Santiago de Chile Partnerkonferenz 2017 - Konferenz-Dokumentation - Weltwärts

Die Seite wird erstellt Vanessa-Hortensia Brinkmann
 
WEITER LESEN
Santiago de Chile Partnerkonferenz 2017 - Konferenz-Dokumentation - Weltwärts
Partnerkonferenz 2017
        Santiago de Chile

Konferenz-Dokumentation
     Santiago de Chile, Chile
             24.-28.04.2017

                                1
Santiago de Chile Partnerkonferenz 2017 - Konferenz-Dokumentation - Weltwärts
Inhalt

    1. Einführung und Hintergrund / Introducción y trasfondo.................................................................... 3
    1.1. Grußwort PSA / Palabras de bienvenida del Comité Directivo........................................................ 3
    1.2. Programmablauf der Partnerkonferenz / Programa de la conferencia........................................... 6
    1.3. Faktentabelle der Konferenz / Hechos sobre la conferencia........................................................... 8
    2. Ergebnisse zu den vom PSA eingebrachten Themen / Resultados de los
    temas presentados por el Comité Directivo........................................................................................... 9
    2.1. Feedback der Teilnehmenden zu folgenden Informationsthemen /
    Comentarios de l@s participantes sobre los siguientes temas de información..................................... 9
    2.1.1. Inklusion / Inclusión..................................................................................................................... 9
    2.1.2. Aufwuchs Süd-Nord / Crecimiento sur-norte……………………………………………………………………………9
    2.2. Ergebnisse zu Querschnittsfragen / Resultados de cuestiones horizontales................................. 10
    2.2.1. Welche Erwartungen haben die Partner an das Freiwilligenprogramm?/
    ¿Qué expectativas tienen los copartes para el programa de voluntariado?........................................ 10
    2.2.2. Welche Themen aus der Konferenz sind für die Weiterentwicklung des
    Programms wichtig und werden zurück an den PSA getragen? / ¿Qué temas de
    la conferencia son importantes para el desarrollo del programa y se devuelven al
    Comité Directivo?................................................................................................................................. 10
    3. Eindrücke / Impresiones................................................................................................................... 15
    4. Autor*innen / Autores/as................................................................................................................ 17
    5. Anlagen / Apéndice.......................................................................................................................... 17
    5.1. Abkürzungsverzeichnis / Abreviaturas.......................................................................................... 17
    5.2. PowerPoint Präsentationen / Presentaciones Power Point........................................................... 17
    5.2.1. Informaciones básicas, noticias y actualizaciones...................................................................... 17
    5.2.2. Sur-Norte.................................................................................................................................... 18
    5.2.3. Inclusión..................................................................................................................................... 20
    6. Impressum / Aviso legal................................................................................................................... 22

2
Santiago de Chile Partnerkonferenz 2017 - Konferenz-Dokumentation - Weltwärts
1.      Einführung und Hintergrund                 1.      Introducción y trasfondo

1.1.    Grußwort PSA                               1.1 Palabras de bienvenida del
                                                   Comité Directivo
Sehr geehrte Mitarbeiter*innen und Mitarbei-       Estimados empleados y empleadas de las orga-
ter der Partnerorganisationen und der anwe-        nizaciones contrapartes y de las organizaciones
senden Entsendeorganisationen,                     de envío presentes, estimado equipo organi-
                                                   zador del evento:
wir freuen uns sehr, Sie auf dieser Partnerkon-
ferenz begrüßen zu dürfen. In den vergangenen      Supone para nosotros una gran alegría darles la
Jahren haben weltweit bereits 23 Partnerkon-       bienvenida a esta conferencia de contrapartes
ferenzen stattgefunden. In Südamerika hatten       de weltwärts.
wir 2012 und 2014 in Argentinien die Gelegen-      En los años transcurridos hasta ahora, se han
heit, uns zum Programm weltwärts und mit           celebrado en todo el mundo un total de 23
übergreifenden Fragen der internationalen          conferencias de contrapartes. También en Boli-
Freiwilligendienste und des sozialen Engage-       via tuvimos ya, en 2012 y en 2014, la oportun-
ments auszutauschen.                               idad de poner en común nuestras experiencias
                                                   sobre el programa weltwärts, pero también
Die Rückmeldungen der vergangenen Teilneh-         sobre cuestiones generales de los servicios de
menden und die Auswertung der Konferenzen          voluntariado internacionales y del compromiso
bestätigen ein großes Interesse und den Erfolg     social.
der trägerübergreifenden Partnerkonferenzen.
Wir freuen uns, dass diese nun als Instrument      Las respuestas de los que han participado y la
des Partnerdialogs, der Partnervernetzung und      valoración de las conferencias vienen a confir-
-beteiligung im weltwärts-Programm regelmä-        mar el gran interés y el éxito de las conferen-
ßig stattfinden werden. Auf diesem Weg möch-       cias de contrapartes dirigidas al conjunto de
ten wir Sie als Partner vor Ort verstärkt in die   promotores. Nos complace que estas pasen a
Weiterentwicklung des weltwärts-Programms          celebrarse regularmente como instrumento
einbinden.                                         para el diálogo, la interconexión y la participa-
                                                   ción de las contrapartes en el programa welt-
Auch im letzten Jahr hat sich im weltwärts-Pro-    wärts. De este modo nos gustaría fomentar
gramm einiges bewegt, und die Rückmeldun-          la involucración de ustedes, las contrapartes
gen der Partner aus den letzten Partnerkonfe-      sobre el terreno, en la mejora continua del
renzen haben dabei wichtige Impulse gesetzt.       programa weltwärts.
Lassen Sie mich nur einige Aspekte hervor-
heben. So verzeichnet die 2013 eingeführte         Precisamente este último año, han pasado
Süd-Nord-Komponente eine große Nachfrage           muchas cosas en el programa weltwärts. La re-
und wächst weiter auf. Wir haben 2013 mit          troalimentación recibida de las contrapartes de
150 Plätzen begonnen. In 2016 sind bereits 471     la última conferencia de contrapartes ha signi-
Freiwillige eingereist und für dieses Jahr wur-    ficado un importante impulso en este sentido.
den 600 Aufnahmen bewilligt. Diese Konferenz       Permítanme destacar solo algunos aspectos. El
soll auch Raum bieten, über diese Programm-        componente Sur-Norte, introducido en 2013,
komponente einschließlich der 2016 erfolgten       registra una alta demanda y sigue creciendo.
Evaluation zu sprechen.                            Comenzamos con 150 plazas en 2013. Desde
                                                   2016, hasta 800 voluntarios pueden realizar su
Das Thema Inklusion gewinnt zunehmend              servicio en Alemania. Esta conferencia de-
an Bedeutung. Zur besseren Erreichung von          jará también espacio para hablar sobre estos
Freiwilligen mit Beeinträchtigung/Behinderung      nuevos componentes del programa, incluido el
und Freiwilligen mit Berufsausbildung wurden       compromiso de los voluntarios del Sur tras el
2015 zwei Kompetenzzentren eingerichtet.           retorno a sus países.
2016 waren innerhalb der Netzwerke um die
Kompetenzzentren bereits 26 Freiwillige mit        El tema de la inclusión adquiere cada vez más
Beeinträchtigung/Behinderung mit weltwärts         importancia. Para acceder mejor a los vo-
unterwegs, und 95 Freiwillige mit Berufsausbil-    luntarios y voluntarias con una deficiencia o
dung.                                              discapacidad y a los voluntarios y voluntarias

                                                                                                       3
Santiago de Chile Partnerkonferenz 2017 - Konferenz-Dokumentation - Weltwärts
Außerdem wurden neue Instrumente zu einer          con una formación profesional se establecieron
    strukturierteren Beteiligung von Ihnen, den        dos centros de competencia en 2015. En 2016,
    Partnerorganisationen als tragende Säule des       ya prestaban sus servicios en weltwärts 26
    Programms, eingeführt. Es ist uns in Deutsch-      voluntarios y voluntarias con una deficiencia o
    land ein wichtiges Anliegen, Ihre Erfahrungen,     discapacidad, y 95 voluntarios y voluntarias con
    Anliegen und auch Sorgen bei der weiteren          una formación profesional dentro de las redes
    Programmentwicklung zu berücksichtigen.            en torno a los centros de competencia.

    Es gibt in Deutschland ein zentrales Gremium,      Además, se introdujeron nuevos instrumentos
    das sich mit der Programmentwicklung welt-         para la participación estructurada de ustedes,
    wärts befasst, der sogenannte Programmsteue-       las organizaciones contrapartes, que son los
    rungsausschusses. In diesem Gremium beraten        pilares esenciales del programa. En Alemania
    staatliche und zivilgesellschaftliche Vertre-      tenemos el deseo de considerar sus experien-
    tungen über die Gestaltung des Programms.          cias, sus peticiones y también sus preocupacio-
    Mitglieder des Programmsteuerungsausschus-         nes en el ulterior desarrollo del programa.
    ses nehmen an allen Partnerkonferenzen teil.
    Die staatliche Seite ist durch das finanzierende   En nuestro país existe un órgano central dedi-
    Bundesministerium für wirtschaftliche Zusam-       cado al desarrollo del programa weltwärts: el
    menarbeit und Entwicklung (BMZ) sowie die          denominado Comité Directivo del Programa.
    für die Programmkoordinierung zuständige           Este órgano permite a representantes estatales
    Engagement Global im Gremium vertreten, die        y de la sociedad civil asesorar sobre el diseño
    auf dieser Konferenz anwesend ist. Die Zivilge-    del programa. Los miembros del Comité Direc-
    sellschaft durch Vertretungen der Entsendeor-      tivo del Programa participan en todas las confe-
    ganisationen sowie zurückgekehrte Freiwillige.     rencias de contrapartes. En el órgano, la parte
                                                       estatal está representada por el Ministerio Fe-
    Bei dieser Konferenz möchten wir mit Ihnen ge-     deral de Cooperación Económica y Desarrollo,
    meinsam über die o.g. Themen und weitere ak-       agente financiador, así como por Engagement
    tuelle Entwicklungen im weltwärts-Programm         Global, entidad responsable de la coordinación
    sprechen. Wir möchten Ihre Fragen beantwor-        del programa. La sociedad civil cuenta con
    ten, aber vor allen Dingen Ihre Kommentare         representantes de las organizaciones de envío y
    und Anregungen zum weltwärts-Programm in           con voluntarios retornados.
    den Programmsteuerungsausschuss zurückzu-
    tragen.                                            En esta conferencia, querríamos hablar con
                                                       ustedes sobre los temas mencionados y sobre
    Neben dem Austausch mit Mitgliedern des            otras evoluciones actuales del programa welt-
    Programmsteuerungsausschusses bietet die           wärts. Nos gustaría responder a sus preguntas,
    Partnerkonferenz für Sie die Möglichkeit,          pero, sobre todo, transmitir al Comité Directivo
    eigene Themen einzubringen, sich mit anderen       del Programa sus comentarios y sugerencias en
    über Ihre Erfahrungen in der alltäglichen Arbeit   relación al programa weltwärts.
    mit den Freiwilligen auszutauschen, gemein-
    same Projekte anzustoßen, und dadurch viele        Junto al intercambio con miembros del Co-
    Kontakte und Ideen zurück in Ihre Arbeit zu        mité Directivo del Programa, la conferencia
    nehmen. Nutzen Sie die Konferenz, um über ak-      de contrapartes les brinda la posibilidad de
    tuelle Entwicklungen im weltwärts-Programm         aportar temas propios, contrastar con otros sus
    zu diskutieren und dem Programmsteuerungs-         experiencias en el trabajo diario con los volun-
    ausschuss Feedback zu geben, um so die weite-      tarios, poner en marcha proyectos comunes, y,
    re Ausrichtung des Programms mitzugestalten.       de este modo, incorporar a su trabajo muchos
    Ihre Rückmeldungen sind wichtige Impulse für       contactos e ideas nuevas. Les animamos a que
    unsere weitere gemeinsame Arbeit.                  aprovechen la conferencia para debatir sobre
                                                       las últimas novedades en el programa welt-
    Wir danken den ausrichtenden Partnerorgani-        wärts y aportar retroalimentación al Comité
    sationen und Entsendeorganisationen für ihr        Directivo del Programa, contribuyendo así a la
    Engagement, das die Durchführung der Konfe-        futura orientación del programa. Sus aportacio-
    renzen erst möglich gemacht hat. Wir danken        nes representan un importante impulso para el
    Ihnen, dass Sie den weiten Weg gekommen            trabajo común que nos espera.
    sind, um an dieser Partnerkonferenz teilzuneh-     Damos las gracias tanto a las organizaciones
    men.                                               contrapartes organizadoras como a las orga-
                                                       nizaciones de envío por su compromiso, sin el

4
Santiago de Chile Partnerkonferenz 2017 - Konferenz-Dokumentation - Weltwärts
Wir freuen uns auf den Austausch mit Ihnen    cual sería imposible la realización de las con-
und wünschen allen Teilnehmenden berei-       ferencias. Les damos las gracias a ustedes, que
chernde Gespräche, produktive Workshops und   han recorrido un largo trayecto para participar
interessante Anregungen.                      en esta conferencia de contrapartes.

Mit den allerbesten Grüßen                    Nos hace mucha ilusión comenzar el inter-
                                              cambio con ustedes, y deseamos a todos
Die Mitglieder des Programmsteuerungsaus-     los participantes que disfruten de coloquios
schusses weltwärts                            enriquecedores, talleres productivos y sugeren-
                                              cias interesantes.

                                              Con el más afectuoso de los saludos,
                                              Los miembros del Comité Directivo del
                                              Programa weltwärts

                                                                                                5
Santiago de Chile Partnerkonferenz 2017 - Konferenz-Dokumentation - Weltwärts
1.2 Programmablauf der Partnerkonferenz
    Montag
    Ankunft
    17:00 – 18:30 Uhr   Konferenzeröffnung:
                        Willkommen der gastgebenden Kirchen und des PSA
                        Vorstellung Programm
                        Kennenlernen der TN

    Dienstag
    8:00-9:00 Uhr       Frühstück
    9:00–10:30 Uhr      Einführung ins weltwärts-Programm: Grundlegendes, Änderungen und
                        Neuerungen
    Kaffee
    11:00 – 12:30 Uhr   Austausch im Plenum, Themensammlung für Kleingruppen
    13:00 Uhr           Mittagessen und –pause
    15:00–16:30 Uhr     Kleingruppen (von den TN gewünschte Themen)
                        • Begleitung
                        • Einführung und Integration von FW
                        • Ausschluss von Chile und Uruguay in 2021
                        • Engagement von Rückkehrer*innen
    Kaffee
    17:00 – 18:30 Uhr   Plenum: Vorstellung der Arbeitsergebnisse der Kleingruppen
    20:00 Uhr           Abendessen

    Mittwoch
    8:00-9:00 Uhr       Frühstück
    9:00–10:30 Uhr      “weltwärts für alle!”: Vorstellung des Kompetenzzentrums für Inklusion
    Kaffee
    11:00 – 12:30 Uhr   Die Nord-Süd-Komponente im weltwärts-Programm
    13:00 Uhr           Mittagessen und –pause
                        Raum für bilaterale Treffen
    20:00 Uhr           Abendessen

    Donnerstag
    8:00-9:00 Uhr       Frühstück
    9:00–10:30 Uhr      Kleingruppen
                        • Süd-Nord
                        • Inklusion
    Kaffee
    11:00 – 12:30 Uhr   Kleingruppen
                        • Süd-Nord
                        • Inklusion
    13:00 Uhr           Mittagessen und -pause
    15:00–16:30 Uhr     Austausch im Plenum
    Kaffee
    17:00 – 18:30 Uhr   Verabschiedung der Abschlusserklärung
    20:00 Uhr           Abendessen
                        Kultureller Abend

    Freitag
    8:00-9:00 Uhr       Frühstück
    9:00–10:30 Uhr      Die nächsten Schritte
    Kaffee
    11:00 – 12:30 Uhr   Evaluation
                        Verabschiedung
    13:00               Mittagessen und Abreise

6
Santiago de Chile Partnerkonferenz 2017 - Konferenz-Dokumentation - Weltwärts
1.2     Programa de la conferencia
Lunes
Llegada
17:00 – 18:30    Apertura de la conferencia
                 Bienvenido de las Iglesias anfitrionas y del Comité de Dirección del Programa
                 weltwaerts
                 El programa de los próximos días
                 Conocerse

Martes
8:00-9:00        Desayuno
9:00–10:30       Introducción a weltwaerts: Informaciones básicas, noticias y actualizaciones
Café
11:00 – 12:30    Plenario, Temas para los Círculos de Diálogo
13:00            Almuerzo y descanso
15:00–16:30      Círculos de Diálogo: (Trabajo en Subgrupos)
                 • Mentoría
                 • Integración de voluntari@s
                 • Exclusión de Chile y Uruguay en 2021
                 • Compromiso de exvolunatri@s
                 • (Temas de creación colectiva)
Café
17:00 – 18:30    Plenario: Exposición del trabajo en Subgrupos
20:00            Cena

Miércoles
8:00-9:00        Desayuno
9:00–10:30       “weltwaerts todos incluidos!” -
                 Centro de competencias para la inclusión de voluntari@s con una deficiencia
Café
11:00 – 12:30    Weltwaerts: El componente Sur-Norte
13:00            Almuerzo y descanso
                 Espacio para encuentros bilaterales
20:00            Cena

Jueves
8:00-9:00        Desayuno
9:00–10:30       Círculos de Diálogo:
                 • El componente Sur-Norte
                 • La inclusión
Café
11:00 – 12:30    Círculos de Diálogo:
                 • El componente Sur-Norte
                 • La inclusión
13:00            Almuerzo y descanso
15:00–16:30      Plenario
Café
17:00 – 18:30    Declaración final de la conferencia
20:00            Cena
                 Noche cultural

Viernes
8:00-9:00        Desayuno
9:00–10:30       Los próximos pasos
Café
11:00 – 12:30    Evaluación
                 Cierre y Despedida
13:00            Almuerzo y salida
                                                                                                 7
Santiago de Chile Partnerkonferenz 2017 - Konferenz-Dokumentation - Weltwärts
1.2.   Faktentabelle der Konferenz/Hechos sobre la conferencia

     Ort der Konferenz /		                            Chile, Santiago de Chile
     Lugar de la conferencia

     Federführende EO /                               Mission EineWelt, Centrum für Partnerschaft,
     Organización anfitriona alemana                  Entwicklung und Mission der Evang.- Luth.
                                                      Kirche in Bayern

     In die Planung involvierte PO / Organizaciones   Iglesia Evangélica Luterana en Chile (IELCH)
     anfitrionas chilenas                             Iglesia Luterana en Chile (ILCH)

     Datum der Konferenz /                            24.-28.04.2017
     Fecha de la conferencia

     Zahl Teilnehmer*innen gesamt /                   51
     Número de participantes total

     Zahl Teilnehmer*innen aus folgenden Ländern /    Argentinien / Argentina: 17
     Número de participantes por país                 Chile: 16
                                                      Deutschland / Alemania: 10
                                                      Paraguay: 4
                                                      Uruguay: 3
                                                      Bolivien / Bolivia: 1

     Verhältnis Männer/Frauen /                       22/29
     Proporción de hombres / mujeres

     Konferenzsprache/n /                             Spanisch /
     Lengua de la conferencia                         español

     Themenschwerpunkte /                             •    Kennenlernen des weltwärts-Programms /
     Temas centrales		                                     Introducción al programma weltwärts
                                                      •    Inklusion / Inclusión
                                                      •    Süd-Nord / Sur-norte
                                                      •    Begleitung von Freiwilligen / Acompaña-
                                                           miento de voluntari@s
                                                      •    Fortsetzung der Arbeit mit Partnern in Chi-
                                                           le und Uruguay / Continuación del trabajo
                                                           con copartes en Chile y Uruguay

8
Santiago de Chile Partnerkonferenz 2017 - Konferenz-Dokumentation - Weltwärts
2.   Ergebnisse zu den vom PSA                    2.   Resultados de los temas pre-
eingebrachten Themen                              sentados por el Comité Directivo

2.1. Feedback der Teilnehmenden                   2.1. Comentarios de los partici-
zu folgenden Informationsthemen                   pantes sobre los siguientes temas
                                                  de información

2.1.1. Inklusion                                  2.1.1. Inclusión
Das Thema Inklusion wurde im Interesse wahr-      El tema de la inclusión se percibió con interés,
genommen, insbesondere, dass unter dieser         en particular, de que bajo este título se de-
Überschrift zwei Zielgruppen angesprochen         berían adresar dos grupos destinatarios: Perso-
werden sollen: Menschen mit Beeinträchtigung      nas con discapacidad y personas con formación
und Menschen mit Berufsausbildung (s. auch        profesional (véase también la presentación en
die Präsentation im Anhang).                      el apéndice).
In beiden Fällen müssen die Stellenprofile        En ambos casos, los perfiles del puesto deben
sorgfältig angepasst werden. Aufnahme-, Ent-      ajustarse cuon mayor cuidado. La organización
sendeorganisation sowie Einsatzstelle müssen      anfitriona, la organización de envío y el proyec-
das Vorhaben bejahen, und ihre Erwartungen,       to/puesto de trabajo deben afirmar este volun-
Möglichkeiten und Grenzen klar definieren.        tariado y definir claramente sus expectativas,
Entscheidend ist der offene Dialog und konkre-    oportunidades y limitaciones. El diálogo abierto
te Absprachen.                                    y un acuerdo concreto son crucial.

Zusätzliche Unterstützung und Fördermittel        Apoyo y financiación adicionales son útiles, por
sind sinnvoll, z.B. für                           ejemplo para
• Sprachkurse vor der Ausreise (um Chancen-       • Cursos de idiomas antes de la salida (para
    gleichheit mit Abiturient*innen herzustel-        crear igualdad de oportunidades con los
    len)                                              graduados de la escuela secundaria)
• Anschaffungen von Hilfsmitteln, ggfs. bauli-    • Adquisición de ayudas, si es necesario
    chen Veränderungen im Projekt und in der          cambios estructurales en el proyecto y en
    Unterkunft                                        el alojamiento

2.1.2. Aufwuchs Süd-Nord                          2.1.2. Crecimiento sur-norte
Die Süd-Nord-Komponente stieß auf großes          El componente sur-norte se encontró con gran
Interesse. An der Konferenz nahmen sowohl         interés. En la conferencia participaron repre-
Vertreter*innen von Trägern teil, die bereits     sentantes de organizaciones que ya tenían
Erfahrung mit Süd-Nord mitbrachten, als auch      experiencia con el Sur-Norte, así como re-
Vertreter*innen von Organisationen, die bisher    presentantes de organizaciones que (aún) no
(noch) nicht im Süd-Nord entsenden oder auf-      están enviando o recibiendo en el Sur-Norte.
nehmen.                                           El crecimiento en el Sur-Norte fue en general
Der Aufwuchs im Süd-Nord wurde allgemein          bienvenido y se expresó la esperanza de que
begrüßt und die Hoffnung geäußert, dass diese     este desarrollo continuaría. Los representantes
Entwicklung fortgesetzt wird. Hindernisse wie     de los copartes alemanes reportaron obstácu-
die Frage nach der Finanzierung des Eigenan-      los tales como la cuestión de la financiación del
teils und Schwierigkeiten bei der Visaerteilung   copago y las dificultades con los visados.
wurden von Vertreter*innen der deutschen
Träger angesprochen.

                                                                                                      9
Santiago de Chile Partnerkonferenz 2017 - Konferenz-Dokumentation - Weltwärts
2.2. Ergebnisse zu Querschnitts-                  2.2. Resultados de cuestiones hori-
     fragen                                            zontales

     2.2.1. Welche Erwartungen haben                   2.2.1. ¿Qué expectativas tienen los
     die Partner an das Freiwilligenpro-               copartes para el programa de vo-
     gramm?                                            luntariado?
     Die Partner verstehen sich als gleichberechtig-
     te Akteure und das Freiwilligenprogramm als       Los copartes se consideran a su mismos como
     gemeinschaftliches Projekt, das nur auf Basis     actores de igualdad y el programa de volun-
     einer guten Kooperation funktionieren kann:       tariado como un proyecto colegial que puede
     • Gute und stetige Kommunikation ist ent-         funcionar sólo sobre la base de una buena
         scheidend, besonders natürlich in Krisen-     cooperación:
         situationen, aber auch in der alltäglichen    • Una comunicación buena y fluida es funda-
         Arbeit, z.B. über das Verfahren der Aus-           mental, sobre todo, por supuesto, en situa-
         wahl, Inhalte von Seminaren u.ä.                   ciones de crisis, pero también en el trabajo
     • Voneinander lernen: Der Austausch unter-             diario, por ejemplo, sobre el método de
         einander und das Lernen anhand von best            selección, contenidos de seminarios, etc.
         practice-Beispielen mit anderen Einsatz-      • Aprender unos de otros: El intercambio
         stellen, Mentor*innen etc. ist hilfreich           mutuo y el aprendizaje basado en ejemplos
         und motivierend. Treffen/Fortbildungen/            de mejores prácticas con otros proyectos,
         Workshops sollten unterstützt werden, und          mentores/as etc. es útil y motivador. Reuni-
         dürfen gerne organisationsübergreifend             ones / capacitaciones / talleres deben ser
         dafür dezentraler stattfinden.                     apoyados, y pueden ser una cooperación
     • Gleichberechtigung und Kooperation: Auf              de varias organizaciones y más descentra-
         der Konferenz wurde daher auch vorge-              lizados.
         schlagen und umgesetzt, den Begriff „con-     • Igualdad y cooperación: Durante la con-
         trapartes“, der im Spanischen das Wort             ferencia se propuso y se implementó el
         „gegen“ (contra) enthält mit „copartes“ zu         término “copartes” en vez de “contrapar-
         ersetzen.                                          tes” (así no se acentúa el “contra”).

     2.2.2. Welche Themen aus der Kon-                 2.2.2. ¿Qué temas de la conferencia
     ferenz sind für die Weiterentwick-                son importantes para el desarrol-
     lung des Programms wichtig und                    lo del programa y se devuelven al
     werden zurück an den PSA                          Comité Directivo?
     getragen?
                                                       No es sorprendente que la exclusión inminente
     Nicht ganz unerwartet war auf dieser Partn-       de los países de Chile y Uruguay del programa
     erkonferenz der bevorstehende Ausschluss          weltwärts haya sido un tema muy discutido en
     der Länder Chile und Uruguay aus dem welt-        esta conferencia de copartes. Estas discusiones
     wärts-Programm ein viel diskutiertes Thema.       culminaron en una declaración final conjunta,
     Diese Diskussionen mündeten in eine gemein-       que se presentó al Comité Directivo del Progra-
     same Abschlusserklärung, die dem PSA nach         ma weltwärts después de la conclusión de la
     Abschluss der Konferenz vorgelegt wurde:          conferencia:

     ERKLÄRUNG ZUR FORTSETZUNG DES FREIWIL-            DECLARACIÓN:
     LIGENDIENSTES IN CHILE UND URUGUAY,               CONTINUIDAD DEL VOLUNTARIADO EN CHILE
     VERFASST BEI DER WELTWÄRTS-PARTNERKON-            Y URUGUAY EN LA CONFERENCIA WELTWÄRTS
     FERENZ MIT VERTRETER*INNEN DER LÄNDER             CON LOS REPRESENTANTES DE LOS PAÍSES DEL
     DES CONO SUR                                      CONO-SUR

     Die Unterzeichnenden sind Partner im Frei-        Los firmantes somos contrapartes del Cono-Sur
     willigenprogramms weltwärts der deutschen         del Programa de Voluntariado Weltwärts del
     Bundesregierung im Cono Sur.                      Gobierno de la República Federal de Alemania.
     An erster Stelle wollen wir der deutschen         Primeramente queremos agradecer al Gobier-

10
Regierung dafür danken, dass sie dieses Pro-      no Alemán por haber impulsado este progra-
gramm ins Leben gerufen hat, das nicht nur        ma, que no solo sirve para lograr el objetivo
dazu dient, das soziale Gespür und Gewissen       de promover la sensibilidad y conciencia social
unter deutschen Jugendlichen zu fördern,          entre jóvenes alemanes, sino que también
sondern auch zum interkulturellen Austausch       contribuye al intercambio intercultural con muy
beiträgt, mit guten Erfahrungen im gegenseiti-    buenas experiencias de encuentro y aprendiza-
gen Begegnen und gemeinsamen Lernen.              je mutuos.

Zweitens wollen wir betonen, dass wir uns als     En segundo lugar, queremos hacer hincapié en
Aufnahmeorganisationen nicht als „contra-par-     que como organizaciones de acogida no nos
tes“ verstehen, da dieser Begriff eher einen      sentimos como contra-partes, puesto que el
Gegensatz ausdrückt, sondern als „co-partes“,     término expresa más bien antagonismo, sino
als Kooperationspartner in einem gemeinsa-        como co-partes, como colaboradoras de un
men und gemeinschaftlich getragenen Prozess,      proceso común, plenamente compartido, que
der beide Partner bereichert.                     enriquece a ambos.

Das Problem                                       El Problema

Die Länder, in denen aktuell das weltwärts-Pro-   Los países en los cuales se implementa actual-
gramm umgesetzt wird, sind diejenigen Länder,     mente el programa son los países mencionados
die in der DAC-Liste der OECD aufgeführt wer-     en la lista DAC de la OCDE, que brindan con-
den und die Mindeststandards für die Sicher-      diciones mínimas de seguridad a voluntarios
heit der Freiwilligen bieten. Die grundlegenden   y voluntarias. Los criterios fundamentales de
Kriterien der OECD bei der Auswahl der Länder,    la OCDE para la selección de los países que
die dann Freiwillige aufnehmen, kreisen um        reciben voluntarios giran en torno al Producto
das Bruttoinlandsprodukt und das Pro-Kopf-Ein-    Interno Bruto y al Ingreso Per Cápita. Según
kommen. Nach diesen Kriterien werden in           estos criterios quedarían excluidos de la lista
Kürze Chile und Uruguay von der DAC-Liste ge-     DAC próximamente Chile y Uruguay de los
nommen und damit aus der Gruppe derjenigen        países del Cono Sur que necesitan ayuda para
Cono-Sur-Länder ausgeschlossen, die Entwick-      el desarrollo.
lungshilfe benötigen.
Allerdings geben diese Kriterien nicht die Rea-   Sin embargo, estos criterios no reflejan la reali-
lität der Armut wider, die in weiten Teilen der   dad de pobreza que continua afectando a vas-
Bevölkerung fortbesteht, und die sichtbar wäre,   tos sectores de la población, que se visibilizaría
würde der Index der Menschlichen Entwicklung      si se aplicara el Indice de Desarrollo Humano y
und der Index des ökonomischen und sozialen       el Indice de Bienestar Económico y Social para
Wohlstands auf die oben genannten Länder          los países arriba mencionados, y se tomaran
angewandt, und würden auch Berichte von           en cuenta los informes alternativos de institu-
anderen internationalen Organisationen wie        ciones Internacionales como UNICEF y otras
UNICEF und weiteren NGOs in Betracht gezo-        organizaciones no gubernamentales locales.
gen würden.                                       De acuerdo a estos, se mantiene la situación de
Folgt man nämlich diesen Berichten, dann          subdesarrollo pero en forma soterrada, mani-
existiert diese Situation der Unterentwicklung    fiesta, empero, en las profundas desigualdades
weiter, zwar in verdeckter Form, aber existent    estructurales y en la postergación sistemática
in den tiefreichenden strukturellen Ungleich-     de la población más desfavorecida, con la cual
heiten und in der systematischen Missachtung      vuestros voluntarios y voluntarias trabajan.
der unterprivilegierten Bevölkerungsschichten,
mit denen die deutschen Freiwilligen arbeiten.    Por otro lado, los países del Cono Sur oper-
Auf der anderen Seite agieren die Länder des      an muchas veces como vasos comunicantes
Cono Sur oftmals wie instabile, miteinander       inestables, de tal forma que cuando mejora la
verbundene Gefäße, so dass – wenn sich die        situación en uno, ocurren migraciones de los
Situation in einem Land verbessert – Migrati-     países más desaventajados hacia los de mejor
onsbewegungen aus benachteiligten Länder          situación. Sin embargo, como la desigualdad
in die mit besserer Lage entstehen. Da struk-     estructural y los precarios equilibrios económi-
turelle Ungleichheit und prekäre ökonomische      cos revierten los relativos avances, la situación
Gleichgewichte diese relativen Fortschritte       de los países puede cambiar rápidamente.
wieder zunichtemachen, kann sich die Lage in
den Ländern allerdings schnell ändern.

                                                                                                       11
Ein Ausschluss dieser zwei „Schwellenländer“       Una exclusión del Programa Weltwärts de estos
     Chile und Uruguay aus dem weltwärts-Pro-           dos “países umbrales” (Schwellenländer), Chile
     gramm hätte zur Folge, dass junge Deutsche die     y Uruguay, tendría como consecuencia la pér-
     Möglichkeit verlören, Strategien einer Zivilge-    dida de oportunidades para voluntarios alema-
     sellschaft kennenzulernen, die sich organisiert,   nes de conocer las estrategias de la sociedad
     um diese Probleme wirklich zu überwinden.          civil organizada para una superación real de
                                                        estos problemas.
     Die Folgen
                                                        Las Consecuencias
     Daher wäre der Ausschluss von Chile und
     Uruguay ein signifikanter Verlust für das welt-    Por lo tanto, la exclusión de Chile y Uruguay
     wärts-Programm, da gerade die besondere Si-        implicaría una pérdida significativa para el
     tuation dieser Länder als “Schwellenländer” es     programa Weltwärts, ya que la condición de
     überhaupt ermöglicht, Strategien von Armuts-       “países umbrales” permite justamente una
     überwindung und sozialer Integration kennen-       transferencia más idónea de experiencias
     zulernen und auf die eigene Lebenswirklichkeit     de superación de la pobreza y la integración
     in Deutschland zu übertragen. Dieser Lern-         social. Este aprendizaje resulta especialmente
     prozess ist besonders relevant angesichts von      relevante ante las situaciones que en el futuro
     möglichen Zukunftsszenarien, die eben auch         pueden afectar a países europeos en tanto se
     europäische Länder treffen können, wenn sich       profundicen las crisis económicas mundiales y
     Weltwirtschaftskrisen und massive internatio-      las migraciones masivas internacionales.
     nale Migrationsbewegungen verstärken.
                                                        Aquí se pone de manifiesto que el aprendizaje
     Wir halten fest, dass der interkulturelle Lern-    intercultural que posibilita Weltwärts es uno
     prozess, den weltwärts ermöglicht, einer der       de los mayores beneficios del programa en los
     größten Gewinne des Programms in „Schwel-          “países umbrales”. Estas experiencias ofrecen
     lenländern“ ist. Diese Erfahrungen bieten die      la posibilidad de poner en práctica y profundi-
     Möglichkeit der praktischen Einübung und der       zar los valores de solidaridad y empatía social,
     Verinnerlichung von Werten wie Solidarität und     así como el compartir recursos, saberes y solu-
     sozialer Empathie, ebenso das Teilen von Res-      ciones, y finalmente formas de encarar proble-
     sourcen, Wissen und Lösungsstrategien, und         mas, siendo todas estas experiencias altamente
     zu guter Letzt das Kennenlernen von Wegen          transferibles a la sociedad alemana.
     Probleme anzugehen. Alle diese Erfahrungen
     sind auf die deutsche Gesellschaft übertragbar.    Adicionalmente, se pierde el proceso por tanto
                                                        tiempo construido y las capacidades instaladas
     Zudem gingen über Jahre aufgebaute Struktu-        — ambos bienes intangibles importantísimos
     ren und geschaffene Fähigkeiten verloren - bei-    —, que aseguran el éxito continuado del pro-
     des sehr wichtige immaterielle Güter –, die den    grama y la instalación de aprendizajes significa-
     fortwährenden Erfolg des Programms sichern         tivos que duran toda la vida para voluntarios y
     und signifikante Lernprozesse ermöglichen, die     voluntarias.
     das gesamte Leben der Freiwilligen anhalten.       En cambio, nosotros como países del Cono Sur
     Und auf der anderen Seite gingen für uns im        perderíamos colaboradores con un rico bagaje
     Cono Sur freiwillige Unterstützer verloren, die    cultural, inquietudes e impulsos que nos llevan
     uns mit ihren kulturellen Eigenheiten, ihren       a re-pensar y reformular nuestro quehacer.
     Fragen und Impulsen bereichern und die uns
     anregen, unsere Vorgehensweisen zu überden-        Adicionalmente, perdemos la oportunidad de
     ken und zu erneuern.                               contar con referentes positivos para los benefi-
                                                        ciarios, que a su vez establecen para ellos una
     Zudem würden den Menschen, mit denen wir           ventana de comunicación y de aprendizaje con
     in den Projekten zusammenarbeiten, Vorbilder       otros países y realidades.
     verloren gehen, die ihrerseits ein Fenster zur
     Kommunikation und zum Lernen mit anderen           Propuesta de hoja de ruta para el futuro
     Ländern und Lebenswirklichkeiten eröffnen.
                                                        Debido a lo expuesto, pensamos que sería pro-
     Vorschlag für einen Weg in die Zukunft             vechoso continuar compartiendo este camino
                                                        de desarrollo sostenible para ambas regiones
     Angesichts des hier Dargelegten sind wir über-     en pro de una formación intercultural mutua.

12
zeugt, dass es für unsere gegenseitige interkul-   En este contexto, consideramos absolutamente
turelle Bildung nur von Vorteil sein kann, den     necesario mantener el programa con el fin de
eingeschlagenen Weg hin zu einer nachhaltigen      hacer más eficiente y adaptar el proceso en
Entwicklung für beide Regionen auch weiterhin      favor de las nuevas generaciones de jóvenes, al
gemeinsam zu gehen.                                mismo tiempo que preparamos voluntarios y
In diesem Zusammenhang halten wir es für           voluntarias para ir a Alemania, dándole conti-
absolut notwendig, die Teilnahme von Chile         nuidad y fortalecimiento al proceso Sur-Norte.
und Uruguay am Programm zu erhalten, um
diesen Prozess für die neuen Generationen von
jungen Menschen noch besser zu gestalten und       Santiago de Chile, 27 de abril de 2017
anzupassen zu können, und gleichzeitig Freiwil-
lige darauf vorzubereiten in Deutschland einen
Freiwilligendienst zu leisten und so den Prozess   Esta declaración la firman:
Süd-Nord fortzusetzen und zu stärken.

Santiago de Chile, 27. April 2017

Diese Erklärung unterzeichnen:

                                                                                                     13
CHILE                                               •   Monica Illing, Hogar para Mayores “Los
     •   Enrique Briceño Molina, Fundación Casa              Pinos”, Sociedad Alemana de Beneficencia -
         Esperanza e.V., Valdivia                            DWG, Buenos Aires
     •   René Benjamín Carrasco Campos, CAS-Prot-        •   Guillermo Bernardo Janecki, Congregación
         agoniza, Coronel                                    Evangélica Alemana en Buenos Aires
     •   Dante Galgani, Fundación Chaminade,             •   Sergio Parodi, Eduquality, Córdoba
         Linares                                         •   Betina Perona, Asociación Civil El Arca,
     •   Hilda Hormazábal Gallardo, Corporación              Buenos Aires - Moreno
         Sagrada Familia, Santiago                       •   Gabriela Beatriz Puerta, Hogar de Ancianos
     •   Helga Langhagen, Fundación Cristo Vive,             Centro Hirsch, Buenos Aires - San Miguel
         Santiago                                        •   Washington Raúl Romero, Federación Junta
     •   Sinara Mandalozzo, Colegio Albert Schwei-           Unida de Misiones, Castelli, Chaco
         zer, Puente Alto, Santiago                      •   Ricardo Schlegel, Iglesia Evangélica del Río
     •   José Luis Medina Soto, EDUCERE, Puente              de la Plata
         Alto, Santiago                                  •   Luciana Tauri, Club de Niños Arca de Noé,
     •   Ana Methol, Centro de Desarrollo Kaspar             Mar del Plata Buenos Aires
         Hauser, Peñalolén, Santiago                     •   Bernardita Valencia, Asociación Civil Perso-
     •   María Soledad Puebla, Jardín El Sembrador           nitas, Buenos Aires - Pilar
         de la Congregación el Buen Samaritano, Ig-      •   Sonia Vidal, Fundación SES, Ciudad de
         lesia Evangélica Luterana en Chile, Santiago        Buenos Aires
     •   Eduardo Rojo Vogel, Iglesia Evangélica Lu-
         terana en Chile; Comunidad de Temuco de         BOLIVIA
         la Iglesia Luterana en Chile                    •   Emilio Aslla, Iglesia Evangélica Luterana
     •   Alexis Salgado, Iglesia Evangélica Luterana         Boliviana, La Paz
         en Osorno de la Iglesia Luterana en Chile
     •   Roberto Seoane, Centro de Desarrollo Kas-       PARAGUAY
         par Hauser, Peñalolén, Santiago                 •   Ada María Barcos Pires, AFS
     •   Lucía Solanich Sotomayor, Hogar Luterano,       •   Eliodoro Fleitas Villar, Asociación Tierra
         Valdivia                                            Nuestra, Asunción
     •   Brigitte Urrutia, IN VIA Köln e.V. Valdivia     •   Ricardo Mateo Franco Galeano, Aldea
     •   Claudia Vera, Fundación ANIDE, Santiago             Infantil SOS, Hohenau, Itapúa
     •   Alexander Wilckens, Consejo de las Iglesias     •   Ricardo González Ozorio, Pastoral Social
         Luteranas en Chile, Santiago                        Arquidiocesana, Asunción

     URUGUAY                                             ALEMANIA
     •   Ana da Silveira, Iglesia Metodista en el Uru-   •   Kerstin Bock, Diakonie Mitteldeutschland
         guay, Ciudad de Mercedes Soriano                •   Rebecca Daniel, Behinderung & Entwick-
     •   Jorge Gerhard, Iglesia Metodista en el Uru-         lungszusammenarbeit e.V., Essen
         guay, Montevideo                                •   Thomas Franke, Evangelische Kirche im
     •   Silvia Peri, Federación Hogar Amanecer,             Rheinland, Solingen
         Montevideo                                      •   Sebastián Roldán, VJF e.V., Berlin
                                                         •   Eva Schuster, Mission EineWelt
     ARGENTINA                                           •   Ramona Stieler, Internationale Jugendge-
     •   Graciela Inés Capodoglio, Asociación Patri-         meinschaftsdienste, Landesverein Berlin
         monio Natural, Buenos Aires-Pilar                   e.V.
     •   Silvana Catalano, Asociación Civil Personi-     •   Anke Tobien, DRK-Landesverband Badi-
         tas, Buenos Aires - Pilar                           sches Rotes Kreuz e.V.
     •   Rodrigo José Daura, Ministerio de Ecología      •   Jan Wenzel, VENTAO e.V.
         de la Provincia de Misiones??                   •   Hans Zeller, Mission EineWelt
     •   Patricia del Carmen Ruiz, Asociación Civil
         Luz Esperanza Pureza, Buenos Aires - Garín
     •   Olivia Dresch, Siervas del Espíritu Santo
         SSpS., Posadas ??
     •   Mechtild Everinghoff-Libarona, IN VIA Köln
         e.V., Buenos Aires
     •   Norma Beatriz Hermann, Iglesia Evangélica
         del Río de la Plata, Gualeguaychú, Entre
         Ríos

14
3.   Eindrücke / Impresiones

                               15
16
4.       Autor*innen / Autores/as
•     Die Teilnehmenden der Konferenz / Participantes de la conferenica
•     Eva Schuster, Mission EineWelt, Centrum für Partnerschaft, Entwicklung und Mission der
      Evang.- Luth. Kirche in Bayern
•     Rebecca Daniel, bezev - Behinderung und Entwicklungszusammenarbeit e.V.
•     Koordinierungsstelle weltwärts

5.       Anlagen /Apéndice
5.1.     Abkürzungsverzeichnis /Abreviaturas
EO       Entsendeorganisation
PO       Partnerorganisation
PSA      Programmsteuerungsausschuss

5.2.     PowerPoint Präsentationen / Presentaciones Power Point

5.2.1. Informaciones básicas, noticias y actualizaciones

                                                                                               17
5.2.2. Sur-Norte

18
19
5.2.3. Inclusión

20
21
6. Impressum / Aviso legal

     Herausgeber | Publicado por
     Mission EineWelt
     Referat Entwicklung und Politik
     Hauptstraße 2
     91564 Neuendettelsau

     Redaktion | Redacción
     Eva Schuster
     Sergio Ríos Carillo (Übersetzungen)

     Stand | Versión
     März | Marzo 2018

     Haftungsausschluss:
     Die veröffentlichende Organisation ist Heraus-
     geber und für den Inhalt allein verantwortlich.
     Dieser spiegelt nicht die Ansichten des BMZ
     wider.

                                                       Gefördert durch ENGANGEMENT GLOBAL

22
Sie können auch lesen