSC Student Service Center GA, IA, MA, NA = Central Building of Row - Theme Colours: entre for Biomedicine Ruhr Yellow = G-Row; Red = M-Row; Blue = I-Row; Green = N-Row TZR Technology Centre Ruhr ampus Sports Ground GAFO = Flat Area of the Building GA (Example) UB University Library ampus Centre UV HIA = Lecture Hall of the Building IA (Example) University Administration orum Northeast VC Vita Campus Explanation (Example): NA 1/128: Building NA, Floor 1, Room 128 ecture Hall Centre Remark: Floor 1 = 1st Floor; Floor 01 = 1st Floor Downstairs * VZ Convention Centre ultimedia Support Centre ZGH Center for Interface-Dominated Downstairs to the Print/Copy Office i , 1x P and H 320, 370, 377 rts Centre High Performance Materials Additional Elevators in the Audimax, IAN-IDN, Dining Hall, SH/MZ, UB, UV, T.SERVICES ZN Centre for Neuroinformatics ZKF and also in the North and the South of Each Central Building of a Row 21
WHEELCHAIR USER INFORMATION INFORMATIONEN FÜR ROLLSTUHLFAHRENDE WHEELCHAIR SYMBOL ROLLSTUHLSYMBOL fully accessible & accessible toilet barrierefrei & behindertengerechtes WC partly accessible, e.g. zugänglich mit Einschränkungen, no accessible toilet* z. B. kein behindertengerechtes WC* not accessible for wheelchairs users nicht geeignet für Rollstuhlfahrende INFORMATION ABOUT MOBILITY INFORMATIONEN ZUR AND ACCESSIBILITY ON THE CAMPUS BARRIEREFREIHEIT AUF DEM CAMPUS Mobility Mobilität → www.rub.de/anreise/index_en → www.rub.de/anreise INFORMATION ABOUT SERVICES OF AKAFÖ INFORMATIONEN ZU DIENSTLEISTUNGEN DES (AKADEMISCHES FÖRDERUNGSWERK) AKAFÖ (AKADEMISCHES FÖRDERUNGSWERK) Inclusion Inklusion → https://www.akafoe.de/en/inclusion → www.akafoe.de/inklusion *Please do not hesitate to contact us via email *Bitte kontaktieren Sie uns für detaillierte for further information: rubiss@rub.de Informationen per E-Mail: rubiss@rub.de INTERNATIONAL OFFICE GEBÄUDE/BUILDING: HOMEPAGE: Studierenden-Service-Center (SSC) → www.international.rub.de/rubiss ADRESSE/ADDRESS: FACEBOOK Universitätsstraße 150 | D-44801 Bochum www.facebook.com/rubiss.rub/ E-MAIL: rubiss@rub.de 22
NOTES NOTIZEN 23
CALENDAR OF EVENTS SUMMER SEMESTER 2019 VERANSTALTUNGSKALENDER SOMMERSEMESTER 2019 MARCH / MÄRZ 27-30| WED-SAT MI-SA ORIENTATION DAYS ORIENTIERUNGSTAGE APRIL / APRIL 11| THU DO INTERNATIONAL WELCOME INTERNATIONAL WELCOME 4:00 pm, (VZ) Saal 2a/2b 16:00 Uhr, (VZ) Saal 2a/2b MAY / MAI 04| SAT SA STORYTELLING-THEATRE STORYTELLING-THEATER 10:00 am, Euroeck 10:00 Uhr, Euroeck 11-12| SAT/SUN SA/SO HIKING-TRIP BURG ALTENA WANDERAUSFLUG 09:45 am, Bus station below Unicenter 09:45 Uhr, Bushaltestelle unter dem Unicenter BURG ALTENA 16| THU DO INTERNATIONAL PICNIC INTERNATIONAL PICKNICK 3:30 pm – 6:30 pm, infront of Q-West 15:30 – 18:30 Uhr, vor dem Q-West 23| THU DO INTERNATIONAL STUDENTS’ DAY + CULTURE EVENING – PRESENT YOUR HOMECOUNTRY all day, on Campus INTERNATIONAL STUDENTS‘ DAY + LÄNDER- ganztätig, auf dem Campus ABEND- STELL DEIN HEIMATLAND VOR 25| SAT SA INTERCULTURAL TRAINING INTENSIVE INTERKULTURELLES TRAINING KOMPAKT 10:00 am – 4:00 pm, Euroeck 10:00 – 16:00 Uhr, Euroeck JUNE/JUNI 08| SAT SA MINING MUSEUM BOCHUM BERGBAU-MUSEUM BOCHUM 10:45 am, Deutsches Bergbau-Museum Bochum 10:45 Uhr, Deutsches Bergbau-Museum Bochum 28| FRI FR BOAT TOUR LAKE KEMNADE BOOT TOUR KEMNADER SEE 4:00 pm, Subway station „Ruhr-Universität“ 16:00 Uhr, U-Bahnstation „Ruhr-Universität“
Sie können auch lesen