Santiago de Chile Partnerkonferenz 2017 - Konferenz-Dokumentation - Weltwärts
←
→
Transkription von Seiteninhalten
Wenn Ihr Browser die Seite nicht korrekt rendert, bitte, lesen Sie den Inhalt der Seite unten
Partnerkonferenz 2017 Santiago de Chile Konferenz-Dokumentation Santiago de Chile, Chile 24.-28.04.2017 1
Inhalt 1. Einführung und Hintergrund / Introducción y trasfondo.................................................................... 3 1.1. Grußwort PSA / Palabras de bienvenida del Comité Directivo........................................................ 3 1.2. Programmablauf der Partnerkonferenz / Programa de la conferencia........................................... 6 1.3. Faktentabelle der Konferenz / Hechos sobre la conferencia........................................................... 8 2. Ergebnisse zu den vom PSA eingebrachten Themen / Resultados de los temas presentados por el Comité Directivo........................................................................................... 9 2.1. Feedback der Teilnehmenden zu folgenden Informationsthemen / Comentarios de l@s participantes sobre los siguientes temas de información..................................... 9 2.1.1. Inklusion / Inclusión..................................................................................................................... 9 2.1.2. Aufwuchs Süd-Nord / Crecimiento sur-norte……………………………………………………………………………9 2.2. Ergebnisse zu Querschnittsfragen / Resultados de cuestiones horizontales................................. 10 2.2.1. Welche Erwartungen haben die Partner an das Freiwilligenprogramm?/ ¿Qué expectativas tienen los copartes para el programa de voluntariado?........................................ 10 2.2.2. Welche Themen aus der Konferenz sind für die Weiterentwicklung des Programms wichtig und werden zurück an den PSA getragen? / ¿Qué temas de la conferencia son importantes para el desarrollo del programa y se devuelven al Comité Directivo?................................................................................................................................. 10 3. Eindrücke / Impresiones................................................................................................................... 15 4. Autor*innen / Autores/as................................................................................................................ 17 5. Anlagen / Apéndice.......................................................................................................................... 17 5.1. Abkürzungsverzeichnis / Abreviaturas.......................................................................................... 17 5.2. PowerPoint Präsentationen / Presentaciones Power Point........................................................... 17 5.2.1. Informaciones básicas, noticias y actualizaciones...................................................................... 17 5.2.2. Sur-Norte.................................................................................................................................... 18 5.2.3. Inclusión..................................................................................................................................... 20 6. Impressum / Aviso legal................................................................................................................... 22 2
1. Einführung und Hintergrund 1. Introducción y trasfondo 1.1. Grußwort PSA 1.1 Palabras de bienvenida del Comité Directivo Sehr geehrte Mitarbeiter*innen und Mitarbei- Estimados empleados y empleadas de las orga- ter der Partnerorganisationen und der anwe- nizaciones contrapartes y de las organizaciones senden Entsendeorganisationen, de envío presentes, estimado equipo organi- zador del evento: wir freuen uns sehr, Sie auf dieser Partnerkon- ferenz begrüßen zu dürfen. In den vergangenen Supone para nosotros una gran alegría darles la Jahren haben weltweit bereits 23 Partnerkon- bienvenida a esta conferencia de contrapartes ferenzen stattgefunden. In Südamerika hatten de weltwärts. wir 2012 und 2014 in Argentinien die Gelegen- En los años transcurridos hasta ahora, se han heit, uns zum Programm weltwärts und mit celebrado en todo el mundo un total de 23 übergreifenden Fragen der internationalen conferencias de contrapartes. También en Boli- Freiwilligendienste und des sozialen Engage- via tuvimos ya, en 2012 y en 2014, la oportun- ments auszutauschen. idad de poner en común nuestras experiencias sobre el programa weltwärts, pero también Die Rückmeldungen der vergangenen Teilneh- sobre cuestiones generales de los servicios de menden und die Auswertung der Konferenzen voluntariado internacionales y del compromiso bestätigen ein großes Interesse und den Erfolg social. der trägerübergreifenden Partnerkonferenzen. Wir freuen uns, dass diese nun als Instrument Las respuestas de los que han participado y la des Partnerdialogs, der Partnervernetzung und valoración de las conferencias vienen a confir- -beteiligung im weltwärts-Programm regelmä- mar el gran interés y el éxito de las conferen- ßig stattfinden werden. Auf diesem Weg möch- cias de contrapartes dirigidas al conjunto de ten wir Sie als Partner vor Ort verstärkt in die promotores. Nos complace que estas pasen a Weiterentwicklung des weltwärts-Programms celebrarse regularmente como instrumento einbinden. para el diálogo, la interconexión y la participa- ción de las contrapartes en el programa welt- Auch im letzten Jahr hat sich im weltwärts-Pro- wärts. De este modo nos gustaría fomentar gramm einiges bewegt, und die Rückmeldun- la involucración de ustedes, las contrapartes gen der Partner aus den letzten Partnerkonfe- sobre el terreno, en la mejora continua del renzen haben dabei wichtige Impulse gesetzt. programa weltwärts. Lassen Sie mich nur einige Aspekte hervor- heben. So verzeichnet die 2013 eingeführte Precisamente este último año, han pasado Süd-Nord-Komponente eine große Nachfrage muchas cosas en el programa weltwärts. La re- und wächst weiter auf. Wir haben 2013 mit troalimentación recibida de las contrapartes de 150 Plätzen begonnen. In 2016 sind bereits 471 la última conferencia de contrapartes ha signi- Freiwillige eingereist und für dieses Jahr wur- ficado un importante impulso en este sentido. den 600 Aufnahmen bewilligt. Diese Konferenz Permítanme destacar solo algunos aspectos. El soll auch Raum bieten, über diese Programm- componente Sur-Norte, introducido en 2013, komponente einschließlich der 2016 erfolgten registra una alta demanda y sigue creciendo. Evaluation zu sprechen. Comenzamos con 150 plazas en 2013. Desde 2016, hasta 800 voluntarios pueden realizar su Das Thema Inklusion gewinnt zunehmend servicio en Alemania. Esta conferencia de- an Bedeutung. Zur besseren Erreichung von jará también espacio para hablar sobre estos Freiwilligen mit Beeinträchtigung/Behinderung nuevos componentes del programa, incluido el und Freiwilligen mit Berufsausbildung wurden compromiso de los voluntarios del Sur tras el 2015 zwei Kompetenzzentren eingerichtet. retorno a sus países. 2016 waren innerhalb der Netzwerke um die Kompetenzzentren bereits 26 Freiwillige mit El tema de la inclusión adquiere cada vez más Beeinträchtigung/Behinderung mit weltwärts importancia. Para acceder mejor a los vo- unterwegs, und 95 Freiwillige mit Berufsausbil- luntarios y voluntarias con una deficiencia o dung. discapacidad y a los voluntarios y voluntarias 3
Außerdem wurden neue Instrumente zu einer con una formación profesional se establecieron strukturierteren Beteiligung von Ihnen, den dos centros de competencia en 2015. En 2016, Partnerorganisationen als tragende Säule des ya prestaban sus servicios en weltwärts 26 Programms, eingeführt. Es ist uns in Deutsch- voluntarios y voluntarias con una deficiencia o land ein wichtiges Anliegen, Ihre Erfahrungen, discapacidad, y 95 voluntarios y voluntarias con Anliegen und auch Sorgen bei der weiteren una formación profesional dentro de las redes Programmentwicklung zu berücksichtigen. en torno a los centros de competencia. Es gibt in Deutschland ein zentrales Gremium, Además, se introdujeron nuevos instrumentos das sich mit der Programmentwicklung welt- para la participación estructurada de ustedes, wärts befasst, der sogenannte Programmsteue- las organizaciones contrapartes, que son los rungsausschusses. In diesem Gremium beraten pilares esenciales del programa. En Alemania staatliche und zivilgesellschaftliche Vertre- tenemos el deseo de considerar sus experien- tungen über die Gestaltung des Programms. cias, sus peticiones y también sus preocupacio- Mitglieder des Programmsteuerungsausschus- nes en el ulterior desarrollo del programa. ses nehmen an allen Partnerkonferenzen teil. Die staatliche Seite ist durch das finanzierende En nuestro país existe un órgano central dedi- Bundesministerium für wirtschaftliche Zusam- cado al desarrollo del programa weltwärts: el menarbeit und Entwicklung (BMZ) sowie die denominado Comité Directivo del Programa. für die Programmkoordinierung zuständige Este órgano permite a representantes estatales Engagement Global im Gremium vertreten, die y de la sociedad civil asesorar sobre el diseño auf dieser Konferenz anwesend ist. Die Zivilge- del programa. Los miembros del Comité Direc- sellschaft durch Vertretungen der Entsendeor- tivo del Programa participan en todas las confe- ganisationen sowie zurückgekehrte Freiwillige. rencias de contrapartes. En el órgano, la parte estatal está representada por el Ministerio Fe- Bei dieser Konferenz möchten wir mit Ihnen ge- deral de Cooperación Económica y Desarrollo, meinsam über die o.g. Themen und weitere ak- agente financiador, así como por Engagement tuelle Entwicklungen im weltwärts-Programm Global, entidad responsable de la coordinación sprechen. Wir möchten Ihre Fragen beantwor- del programa. La sociedad civil cuenta con ten, aber vor allen Dingen Ihre Kommentare representantes de las organizaciones de envío y und Anregungen zum weltwärts-Programm in con voluntarios retornados. den Programmsteuerungsausschuss zurückzu- tragen. En esta conferencia, querríamos hablar con ustedes sobre los temas mencionados y sobre Neben dem Austausch mit Mitgliedern des otras evoluciones actuales del programa welt- Programmsteuerungsausschusses bietet die wärts. Nos gustaría responder a sus preguntas, Partnerkonferenz für Sie die Möglichkeit, pero, sobre todo, transmitir al Comité Directivo eigene Themen einzubringen, sich mit anderen del Programa sus comentarios y sugerencias en über Ihre Erfahrungen in der alltäglichen Arbeit relación al programa weltwärts. mit den Freiwilligen auszutauschen, gemein- same Projekte anzustoßen, und dadurch viele Junto al intercambio con miembros del Co- Kontakte und Ideen zurück in Ihre Arbeit zu mité Directivo del Programa, la conferencia nehmen. Nutzen Sie die Konferenz, um über ak- de contrapartes les brinda la posibilidad de tuelle Entwicklungen im weltwärts-Programm aportar temas propios, contrastar con otros sus zu diskutieren und dem Programmsteuerungs- experiencias en el trabajo diario con los volun- ausschuss Feedback zu geben, um so die weite- tarios, poner en marcha proyectos comunes, y, re Ausrichtung des Programms mitzugestalten. de este modo, incorporar a su trabajo muchos Ihre Rückmeldungen sind wichtige Impulse für contactos e ideas nuevas. Les animamos a que unsere weitere gemeinsame Arbeit. aprovechen la conferencia para debatir sobre las últimas novedades en el programa welt- Wir danken den ausrichtenden Partnerorgani- wärts y aportar retroalimentación al Comité sationen und Entsendeorganisationen für ihr Directivo del Programa, contribuyendo así a la Engagement, das die Durchführung der Konfe- futura orientación del programa. Sus aportacio- renzen erst möglich gemacht hat. Wir danken nes representan un importante impulso para el Ihnen, dass Sie den weiten Weg gekommen trabajo común que nos espera. sind, um an dieser Partnerkonferenz teilzuneh- Damos las gracias tanto a las organizaciones men. contrapartes organizadoras como a las orga- nizaciones de envío por su compromiso, sin el 4
Wir freuen uns auf den Austausch mit Ihnen cual sería imposible la realización de las con- und wünschen allen Teilnehmenden berei- ferencias. Les damos las gracias a ustedes, que chernde Gespräche, produktive Workshops und han recorrido un largo trayecto para participar interessante Anregungen. en esta conferencia de contrapartes. Mit den allerbesten Grüßen Nos hace mucha ilusión comenzar el inter- cambio con ustedes, y deseamos a todos Die Mitglieder des Programmsteuerungsaus- los participantes que disfruten de coloquios schusses weltwärts enriquecedores, talleres productivos y sugeren- cias interesantes. Con el más afectuoso de los saludos, Los miembros del Comité Directivo del Programa weltwärts 5
1.2 Programmablauf der Partnerkonferenz Montag Ankunft 17:00 – 18:30 Uhr Konferenzeröffnung: Willkommen der gastgebenden Kirchen und des PSA Vorstellung Programm Kennenlernen der TN Dienstag 8:00-9:00 Uhr Frühstück 9:00–10:30 Uhr Einführung ins weltwärts-Programm: Grundlegendes, Änderungen und Neuerungen Kaffee 11:00 – 12:30 Uhr Austausch im Plenum, Themensammlung für Kleingruppen 13:00 Uhr Mittagessen und –pause 15:00–16:30 Uhr Kleingruppen (von den TN gewünschte Themen) • Begleitung • Einführung und Integration von FW • Ausschluss von Chile und Uruguay in 2021 • Engagement von Rückkehrer*innen Kaffee 17:00 – 18:30 Uhr Plenum: Vorstellung der Arbeitsergebnisse der Kleingruppen 20:00 Uhr Abendessen Mittwoch 8:00-9:00 Uhr Frühstück 9:00–10:30 Uhr “weltwärts für alle!”: Vorstellung des Kompetenzzentrums für Inklusion Kaffee 11:00 – 12:30 Uhr Die Nord-Süd-Komponente im weltwärts-Programm 13:00 Uhr Mittagessen und –pause Raum für bilaterale Treffen 20:00 Uhr Abendessen Donnerstag 8:00-9:00 Uhr Frühstück 9:00–10:30 Uhr Kleingruppen • Süd-Nord • Inklusion Kaffee 11:00 – 12:30 Uhr Kleingruppen • Süd-Nord • Inklusion 13:00 Uhr Mittagessen und -pause 15:00–16:30 Uhr Austausch im Plenum Kaffee 17:00 – 18:30 Uhr Verabschiedung der Abschlusserklärung 20:00 Uhr Abendessen Kultureller Abend Freitag 8:00-9:00 Uhr Frühstück 9:00–10:30 Uhr Die nächsten Schritte Kaffee 11:00 – 12:30 Uhr Evaluation Verabschiedung 13:00 Mittagessen und Abreise 6
1.2 Programa de la conferencia Lunes Llegada 17:00 – 18:30 Apertura de la conferencia Bienvenido de las Iglesias anfitrionas y del Comité de Dirección del Programa weltwaerts El programa de los próximos días Conocerse Martes 8:00-9:00 Desayuno 9:00–10:30 Introducción a weltwaerts: Informaciones básicas, noticias y actualizaciones Café 11:00 – 12:30 Plenario, Temas para los Círculos de Diálogo 13:00 Almuerzo y descanso 15:00–16:30 Círculos de Diálogo: (Trabajo en Subgrupos) • Mentoría • Integración de voluntari@s • Exclusión de Chile y Uruguay en 2021 • Compromiso de exvolunatri@s • (Temas de creación colectiva) Café 17:00 – 18:30 Plenario: Exposición del trabajo en Subgrupos 20:00 Cena Miércoles 8:00-9:00 Desayuno 9:00–10:30 “weltwaerts todos incluidos!” - Centro de competencias para la inclusión de voluntari@s con una deficiencia Café 11:00 – 12:30 Weltwaerts: El componente Sur-Norte 13:00 Almuerzo y descanso Espacio para encuentros bilaterales 20:00 Cena Jueves 8:00-9:00 Desayuno 9:00–10:30 Círculos de Diálogo: • El componente Sur-Norte • La inclusión Café 11:00 – 12:30 Círculos de Diálogo: • El componente Sur-Norte • La inclusión 13:00 Almuerzo y descanso 15:00–16:30 Plenario Café 17:00 – 18:30 Declaración final de la conferencia 20:00 Cena Noche cultural Viernes 8:00-9:00 Desayuno 9:00–10:30 Los próximos pasos Café 11:00 – 12:30 Evaluación Cierre y Despedida 13:00 Almuerzo y salida 7
1.2. Faktentabelle der Konferenz/Hechos sobre la conferencia Ort der Konferenz / Chile, Santiago de Chile Lugar de la conferencia Federführende EO / Mission EineWelt, Centrum für Partnerschaft, Organización anfitriona alemana Entwicklung und Mission der Evang.- Luth. Kirche in Bayern In die Planung involvierte PO / Organizaciones Iglesia Evangélica Luterana en Chile (IELCH) anfitrionas chilenas Iglesia Luterana en Chile (ILCH) Datum der Konferenz / 24.-28.04.2017 Fecha de la conferencia Zahl Teilnehmer*innen gesamt / 51 Número de participantes total Zahl Teilnehmer*innen aus folgenden Ländern / Argentinien / Argentina: 17 Número de participantes por país Chile: 16 Deutschland / Alemania: 10 Paraguay: 4 Uruguay: 3 Bolivien / Bolivia: 1 Verhältnis Männer/Frauen / 22/29 Proporción de hombres / mujeres Konferenzsprache/n / Spanisch / Lengua de la conferencia español Themenschwerpunkte / • Kennenlernen des weltwärts-Programms / Temas centrales Introducción al programma weltwärts • Inklusion / Inclusión • Süd-Nord / Sur-norte • Begleitung von Freiwilligen / Acompaña- miento de voluntari@s • Fortsetzung der Arbeit mit Partnern in Chi- le und Uruguay / Continuación del trabajo con copartes en Chile y Uruguay 8
2. Ergebnisse zu den vom PSA 2. Resultados de los temas pre- eingebrachten Themen sentados por el Comité Directivo 2.1. Feedback der Teilnehmenden 2.1. Comentarios de los partici- zu folgenden Informationsthemen pantes sobre los siguientes temas de información 2.1.1. Inklusion 2.1.1. Inclusión Das Thema Inklusion wurde im Interesse wahr- El tema de la inclusión se percibió con interés, genommen, insbesondere, dass unter dieser en particular, de que bajo este título se de- Überschrift zwei Zielgruppen angesprochen berían adresar dos grupos destinatarios: Perso- werden sollen: Menschen mit Beeinträchtigung nas con discapacidad y personas con formación und Menschen mit Berufsausbildung (s. auch profesional (véase también la presentación en die Präsentation im Anhang). el apéndice). In beiden Fällen müssen die Stellenprofile En ambos casos, los perfiles del puesto deben sorgfältig angepasst werden. Aufnahme-, Ent- ajustarse cuon mayor cuidado. La organización sendeorganisation sowie Einsatzstelle müssen anfitriona, la organización de envío y el proyec- das Vorhaben bejahen, und ihre Erwartungen, to/puesto de trabajo deben afirmar este volun- Möglichkeiten und Grenzen klar definieren. tariado y definir claramente sus expectativas, Entscheidend ist der offene Dialog und konkre- oportunidades y limitaciones. El diálogo abierto te Absprachen. y un acuerdo concreto son crucial. Zusätzliche Unterstützung und Fördermittel Apoyo y financiación adicionales son útiles, por sind sinnvoll, z.B. für ejemplo para • Sprachkurse vor der Ausreise (um Chancen- • Cursos de idiomas antes de la salida (para gleichheit mit Abiturient*innen herzustel- crear igualdad de oportunidades con los len) graduados de la escuela secundaria) • Anschaffungen von Hilfsmitteln, ggfs. bauli- • Adquisición de ayudas, si es necesario chen Veränderungen im Projekt und in der cambios estructurales en el proyecto y en Unterkunft el alojamiento 2.1.2. Aufwuchs Süd-Nord 2.1.2. Crecimiento sur-norte Die Süd-Nord-Komponente stieß auf großes El componente sur-norte se encontró con gran Interesse. An der Konferenz nahmen sowohl interés. En la conferencia participaron repre- Vertreter*innen von Trägern teil, die bereits sentantes de organizaciones que ya tenían Erfahrung mit Süd-Nord mitbrachten, als auch experiencia con el Sur-Norte, así como re- Vertreter*innen von Organisationen, die bisher presentantes de organizaciones que (aún) no (noch) nicht im Süd-Nord entsenden oder auf- están enviando o recibiendo en el Sur-Norte. nehmen. El crecimiento en el Sur-Norte fue en general Der Aufwuchs im Süd-Nord wurde allgemein bienvenido y se expresó la esperanza de que begrüßt und die Hoffnung geäußert, dass diese este desarrollo continuaría. Los representantes Entwicklung fortgesetzt wird. Hindernisse wie de los copartes alemanes reportaron obstácu- die Frage nach der Finanzierung des Eigenan- los tales como la cuestión de la financiación del teils und Schwierigkeiten bei der Visaerteilung copago y las dificultades con los visados. wurden von Vertreter*innen der deutschen Träger angesprochen. 9
2.2. Ergebnisse zu Querschnitts- 2.2. Resultados de cuestiones hori- fragen zontales 2.2.1. Welche Erwartungen haben 2.2.1. ¿Qué expectativas tienen los die Partner an das Freiwilligenpro- copartes para el programa de vo- gramm? luntariado? Die Partner verstehen sich als gleichberechtig- te Akteure und das Freiwilligenprogramm als Los copartes se consideran a su mismos como gemeinschaftliches Projekt, das nur auf Basis actores de igualdad y el programa de volun- einer guten Kooperation funktionieren kann: tariado como un proyecto colegial que puede • Gute und stetige Kommunikation ist ent- funcionar sólo sobre la base de una buena scheidend, besonders natürlich in Krisen- cooperación: situationen, aber auch in der alltäglichen • Una comunicación buena y fluida es funda- Arbeit, z.B. über das Verfahren der Aus- mental, sobre todo, por supuesto, en situa- wahl, Inhalte von Seminaren u.ä. ciones de crisis, pero también en el trabajo • Voneinander lernen: Der Austausch unter- diario, por ejemplo, sobre el método de einander und das Lernen anhand von best selección, contenidos de seminarios, etc. practice-Beispielen mit anderen Einsatz- • Aprender unos de otros: El intercambio stellen, Mentor*innen etc. ist hilfreich mutuo y el aprendizaje basado en ejemplos und motivierend. Treffen/Fortbildungen/ de mejores prácticas con otros proyectos, Workshops sollten unterstützt werden, und mentores/as etc. es útil y motivador. Reuni- dürfen gerne organisationsübergreifend ones / capacitaciones / talleres deben ser dafür dezentraler stattfinden. apoyados, y pueden ser una cooperación • Gleichberechtigung und Kooperation: Auf de varias organizaciones y más descentra- der Konferenz wurde daher auch vorge- lizados. schlagen und umgesetzt, den Begriff „con- • Igualdad y cooperación: Durante la con- trapartes“, der im Spanischen das Wort ferencia se propuso y se implementó el „gegen“ (contra) enthält mit „copartes“ zu término “copartes” en vez de “contrapar- ersetzen. tes” (así no se acentúa el “contra”). 2.2.2. Welche Themen aus der Kon- 2.2.2. ¿Qué temas de la conferencia ferenz sind für die Weiterentwick- son importantes para el desarrol- lung des Programms wichtig und lo del programa y se devuelven al werden zurück an den PSA Comité Directivo? getragen? No es sorprendente que la exclusión inminente Nicht ganz unerwartet war auf dieser Partn- de los países de Chile y Uruguay del programa erkonferenz der bevorstehende Ausschluss weltwärts haya sido un tema muy discutido en der Länder Chile und Uruguay aus dem welt- esta conferencia de copartes. Estas discusiones wärts-Programm ein viel diskutiertes Thema. culminaron en una declaración final conjunta, Diese Diskussionen mündeten in eine gemein- que se presentó al Comité Directivo del Progra- same Abschlusserklärung, die dem PSA nach ma weltwärts después de la conclusión de la Abschluss der Konferenz vorgelegt wurde: conferencia: ERKLÄRUNG ZUR FORTSETZUNG DES FREIWIL- DECLARACIÓN: LIGENDIENSTES IN CHILE UND URUGUAY, CONTINUIDAD DEL VOLUNTARIADO EN CHILE VERFASST BEI DER WELTWÄRTS-PARTNERKON- Y URUGUAY EN LA CONFERENCIA WELTWÄRTS FERENZ MIT VERTRETER*INNEN DER LÄNDER CON LOS REPRESENTANTES DE LOS PAÍSES DEL DES CONO SUR CONO-SUR Die Unterzeichnenden sind Partner im Frei- Los firmantes somos contrapartes del Cono-Sur willigenprogramms weltwärts der deutschen del Programa de Voluntariado Weltwärts del Bundesregierung im Cono Sur. Gobierno de la República Federal de Alemania. An erster Stelle wollen wir der deutschen Primeramente queremos agradecer al Gobier- 10
Regierung dafür danken, dass sie dieses Pro- no Alemán por haber impulsado este progra- gramm ins Leben gerufen hat, das nicht nur ma, que no solo sirve para lograr el objetivo dazu dient, das soziale Gespür und Gewissen de promover la sensibilidad y conciencia social unter deutschen Jugendlichen zu fördern, entre jóvenes alemanes, sino que también sondern auch zum interkulturellen Austausch contribuye al intercambio intercultural con muy beiträgt, mit guten Erfahrungen im gegenseiti- buenas experiencias de encuentro y aprendiza- gen Begegnen und gemeinsamen Lernen. je mutuos. Zweitens wollen wir betonen, dass wir uns als En segundo lugar, queremos hacer hincapié en Aufnahmeorganisationen nicht als „contra-par- que como organizaciones de acogida no nos tes“ verstehen, da dieser Begriff eher einen sentimos como contra-partes, puesto que el Gegensatz ausdrückt, sondern als „co-partes“, término expresa más bien antagonismo, sino als Kooperationspartner in einem gemeinsa- como co-partes, como colaboradoras de un men und gemeinschaftlich getragenen Prozess, proceso común, plenamente compartido, que der beide Partner bereichert. enriquece a ambos. Das Problem El Problema Die Länder, in denen aktuell das weltwärts-Pro- Los países en los cuales se implementa actual- gramm umgesetzt wird, sind diejenigen Länder, mente el programa son los países mencionados die in der DAC-Liste der OECD aufgeführt wer- en la lista DAC de la OCDE, que brindan con- den und die Mindeststandards für die Sicher- diciones mínimas de seguridad a voluntarios heit der Freiwilligen bieten. Die grundlegenden y voluntarias. Los criterios fundamentales de Kriterien der OECD bei der Auswahl der Länder, la OCDE para la selección de los países que die dann Freiwillige aufnehmen, kreisen um reciben voluntarios giran en torno al Producto das Bruttoinlandsprodukt und das Pro-Kopf-Ein- Interno Bruto y al Ingreso Per Cápita. Según kommen. Nach diesen Kriterien werden in estos criterios quedarían excluidos de la lista Kürze Chile und Uruguay von der DAC-Liste ge- DAC próximamente Chile y Uruguay de los nommen und damit aus der Gruppe derjenigen países del Cono Sur que necesitan ayuda para Cono-Sur-Länder ausgeschlossen, die Entwick- el desarrollo. lungshilfe benötigen. Allerdings geben diese Kriterien nicht die Rea- Sin embargo, estos criterios no reflejan la reali- lität der Armut wider, die in weiten Teilen der dad de pobreza que continua afectando a vas- Bevölkerung fortbesteht, und die sichtbar wäre, tos sectores de la población, que se visibilizaría würde der Index der Menschlichen Entwicklung si se aplicara el Indice de Desarrollo Humano y und der Index des ökonomischen und sozialen el Indice de Bienestar Económico y Social para Wohlstands auf die oben genannten Länder los países arriba mencionados, y se tomaran angewandt, und würden auch Berichte von en cuenta los informes alternativos de institu- anderen internationalen Organisationen wie ciones Internacionales como UNICEF y otras UNICEF und weiteren NGOs in Betracht gezo- organizaciones no gubernamentales locales. gen würden. De acuerdo a estos, se mantiene la situación de Folgt man nämlich diesen Berichten, dann subdesarrollo pero en forma soterrada, mani- existiert diese Situation der Unterentwicklung fiesta, empero, en las profundas desigualdades weiter, zwar in verdeckter Form, aber existent estructurales y en la postergación sistemática in den tiefreichenden strukturellen Ungleich- de la población más desfavorecida, con la cual heiten und in der systematischen Missachtung vuestros voluntarios y voluntarias trabajan. der unterprivilegierten Bevölkerungsschichten, mit denen die deutschen Freiwilligen arbeiten. Por otro lado, los países del Cono Sur oper- Auf der anderen Seite agieren die Länder des an muchas veces como vasos comunicantes Cono Sur oftmals wie instabile, miteinander inestables, de tal forma que cuando mejora la verbundene Gefäße, so dass – wenn sich die situación en uno, ocurren migraciones de los Situation in einem Land verbessert – Migrati- países más desaventajados hacia los de mejor onsbewegungen aus benachteiligten Länder situación. Sin embargo, como la desigualdad in die mit besserer Lage entstehen. Da struk- estructural y los precarios equilibrios económi- turelle Ungleichheit und prekäre ökonomische cos revierten los relativos avances, la situación Gleichgewichte diese relativen Fortschritte de los países puede cambiar rápidamente. wieder zunichtemachen, kann sich die Lage in den Ländern allerdings schnell ändern. 11
Ein Ausschluss dieser zwei „Schwellenländer“ Una exclusión del Programa Weltwärts de estos Chile und Uruguay aus dem weltwärts-Pro- dos “países umbrales” (Schwellenländer), Chile gramm hätte zur Folge, dass junge Deutsche die y Uruguay, tendría como consecuencia la pér- Möglichkeit verlören, Strategien einer Zivilge- dida de oportunidades para voluntarios alema- sellschaft kennenzulernen, die sich organisiert, nes de conocer las estrategias de la sociedad um diese Probleme wirklich zu überwinden. civil organizada para una superación real de estos problemas. Die Folgen Las Consecuencias Daher wäre der Ausschluss von Chile und Uruguay ein signifikanter Verlust für das welt- Por lo tanto, la exclusión de Chile y Uruguay wärts-Programm, da gerade die besondere Si- implicaría una pérdida significativa para el tuation dieser Länder als “Schwellenländer” es programa Weltwärts, ya que la condición de überhaupt ermöglicht, Strategien von Armuts- “países umbrales” permite justamente una überwindung und sozialer Integration kennen- transferencia más idónea de experiencias zulernen und auf die eigene Lebenswirklichkeit de superación de la pobreza y la integración in Deutschland zu übertragen. Dieser Lern- social. Este aprendizaje resulta especialmente prozess ist besonders relevant angesichts von relevante ante las situaciones que en el futuro möglichen Zukunftsszenarien, die eben auch pueden afectar a países europeos en tanto se europäische Länder treffen können, wenn sich profundicen las crisis económicas mundiales y Weltwirtschaftskrisen und massive internatio- las migraciones masivas internacionales. nale Migrationsbewegungen verstärken. Aquí se pone de manifiesto que el aprendizaje Wir halten fest, dass der interkulturelle Lern- intercultural que posibilita Weltwärts es uno prozess, den weltwärts ermöglicht, einer der de los mayores beneficios del programa en los größten Gewinne des Programms in „Schwel- “países umbrales”. Estas experiencias ofrecen lenländern“ ist. Diese Erfahrungen bieten die la posibilidad de poner en práctica y profundi- Möglichkeit der praktischen Einübung und der zar los valores de solidaridad y empatía social, Verinnerlichung von Werten wie Solidarität und así como el compartir recursos, saberes y solu- sozialer Empathie, ebenso das Teilen von Res- ciones, y finalmente formas de encarar proble- sourcen, Wissen und Lösungsstrategien, und mas, siendo todas estas experiencias altamente zu guter Letzt das Kennenlernen von Wegen transferibles a la sociedad alemana. Probleme anzugehen. Alle diese Erfahrungen sind auf die deutsche Gesellschaft übertragbar. Adicionalmente, se pierde el proceso por tanto tiempo construido y las capacidades instaladas Zudem gingen über Jahre aufgebaute Struktu- — ambos bienes intangibles importantísimos ren und geschaffene Fähigkeiten verloren - bei- —, que aseguran el éxito continuado del pro- des sehr wichtige immaterielle Güter –, die den grama y la instalación de aprendizajes significa- fortwährenden Erfolg des Programms sichern tivos que duran toda la vida para voluntarios y und signifikante Lernprozesse ermöglichen, die voluntarias. das gesamte Leben der Freiwilligen anhalten. En cambio, nosotros como países del Cono Sur Und auf der anderen Seite gingen für uns im perderíamos colaboradores con un rico bagaje Cono Sur freiwillige Unterstützer verloren, die cultural, inquietudes e impulsos que nos llevan uns mit ihren kulturellen Eigenheiten, ihren a re-pensar y reformular nuestro quehacer. Fragen und Impulsen bereichern und die uns anregen, unsere Vorgehensweisen zu überden- Adicionalmente, perdemos la oportunidad de ken und zu erneuern. contar con referentes positivos para los benefi- ciarios, que a su vez establecen para ellos una Zudem würden den Menschen, mit denen wir ventana de comunicación y de aprendizaje con in den Projekten zusammenarbeiten, Vorbilder otros países y realidades. verloren gehen, die ihrerseits ein Fenster zur Kommunikation und zum Lernen mit anderen Propuesta de hoja de ruta para el futuro Ländern und Lebenswirklichkeiten eröffnen. Debido a lo expuesto, pensamos que sería pro- Vorschlag für einen Weg in die Zukunft vechoso continuar compartiendo este camino de desarrollo sostenible para ambas regiones Angesichts des hier Dargelegten sind wir über- en pro de una formación intercultural mutua. 12
zeugt, dass es für unsere gegenseitige interkul- En este contexto, consideramos absolutamente turelle Bildung nur von Vorteil sein kann, den necesario mantener el programa con el fin de eingeschlagenen Weg hin zu einer nachhaltigen hacer más eficiente y adaptar el proceso en Entwicklung für beide Regionen auch weiterhin favor de las nuevas generaciones de jóvenes, al gemeinsam zu gehen. mismo tiempo que preparamos voluntarios y In diesem Zusammenhang halten wir es für voluntarias para ir a Alemania, dándole conti- absolut notwendig, die Teilnahme von Chile nuidad y fortalecimiento al proceso Sur-Norte. und Uruguay am Programm zu erhalten, um diesen Prozess für die neuen Generationen von jungen Menschen noch besser zu gestalten und Santiago de Chile, 27 de abril de 2017 anzupassen zu können, und gleichzeitig Freiwil- lige darauf vorzubereiten in Deutschland einen Freiwilligendienst zu leisten und so den Prozess Esta declaración la firman: Süd-Nord fortzusetzen und zu stärken. Santiago de Chile, 27. April 2017 Diese Erklärung unterzeichnen: 13
CHILE • Monica Illing, Hogar para Mayores “Los • Enrique Briceño Molina, Fundación Casa Pinos”, Sociedad Alemana de Beneficencia - Esperanza e.V., Valdivia DWG, Buenos Aires • René Benjamín Carrasco Campos, CAS-Prot- • Guillermo Bernardo Janecki, Congregación agoniza, Coronel Evangélica Alemana en Buenos Aires • Dante Galgani, Fundación Chaminade, • Sergio Parodi, Eduquality, Córdoba Linares • Betina Perona, Asociación Civil El Arca, • Hilda Hormazábal Gallardo, Corporación Buenos Aires - Moreno Sagrada Familia, Santiago • Gabriela Beatriz Puerta, Hogar de Ancianos • Helga Langhagen, Fundación Cristo Vive, Centro Hirsch, Buenos Aires - San Miguel Santiago • Washington Raúl Romero, Federación Junta • Sinara Mandalozzo, Colegio Albert Schwei- Unida de Misiones, Castelli, Chaco zer, Puente Alto, Santiago • Ricardo Schlegel, Iglesia Evangélica del Río • José Luis Medina Soto, EDUCERE, Puente de la Plata Alto, Santiago • Luciana Tauri, Club de Niños Arca de Noé, • Ana Methol, Centro de Desarrollo Kaspar Mar del Plata Buenos Aires Hauser, Peñalolén, Santiago • Bernardita Valencia, Asociación Civil Perso- • María Soledad Puebla, Jardín El Sembrador nitas, Buenos Aires - Pilar de la Congregación el Buen Samaritano, Ig- • Sonia Vidal, Fundación SES, Ciudad de lesia Evangélica Luterana en Chile, Santiago Buenos Aires • Eduardo Rojo Vogel, Iglesia Evangélica Lu- terana en Chile; Comunidad de Temuco de BOLIVIA la Iglesia Luterana en Chile • Emilio Aslla, Iglesia Evangélica Luterana • Alexis Salgado, Iglesia Evangélica Luterana Boliviana, La Paz en Osorno de la Iglesia Luterana en Chile • Roberto Seoane, Centro de Desarrollo Kas- PARAGUAY par Hauser, Peñalolén, Santiago • Ada María Barcos Pires, AFS • Lucía Solanich Sotomayor, Hogar Luterano, • Eliodoro Fleitas Villar, Asociación Tierra Valdivia Nuestra, Asunción • Brigitte Urrutia, IN VIA Köln e.V. Valdivia • Ricardo Mateo Franco Galeano, Aldea • Claudia Vera, Fundación ANIDE, Santiago Infantil SOS, Hohenau, Itapúa • Alexander Wilckens, Consejo de las Iglesias • Ricardo González Ozorio, Pastoral Social Luteranas en Chile, Santiago Arquidiocesana, Asunción URUGUAY ALEMANIA • Ana da Silveira, Iglesia Metodista en el Uru- • Kerstin Bock, Diakonie Mitteldeutschland guay, Ciudad de Mercedes Soriano • Rebecca Daniel, Behinderung & Entwick- • Jorge Gerhard, Iglesia Metodista en el Uru- lungszusammenarbeit e.V., Essen guay, Montevideo • Thomas Franke, Evangelische Kirche im • Silvia Peri, Federación Hogar Amanecer, Rheinland, Solingen Montevideo • Sebastián Roldán, VJF e.V., Berlin • Eva Schuster, Mission EineWelt ARGENTINA • Ramona Stieler, Internationale Jugendge- • Graciela Inés Capodoglio, Asociación Patri- meinschaftsdienste, Landesverein Berlin monio Natural, Buenos Aires-Pilar e.V. • Silvana Catalano, Asociación Civil Personi- • Anke Tobien, DRK-Landesverband Badi- tas, Buenos Aires - Pilar sches Rotes Kreuz e.V. • Rodrigo José Daura, Ministerio de Ecología • Jan Wenzel, VENTAO e.V. de la Provincia de Misiones?? • Hans Zeller, Mission EineWelt • Patricia del Carmen Ruiz, Asociación Civil Luz Esperanza Pureza, Buenos Aires - Garín • Olivia Dresch, Siervas del Espíritu Santo SSpS., Posadas ?? • Mechtild Everinghoff-Libarona, IN VIA Köln e.V., Buenos Aires • Norma Beatriz Hermann, Iglesia Evangélica del Río de la Plata, Gualeguaychú, Entre Ríos 14
3. Eindrücke / Impresiones 15
16
4. Autor*innen / Autores/as • Die Teilnehmenden der Konferenz / Participantes de la conferenica • Eva Schuster, Mission EineWelt, Centrum für Partnerschaft, Entwicklung und Mission der Evang.- Luth. Kirche in Bayern • Rebecca Daniel, bezev - Behinderung und Entwicklungszusammenarbeit e.V. • Koordinierungsstelle weltwärts 5. Anlagen /Apéndice 5.1. Abkürzungsverzeichnis /Abreviaturas EO Entsendeorganisation PO Partnerorganisation PSA Programmsteuerungsausschuss 5.2. PowerPoint Präsentationen / Presentaciones Power Point 5.2.1. Informaciones básicas, noticias y actualizaciones 17
5.2.2. Sur-Norte 18
19
5.2.3. Inclusión 20
21
6. Impressum / Aviso legal Herausgeber | Publicado por Mission EineWelt Referat Entwicklung und Politik Hauptstraße 2 91564 Neuendettelsau Redaktion | Redacción Eva Schuster Sergio Ríos Carillo (Übersetzungen) Stand | Versión März | Marzo 2018 Haftungsausschluss: Die veröffentlichende Organisation ist Heraus- geber und für den Inhalt allein verantwortlich. Dieser spiegelt nicht die Ansichten des BMZ wider. Gefördert durch ENGANGEMENT GLOBAL 22
Sie können auch lesen