SEVERIN SOUDE SAC EA3654 - MANUEL D'UTILISATION - Besoin d'un conseil ? Une question sur ce produit ? RDV sur la communauté SAV Darty : ...
←
→
Transkription von Seiteninhalten
Wenn Ihr Browser die Seite nicht korrekt rendert, bitte, lesen Sie den Inhalt der Seite unten
MANUEL D’UTILISATION SEVERIN SOUDE SAC EA3654 Besoin d’un conseil ? Une question sur ce produit ? RDV sur la communauté SAV Darty : https://sav.darty.com Déjà 1/2 million de solutions grâce à l’avis des utilisateurs.
ART.-NO. EA 3654 / EA 3655 DE Gebrauchsanweisung Einkochautomat 4 GB Instructions for use Automatic preserving cooker 13 FR Mode d’emploi Stérilisateur électrique 22 NL Gebruiksaanwijzing Automatische inmaakketel 32 DK Brugsanvisning Automatisk henkogningsgryde 41 PL Instrukcja obsługi Automat do przetworów 50
Liebe Kundin, lieber Kunde, wir wünschen Ihnen mit dem Qualitätsprodukt aus dem Hause SEVERIN viel Freude und bedanken uns für Ihr Vertrauen. Die Marke SEVERIN steht seit über 120 Jahren für Beständigkeit, deutsche Qualität und Entwicklungskraft. Jedes Gerät wurde mit Sorgfalt hergestellt und geprüft. Mit der sprichwörtlichen Sauerländer Gründlichkeit, Genauigkeit und Ehrlichkeit überzeugt das Familienunternehmen aus Sundern seit der Gründung 1892 mit innovativen Produkten Kunden in aller Welt. In den sieben Produktgruppen Kaffee, Frühstück, Küche, Grillen, Haushalt, Personal Care und Kühlen & Gefrieren bietet SEVERIN mit über 250 Produkten ein umfassendes Elektrokleingeräte-Sortiment. Für jeden Anlass das richtige Produkt! Lernen Sie die SEVERIN-Produktvielfalt kennen und besuchen Sie uns unter www.severin.de oder www.severin.com. Ihre Geschäftsleitung und Mitarbeiter der SEVERIN Elektrogeräte GmbH 2
3 4 5 6 2 7 1 3 4 5 6 2 8 7 1 3
DE Einkochautomat Sicherheitshinweise ∙ Um Gefährdungen zu Liebe Kundin, lieber Kunde, vermeiden und um die Gebrauchsanweisung sorgfältig vor der Benutzung des Gerätes durchlesen Sicherheitsbestimmungen und für den weiteren Gebrauch einzuhalten, dürfen aufbewahren. Das Gerät darf nur von Personen benutzt werden, die mit den Reparaturen am Gerät und Sicherheitsanweisungen vertraut sind. an der Anschlussleitung Anschluss nur durch unseren Das Gerät nur an eine vorschriftsmäßig Kundendienst durchgeführt installierte Schutzkontaktsteckdose anschließen. werden. Daher im Die Netzspannung muss der auf dem Reparaturfall unseren Typenschild des Gerätes angegebenen Spannung entsprechen. Das Gerät Kundendienst telefonisch entspricht den Richtlinien, die für die CE- oder per Mail kontaktieren Kennzeichnung verbindlich sind. (siehe Anhang). Aufbau ∙ Vor jeder Reinigung den Obere Abbildung: Geräteausführung ohne Timer Netzstecker ziehen und Untere Abbildung: das Gerät abkühlen lassen. Geräteausführung mit Timer Den Deckel, Kessel und 1. Netzstecker mit Anschlussleitung das Einlegerost mit einem 2. Auslaufhahn 3. Deckel feuchten Tuch reinigen. 4. Kessel ∙ Nähere Angaben zur 5. Griff 6. Temperaturregler Reinigung können dem 7. Kontrollleuchte Abschnitt Reinigung und Bei Geräteausführung mit Timer 8. Timer Pflege entnommen werden. ∙ Aus Gründen der Ohne Abbildung: Einlegerost elektrischen Sicherheit den 4
Einkochautomat niemals benutzt werden. in Flüssigkeiten tauchen ∙ Vorsicht! Eine und nicht unter fließendem Fehlanwendung des Wasser reinigen. Gerätes kann zu ∙ Das Gerät ist dazu Verletzungen führen. bestimmt, im Haushalt und ∙ Vorsicht! Die ähnlichen Anwendungen Gehäuseoberflächen verwendet zu werden, wie sind bei und nach z.B. dem Betrieb heiß. Im - in Küchen für Mitarbeiter Bereich des Deckels in Läden, Büros und kann Dampf austreten. anderen gewerblichen Verbrühungsgefahr! Bereichen, ∙ Das Gerät kann von - in landwirtschaftlichen Personen mit reduzierten Betrieben, physischen, sensorischen - von Kunden in Hotels, oder mentalen Fähigkeiten Motels und anderen oder Mangel an Erfahrung Unterkünften, und/oder Wissen - in Frühstückspensionen. benutzt werden, wenn ∙ Das Gerät ist nicht zum sie beaufsichtigt oder Erhitzen von Getränken bezüglich des sicheren im gewerblichen Bereich Gebrauchs des Gerätes geeignet. unterwiesen wurden und ∙ Das Gerät darf nicht die daraus resultierenden als Wasserkocher oder Gefahren verstanden als Heißwasserspender haben. 5
∙ Das Gerät darf nicht von ∙ Um Sachbeschädigungen und Verletzungen zu vermeiden, das Gerät Kindern benutzt werden. - nur mit Deckel betreiben, ∙ Das Gerät und seine - nicht auf eine heiße Herdplatte stellen, - nur im abgekühlten Zustand tragen. Anschlussleitung sind von ∙ Das Gerät darf nicht in Außenbereichen Kindern fernzuhalten. verwendet werden. ∙ Das Gerät nur auf einer ∙ Kinder dürfen nicht mit dem wasserunempfindlichen, ebenen Gerät spielen. Oberfläche benutzen und nicht unter Hängeschränken betreiben. ∙ Kinder von Verpackungsmaterial fernhalten. Es besteht u.a. ∙ Den Netzstecker ziehen, Erstickungsgefahr! - nach jedem Gebrauch, ∙ Vor jeder Inbetriebnahme das komplette - bei Störungen während des Gerät inkl. eventueller Zubehörteile Betriebes, und die Anschlussleitung auf Mängel - vor jeder Reinigung. und Beschädigungen überprüfen, die ∙ Den Netzstecker nicht an der die Funktionssicherheit des Gerätes Anschlussleitung aus der Steckdose beeinträchtigen könnten. Falls das ziehen, sondern den Netzstecker Gerät z.B. zu Boden gefallen ist oder an anfassen. Den Netzstecker nur mit der Anschlussleitung gezogen wurde, trockenen Händen anfassen. können von außen nicht erkennbare ∙ Wird das Gerät falsch bedient oder Schäden vorliegen. In diesen Fällen das zweckentfremdet verwendet, kann keine Gerät nicht in Betrieb nehmen. Haftung für evtl. auftretende Schäden ∙ Die Anschlussleitung darf heiße übernommen werden. Geräteteile nicht berühren, damit sie ∙ Änderungen, die dem technischen nicht beschädigt wird. Fortschritt dienen, behalten wir uns vor. ∙ Um die Emaille nicht zu beschädigen, darf das Gerät nie ohne Inhalt Kabelaufwicklung aufgeheizt werden! ∙ Auf der Unterseite des Gerätes befindet Minimale Füllmenge O__ : 1.5 l sich eine Kabelaufwicklung. Maximale Füllmenge M__ : 19 l ∙ Vor jeder Inbetriebnahme die ∙ Um das Gerät nicht zu beschädigen, Anschlussleitung vollständig abwickeln. keine Gegenstände aus Metall zum ∙ Nach dem Gebrauch das Gerät Umrühren oder Ausfüllen benutzen. erst erkalten lassen, bevor die Geeignet sind Kochutensilien aus Anschlussleitung wieder aufgewickelt hitzebeständigem Kunststoff oder aus wird. Holz. 6
Überhitzungsschutz Auslaufhahn: Das Gerät ist durch einen speziellen ∙ Das Gerät besitzt einen praktischen Übertemperaturbegrenzer vor Überhitzung Auslaufhahn zum Entnehmen von geschützt. Das Gerät wird bei Überhitzung dünnen Flüssigkeiten (z.B. Glühwein aus- und nach dem Abkühlen automatisch etc.) oder zum einfachen Leeren des wieder eingeschaltet. Kessels nach dem Einkochen. ∙ Zum Öffnen des Auslaufhahns den Vor der ersten Inbetriebnahme Hebel nach unten drücken. Wird der ∙ Das Gerät auspacken und evtl. Hebel ganz nach oben gezogen, ist der Werbeaufkleber, Verpackungsreste und Auslaufhahn dauerhaft geöffnet. Einlagen vollständig entfernen. ∙ Suppen dürfen nicht durch den ∙ Den Deckel, den Kessel und den Auslaufhahn entnommen werden, da Einlegerost mit einem feuchten Tuch er dadurch verstopfen würde! reinigen. ∙ Das Gerät ist nun betriebsbereit. Erhitzen von Heißgetränken ∙ Den Einlegerost aus dem Temperaturregler Einkochautomat nehmen. Die Temperatur im Kessel kann mit dem ∙ Die Heißgetränke einfüllen und den Regler stufenlos zwischen 40 und 100 °C Deckel aufsetzen. (MAX) eingestellt werden. ∙ Den Netzstecker einstecken. ∙ Den Regler auf die gewünschte Geräteausführung mit Timer Temperatur stellen. ∙ Bei Geräteausführung mit Timer den ∙ Die Kontrollleuchte leuchtet, und erlischt Timer auf die gewünschte Zeit (bis 120 sobald die gewünschte Temperatur Minuten) oder auf Dauerbetrieb stellen erreicht ist. (ON/Continue). ∙ Zum Warmhalten den Regler auf ∙ Das Heizelement wird erst nach 50-70 °C stellen und die Getränke durch Einstellung des Timers eingeschaltet. den Auslaufhahn entnehmen. ∙ Zeiten unter 20 Minuten können nicht eingestellt werden. ∙ Nach Ablauf der eingestellten Zeit schaltet sich das Gerät aus. 7
Erhitzen von Suppen Vorbereiten der Gläser und Verschlüsse ∙ Den Einlegerost aus dem ∙ Gläser, Dosen, Flaschen und Einkochautomat nehmen. Verschlüsse mit heißem Spülwasser ∙ Das Gerät ist auch zum Erhitzen und reinigen, klar nachspülen und auf einem Warmhalten von Suppen geeignet. sauberen Tuch abtropfen lassen. ∙ Die Speisen einfüllen und den ∙ Gefäße auf anhaftende Reste und Netzstecker einstecken. Beschädigungen prüfen. ∙ Den Regler auf MAX stellen. Die ∙ Verschlüsse bis zum Gebrauch Kontrollleuchte leuchtet. in klarem Wasser liegen lassen. ∙ Während des Erhitzungsvorgangs Keine porösen, beschädigten oder muss die Speise ständig umgerührt überdehnten Gummiringe und werden, um ein Anbacken zu Gummikappen verwenden. vermeiden! Dazu keine Kochutensilien ∙ Gefäße bis ca. 2 cm unter dem Rand aus Metall benutzen! füllen. Bei breiartigem Einkochgut (z.B. ∙ Zum Warmhalten den Regler auf Apfelmus) 3-4 cm Rand lassen. Bei 50-60 °C stellen und regelmäßig Wurst aller Art Gefäße nur zu 3/4 füllen. umrühren. ∙ Gefäße mit Schraub-, Spannver- ∙ Suppen dürfen nicht durch den schlüssen oder Klammern fest Auslaufhahn entnommen werden. verschließen. Einkochen Einkochen ∙ Legen Sie den Einlegerost in den Tipps zum Einkochen Einkochkessel. Kein Tuch zwischen ∙ Sauberkeit bei der Vorbereitung ist aus Kesselboden und Einlegerost legen. Haltbarkeitsgründen oberstes Gebot. ∙ Füllen Sie den Einkochkessel mit ∙ Obst und Gemüse sollten von guter mindestens 6 l frischem Wasser. Qualität sein, frisch und ausgereift. ∙ Stellen Sie die vorbereiteten Gläser auf ∙ Wie und auf welche vielfältige Arten den Einlegerost in den Einkochkessel. Sie z.B. Obst und Gemüse einkochen Beim Einsetzen der Gläser sollen können, entnehmen Sie Ihren Wasser- und Gläsertemperatur etwa Kochbüchern. gleich sein. ∙ Das höchste Glas muss zu ca. 3/4 Vorbereiten des Einkochgutes vom Wasser umgeben sein. Bei Obst und Gemüse unzerkleinert gut Doppelbelegung ist die untere Lage waschen und abtropfen lassen. Grüne somit überflutet. Bohnen und Erbsen sind haltbarer, wenn ∙ Setzen Sie den Deckel auf. Sie vor dem Einkochen blanchiert werden. ∙ Stecken Sie den Netzstecker in eine Steckdose. 8
∙ Stellen Sie eine Temperatur gemäß ∙ Beim Einkochen von Dosen diese der Einkochtabelle (siehe Ende der anschließend in kaltes Wasser legen. Anleitung) am Temperaturregler ein. ∙ Geräteausführung mit Timer: Nach dem Einkochen Den Timer zum Aufheizen auf ON/ ∙ Für mehrere aufeinanderfolgende Continue (Dauerbetrieb) und danach Einkochvorgänge kann dasselbe auf die gewünschte Zeit stellen. Wasser verwendet werden. ∙ Die Kontrollleuchte leuchtet und das ∙ Keine kalten Gläser in heißes Wasser Gerät beginnt zu heizen. stellen, sondern die Gläser vorwärmen. ∙ Das Einkochen beginnt, wenn das ∙ Flaschen sofort nach Beendigung der Thermostat zum ersten Mal die Sterilisierzeit verschließen. Kontrollleuchte ausschaltet. Die Zeit ∙ Zweckmäßig ist die Beschriftung der zum Aufheizen zählt nicht mit. Je nach Gläser, Dosen etc. (Datum und Inhalt). Menge und Temperatur des eingefüllten ∙ Eingemachtes bewahrt man am besten Wassers, dauert die Aufheizphase bis zu trocken, kühl und im Dunkeln auf. 90 Minuten. ∙ Sollten die Gläser nach dem Einkochen ∙ Sollte bei einer Reglereinstellung nicht fest verschlossen sein, ist der unterhalb der Einstellung „MAX“ der Inhalt nicht lange haltbar und sollte Kochpunkt erreicht werden, so regeln alsbald verbraucht werden. Sie die Temperatur geringfügig zurück bis die Kontrollleuchte erlischt. Der Reinigung und Pflege erreichte Kochpunkt ist an der starken ∙ Vor jeder Reinigung den Netzstecker Dampfentwicklung erkennbar. ziehen und das Gerät abkühlen lassen. ∙ Die Einkochzeiten dürfen nie ∙ Aus Gründen der elektrischen Sicherheit unterschritten werden. In Zweifelsfällen den Einkochautomat niemals in sind höhere Werte zu benutzen. Flüssigkeiten tauchen und nicht unter ∙ Nach Beendigung des Einkochens fließendem Wasser reinigen. stellen Sie den Temperaturregler wieder ∙ Keine scharfen oder scheuernden auf die Position „OFF“. Reinigungsmittel verwenden. ∙ Ziehen Sie den Netzstecker aus der ∙ Für die Reinigung des Kessels, des Steckdose. Deckels und des Einlegerostes genügt ∙ Entnehmen Sie die Gläser vorsichtig ein angefeuchtetes Tuch mit etwas (Verbrennungsgefahr!), stellen Sie diese Spülmittel. auf ein Tuch und decken Sie die Gläser ∙ Eventuell auftretende Kalkrückstände mit einem Tuch ab. von Zeit zu Zeit mit handelsüblichen, für ∙ Belassen Sie die Klammern bis zur Emaille geeigneten Entkalkungsmitteln vollständigen Abkühlung auf den auf Basis von Zitronensäure beseitigen. Gläsern. (Bedienungsanleitung des Herstellers 9
beachten!) Keinen Essig benutzen! Garantie Anschließend mit klarem Wasser Von den nachfolgenden auskochen (Einlegerost während Garantiebedingungen bleiben die des Entkalkens aus dem Gerät gesetzlichen Gewährleistungsrechte herausnehmen). gegenüber dem Verkäufer und eventuelle Verkäufergarantien unberührt. Wenden Sie Ersatzteile und Zubehör sich im Garantiefall daher direkt an den Ersatzteile oder Zubehör können bequem Fachhändler. Zusätzlich gewährt SEVERIN im Internet auf unserer Homepage www. eine Herstellergarantie von zwei Jahren ab severin.de unter dem Unterpunkt „Service / Kaufdatum. In diesem Zeitraum beseitigen Ersatzteile“ bestellt werden. wir kostenlos alle Mängel, die nachweislich auf Material- oder Fertigungsfehlern Entsorgung beruhen und die Funktion wesentlich Geräte, die mit diesem Symbol beeinträchtigen. Weitere Ansprüche gekennzeichnet sind, müssen sind ausgeschlossen. Von der Garantie getrennt vom Hausmüll entsorgt ausgenommen sind: Schäden, die auf werden. Diese Geräte enthalten Nichtbeachtung der Gebrauchsanweisung, wertvolle Rohstoffe, die wiederverwertet unsachgemäße Behandlung oder werden können. Eine ordnungsgemäße normalen Verschleiß zurückzuführen sind, Entsorgung schützt die Umwelt und die ebenso leicht zerbrechliche Teile wie z. Gesundheit Ihrer Mitmenschen. Ihre B. Glas, Kunststoff oder Glühlampen. Die Gemeindeverwaltung bzw. Ihr Fachhändler Garantie erlischt bei Eingriff nicht von gibt Auskunft über die ordnungsgemäße SEVERIN autorisierter Stellen. Sollte eine Entsorgung. Reparatur erforderlich werden, setzen Sie sich bitte telefonisch oder per Mail mit unserem Kundendienst in Verbindung. Die Kontaktdaten finden Sie im Anhang der Anleitung. 10
Einkochtabelle Frucht, Gemüse, Fleischsorten Temperaturregler Erhitzungsszeit auf °C in ca. Min. (je nach Weite der Gläser) Aprikosen 80 30 Apfelmus 90 40 Birnen (weich) 90 30 Birnen (hart) 90 50 Erdbeeren 80 25 Heidelbeeren 85 30 Himbeeren 80 25 Johannisbeeren 90 40 Mirabellen 80 30 Pflaumen (Zwetschgen) 90 30 Pfirsiche 80 30 Renekloden 80 30 Sauerkirschen oder Süßkirschen 80 30 Stachelbeeren (unreif) 80 30 Blumenkohl MAX 90 Bohnen MAX 120 Erbsen MAX 130 Gurken 80 30 Kohlrabi MAX 120 11
Spargel MAX 100 Spinat MAX 110 Tomaten (ganze) 90 30 Bratenstücke (roh) MAX 120 Bratenstücke (vorgebraten) MAX 90 Geflügel (angebraten) MAX 65 Gulasch (angebraten) MAX 60 Hackfleisch (roh) MAX 120 Koteletts (angebraten) MAX 60 Schnitzel (angebraten) MAX 60 Wild (angebraten) MAX 65 Wurstmasse MAX 120 12
GB Automatic preserving cooker Important safety instructions ∙ In order to avoid hazards, Dear Customer, repairs to this electrical Before using the appliance, please read the following instructions carefully and appliance or its power cord keep this manual for future reference. The must be carried out by our appliance must only be used by persons familiar with these instructions. customer service. If repairs are needed, please contact Connection to the mains supply The appliance should only be connected to our customer service an earthed socket installed in accordance department by telephone or with the regulations. Make sure that the supply voltage email (see appendix). corresponds to the voltage marked on the ∙ Before cleaning the rating label of the appliance. This product complies with all binding CE labelling appliance, ensure it is directives. disconnected from the Familiarisation power supply and has Picture above: cooled down completely. Models without timer Picture below: Wipe the lid, chamber and Timer-supported models grid insert with a damp 1. Power cord with plug cloth. 2. Outlet tap ∙ For detailed information 3. Lid 4. Chamber on cleaning the appliance, 5. Handle please refer to the section 6. Temperature control 7. Pilot light Cleaning and care. Timer-supported models ∙ To avoid the risk of electric 8. Timer shock, do not clean the Not shown: preserving cooker under Grid insert running water and do not 13
immerse it. and remains hot for some ∙ This appliance is intended time afterwards. Beware for domestic or similar of hot steam escaping applications, such as the from the area around the - staff kitchens in shops, lid; there is a danger of offices and other similar scalding. working environments, ∙ The appliance may only - agricultural working be used by persons with environments, reduced physical, sensory - by customers in hotels, or mental capabilities, or motels etc. and similar lacking experience and accommodation, knowledge, if they have - in bed-and breakfast type been given supervision or environments. instruction concerning the ∙ This appliance is not use of the appliance and suitable for heating up fully understand all dangers liquids in commercial and safety precautions settings. involved. ∙ The appliance must not be ∙ Children must not be used as a kettle or hot- permitted to operate the water dispenser. appliance. ∙ Caution: Any misuse can ∙ The appliance and its cause severe personal power cord must be kept injury. well away from children. ∙ Caution: The housing ∙ Children must not be becomes hot during use permitted to play with the 14
appliance. not operate below a hanging cupboard or similar object. ∙ Caution: Keep any packaging materials well away from children – these ∙ Always remove the plug from the wall materials are a potential source of socket danger, e.g. of suffocation. - after use, ∙ Every time the appliance is used, the - in case of any malfunction, main body including the power cord as - when cleaning the appliance. well as any attachment fitted should ∙ When removing the plug from the wall be checked thoroughly for any defects. socket, never pull on the power cord; Should the appliance, for instance, have always grip the plug itself. Do not touch been dropped onto a hard surface, or if the plug with wet hands. excessive force has been used to pull ∙ No responsibility will be accepted if the power cord, it must no longer be damage results from improper use, or if used: even invisible damage may have these instructions are not complied with. adverse effects on the operational safety ∙ We reserve the right to introduce of the appliance. changes related to technical progress. ∙ To prevent damage to the cable, do not allow the power cord to touch any hot Power cord wind-up storage parts of the appliance. ∙ There is a wind-up storage for the power ∙ Caution: To prevent damage to cord on the underside of the appliance. the enamel coating, do not let the ∙ Always unwind the power cord to its full appliance heat up when empty. length before use. Minimum fill amount O__ : 1.5 l ∙ Wind up the power cord only after the Maximum fill amount M__ : 19 l appliance has cooled down completely. ∙ To prevent damage to the appliance, do not use any metal objects for stirring Thermal safety cut-out or filling. Cooking utensils made from This appliance is equipped with a special heat-resistant plastic or wood are most thermal safety cut-out protecting it against suitable. over-heating. In case of over-heating, the ∙ To prevent damage to the appliance and appliance will automatically off, and then on to minimise the risk of personal injury, again, once it has cooled down sufficiently. - do not operate it without the lid, - do not place it on a hot surface (hot- Before using for the first time plate etc.), ∙ Unpack the unit and remove all - do not move or carry it when still hot. packaging materials and, if necessary, ∙ Do not operate the appliance outdoors. promotional stickers. ∙ The appliance must only be used on ∙ Wipe the lid, chamber and grid insert even surfaces, impervious to water; do with a damp cloth. ∙ The unit is now ready for use. 15
Temperature control Heating-up beverages Using the temperature control, the ∙ Remove the grid insert from the cooker. temperature inside the chamber can be ∙ Put in the beverages and attach the lid. infinitely adjusted between 40 und 100 °C ∙ Insert the plug into the mains outlet. (MAX). ∙ Set the temperature control to the desired temperature. Timer-supported models ∙ The pilot light comes on; it will go out ∙ With timer-supported models, set the again, once the desired temperature has timer to the desired time (up to 120 been reached. minutes) or to continuous operation ∙ For warm-keeping, set the temperature (ON/Continue). control to 50-70 °C, and draw the ∙ The heating element is activated only beverage from the outlet tap. once the timer is set. ∙ Processing times below 20 minutes Heating-up soup cannot be set. ∙ Remove the grid insert from the cooker. ∙ Once the pre-programmed time has ∙ The appliance is also suitable for elapsed, the appliance switches off heating soup and keeping it warm. automatically. ∙ Put in the food and insert the plug into the mains outlet. Outlet tap: ∙ Set the temperature control to MAX. The ∙ This appliance has a practical outlet pilot light comes on. tap for pouring out low-viscosity liquids ∙ Caution: During the heating process, (e.g. mulled wine); it is also useful when the food must be continuously stirred emptying the chamber after use. to prevent it from sticking or burning ∙ To open the tap, push the lever down. To in. Caution: Do not use any metal open the tap permanently, pull the lever implements for stirring. all the way up. ∙ For warm-keeping, set the temperature ∙ Caution: Do not attempt to draw control to 50-60 °C; stir frequently. soup from the tap as this would clog ∙ Caution: Do not draw soup from the it. tap. 16
Preserving food Preserving food ∙ Put the grid insert inside the chamber. Hints for food preservation Do not place a cloth between the ∙ To ensure that the preserved food will chamber bottom and the grid insert. keep for as long as possible, cleanliness ∙ Fill the chamber with at least 6 litres of and thorough preparation are essential. water. ∙ Fruit and vegetables should be of good ∙ Place the prepared glass jars on the quality, fresh and ripe. grid insert in the cooker. The water ∙ Additional information on the various temperature should be approximately methods of preserving fruit or that of the jars. vegetables is available in numerous ∙ The highest glass jars (i.e. those on the cook books. upper level) must be 3/4 submerged. If both levels are being used, the lower- Preparing the food to be preserved level jars will be completely submerged. Wash the whole fruit or vegetables ∙ Attach the lid. thoroughly and let them dry; do not cut ∙ Connect the appliance to the mains them. Green beans and peas keep longer if power. you briefly blanch them first. ∙ Use the temperature control to select the correct setting in accordance with Preparing the jars, lids and lid fasteners the Preservation cooking timetable (see ∙ Glass jars, tins, bottles and all lids at the end of this instruction manual). should be washed carefully in hot soapy ∙ Timer-supported models: water, then rinsed with clean water and To pre-heat, set the timer to ON/ placed on a clean cloth until the water Continue (continuous operation), and has run off. afterwards to the desired time. ∙ Check all containers, lids etc. for ∙ The pilot light comes on and the stubborn residues and damaged pieces. appliance starts heating up. ∙ Leave the rubber seals and fasteners ∙ The actual preserving (i.e. cooking) in clear water until they are needed. Do process begins when the thermostat not use any porous, damaged or over- switches the pilot light off for the first stretched rubber rings or caps. time. The heating-up time is not counted ∙ Fill the jars or tins up to 2 cm below in the cooking process. Depending on the rim; when preserving pulpy items the quantity and temperature of the (apple purée etc.) leave 3 to 4 cm below water in the chamber, this heating phase the rim. When preserving sausage fill may take up to 90 minutes. containers only three quarters full. ∙ If boiling point is reached during ∙ Close the containers tightly with their operation although the thermostat has screw-on lids or clamps. been set to a point below the MAX position, turn the thermostat slightly 17
lower so that the pilot light goes out. ∙ If the glass jars are not properly closed A significant amount of steam build-up after the preserving process, their indicates when the boiling point has content will not keep long and should be been reached. used up as soon as possible. ∙ When preserving food, never go below the recommended cooking times; if in Cleaning and care doubt, a longer cooking time should ∙ Before cleaning the appliance, ensure it always be chosen. is disconnected from the power supply ∙ Once the preserving process is and has cooled down completely. complete, reset the thermostat to its ∙ To avoid the risk of electric shock, do OFF-position. not clean the preserving cooker under ∙ Disconnect the appliance from the running water and do not immerse it. mains outlet. ∙ Do not use abrasives or harsh cleaning ∙ Remove the jars. Caution: beware of solutions. the danger of scalding. Place the jars ∙ A damp cloth with a little detergent is on a cloth and use a second cloth to sufficient to clean the chamber, lid and cover them. grid insert. ∙ Do not remove the clamps or lid ∙ Any lime deposits that may have formed fasteners from the jars until they have should be removed from time to time completely cooled down. with a commercially available, citric- ∙ When using tins for preserving food, acid-based descaling agent suitable for place them in cold water after preserving enamel. (For proper use of the descaling is complete. agent, refer to the manufacturer’s information on the packaging). Caution: After the preserving process Do not use vinegar. Afterwards boil ∙ For several consecutive preserving thoroughly with clean water. (The cycles, the water in the chamber may be grid insert must be removed prior to re-used. descaling). ∙ Do not place glass jars in hot water: pre-heat the jars first. Disposal ∙ Bottles should be closed immediately Devices marked with this symbol after the sterilisation process is must be disposed of separately complete. from your household waste, as ∙ It is advisable to mark the glass jars, tins they contain valuable materials etc. with their date and contents for later which can be recycled. Proper disposal reference. protects the environment and human ∙ The best way to keep preserved food is health. Your local authority or retailer can in a dry, cool and dark environment. provide information on the matter. 18
Guarantee This product is guaranteed against defects in materials and workmanship for a period of two years from the date of purchase. Under this guarantee the manufacturer undertakes to repair or replace any parts found to be defective, providing the product is returned to one of our authorised service centres. This guarantee is only valid if the appliance has been used in accordance with the instructions, and provided that it has not been modified, repaired or interfered with by any unauthorised person, or damaged through misuse. This guarantee naturally does not cover wear and tear, nor breakables such as glass and ceramic items, bulbs etc. This guarantee does not affect your statutory rights, nor any legal rights you may have as a consumer under applicable national legislation governing the purchase of goods. If the product fails to operate and needs to be returned, pack it carefully, enclosing your name and address and the reason for return. If within the guarantee period, please also provide the guarantee card and proof of purchase. 19
Preservation cooking timetable Fruit, vegetables, meat Thermostat Heating time (approx. mins.) setting °C depending on jar sizes Apricots 80 30 Apple purée 90 40 Pears (soft) 90 30 Pears (hard) 90 50 Strawberries 80 25 Blueberries 85 30 Raspberries 80 25 Currants 90 40 Yellow plums 80 30 Purple plums 90 30 Peaches 80 30 Greengages 80 30 Cherries (sour or sweet) 80 30 Gooseberries (unripe) 80 30 Cauliflower MAX 90 Beans MAX 120 Peas MAX 130 Cucumber 80 30 Kohlrabi MAX 120 Asparagus MAX 100 20
Spinach MAX 110 Tomatoes (whole) 90 30 Pieces of meat (raw) MAX 120 Pre-cooked roast pieces MAX 90 Pre-roasted poultry MAX 65 Pre-cooked goulash MAX 60 Minced meat (raw) MAX 120 Pre-cooked cutlets MAX 60 Pre-cooked escalope MAX 60 Pre-roasted game MAX 65 Sausage MAX 120 21
FR Stérilisateur électrique Non illustré : Grille Chère cliente, Cher client, Consignes de sécurité importantes Avant d’utiliser cet appareil, veuillez lire soigneusement les instructions suivantes et ∙ Afin d’éviter tout risque de conserver ce manuel pour future référence. blessures, les réparations L’appareil doit être utilisé exclusivement par des personnes familiarisées avec les de cet appareil électrique présentes instructions. ou de son cordon Branchement au secteur d’alimentation doivent être Cet appareil doit être branché uniquement effectuées par notre service sur une prise de terre installée selon les normes en vigueur. clientèle. En cas de besoin Assurez-vous que la tension d’alimentation de réparations, veuillez correspond à la tension indiquée sur la fiche signalétique de l’appareil. Ce produit contacter notre Service est conforme à toutes les directives Clientèle par téléphone ou relatives au marquage “CE”. courriel (voir annexe). Familiarisez-vous avec votre appareil ∙ Débranchez toujours la Photo ci-dessus : Modèles sans minuterie fiche de la prise de courant Photo ci-dessous : et laissez refroidir l’appareil Modèles avec minuterie avant de le nettoyer. 1. Cordon d’alimentation avec fiche Essuyez le couvercle, la 2. 3. Robinet de service Couvercle chambre de stérilisation 4. Chambre de stérilisation et la grille avec un chiffon 5. 6. Poignée Réglage de la température humide. (thermostat) ∙ Pour des informations 7. Voyant lumineux Pour les modèles avec minuterie détaillées concernant le 8. Minuterie nettoyage de l’appareil, veuillez vous référer au 22
paragraphe Entretien et utilisé comme bouilloire ou nettoyage. distributeur à eau chaude. ∙ Pour éviter tout risque de ∙ Attention : Une mauvaise choc électrique, ne pas utilisation peut provoquer nettoyer le stérilisateur des blessures corporelles sous l’eau courante et ne graves. pas l’immerger. ∙ Attention : Les surfaces ∙ Cet appareil est destiné à chauffent pendant une utilisation domestique l’utilisation et restent ou similaire, telle que chaudes ensuite pendant - dans les cuisines pour quelques temps. Veuillez personnel, dans des également prendre garde à bureaux et autres locaux l’émission de vapeur autour commerciaux, du couvercle. Danger de - dans des organisations brûlures. agricoles, ∙ L’appareil ne peut être - par la clientèle dans utilisé par des personnes les hôtels, motels et souffrant de déficiences hébergements similaires, physiques, sensorielles - et dans des maisons ou mentales ou manquant d’hôtes. d’expérience ou de ∙ Cet appareil ne convient connaissances, sauf si pas à la cuisson des celles-ci ont été formées à liquides à des fins l’utilisation de l’appareil et commerciales. ont été supervisées, et si ∙ L’appareil ne doit pas être elles en comprennent les 23
dangers et les précautions Remplissage minimum O__ : 1,5 L Remplissage maximum M__ : 19 L de sécurité à prendre. ∙ Pour éviter d’endommager l’appareil, ∙ Les enfants ne doivent pas n’utilisez aucun objet métallique pour remuer ou le remplir. Les ustensiles de être autorisés à se servir cuisine en plastique ou en bois résistant de l’appareil. ∙ à la chaleur sont les plus appropriés. Pour éviter d’endommager l’appareil ∙ L’appareil et son cordon et réduire les risques d’accidents d’alimentation doivent être corporels, - ne pas le faire fonctionner sans tenus à l’écart des enfants. couvercle, ∙ Les enfants ne sont pas - ne pas le placer sur une surface chaude (plaque de cuisson, etc.), autorisés à jouer avec - ne pas le déplacer ou le transporter l’appareil. ∙ lorsqu’il est encore chaud. N’utilisez pas l’appareil à l’extérieur. ∙ Attention : Tenez les enfants à l’écart des emballages, qui représentent ∙ L’appareil ne doit être utilisé que sur des un risque potentiel, par exemple, de surfaces planes, imperméables à l’eau ; suffocation. ne pas utiliser l’appareil sous un placard ∙ Avant toute utilisation, vérifiez mural ou autre objet similaire. soigneusement que l’appareil, ∙ Débranchez toujours la fiche de la son cordon d’alimentation et ses prise murale accessoires ne présentent aucun - après l’emploi, signe de détérioration qui pourrait - en cas de fonctionnement avoir un effet néfaste sur la sécurité de défectueux, fonctionnement de l’appareil. Au cas où - avant de nettoyer l’appareil. l’appareil, par exemple, serait tombé ∙ Ne débranchez pas l’appareil en tirant sur une surface dure, ou si une force sur le cordon ; tirez toujours sur la fiche. excessive aurait été employée pour tirer Ne pas toucher la fiche d’alimentation sur le cordon d’alimentation, il ne doit avec les mains humides. plus être utilisé. ∙ Nous déclinons toute responsabilité en ∙ Pour éviter d’endommager le câble, cas de dommages éventuels subis par assurez-vous que le cordon ne touche cet appareil, résultant d’une utilisation aucune partie chaude de l’appareil. incorrecte ou du non-respect de ce ∙ Attention : Pour éviter mode d’emploi. d’endommager le revêtement émaillé, ∙ Nous nous réservons le droit d’apporter ne laissez pas l’appareil chauffer toutes modifications afin d’améliorer lorsqu’il est vide. les capacités techniques de l’appareil. 24
Rangement du cordon d’alimentation Modèles avec minuterie ∙ Un compartiment pour ranger le cordon ∙ Sur les modèles avec minuterie, d’alimentation est situé sous l’appareil. réglez la minuterie sur le temps ∙ Avant d’utiliser l’appareil, déroulez souhaité (jusqu’à 120 minutes) ou sur toujours le cordon en sa totalité. le fonctionnement en continu (ON/ ∙ Laissez refroidir l’appareil avant Continue). d’enrouler le cordon dans son ∙ L’élément chauffant n’est activé qu’une compartiment. fois la minuterie réglée. ∙ Il n’est pas possible de régler des temps Dispositif de protection contre la de fonctionnement inférieurs à 20 surchauffe minutes. Cet appareil est équipé d’un dispositif ∙ Une fois le temps préprogrammé écoulé, de sécurité pour éviter la surchauffe. l’appareil s’éteint automatiquement. En cas de surchauffe, l’appareil s’éteint automatiquement, puis se rallume lorsqu’il Robinet de service a suffisamment refroidi. ∙ Cet appareil dispose d’un robinet de service pratique pour servir les liquides Avant la première utilisation légèrement sirupeux (par ex. le vin ∙ Sortez l’appareil de son emballage et chaud) ; il est également utile pour retirez tous les matériaux d’emballage vider la chambre de stérilisation après et, si nécessaire, les autocollants utilisation. promotionnels. ∙ Pour ouvrir le robinet, poussez le levier ∙ Essuyez le couvercle, la chambre de vers le bas. Pour ouvrir le robinet stérilisation et la grille avec un chiffon de façon permanente, tirez le levier humide. jusqu’en haut. ∙ L’appareil est maintenant prêt à être ∙ Attention : N’essayez pas de faire utilisé. couler de la soupe du robinet car cela le boucherait. Réglage de la température (thermostat) À l’aide du thermostat, la température à l’intérieur de la chambre de stérilisation peut être réglée graduellement entre 40 et 100 °C (MAX). 25
Réchauffer des boissons Conservation des aliments ∙ Retirez la grille du stérilisateur. ∙ Versez la boisson et fixez le couvercle. Conseils pour la conservation des ∙ Branchez la fiche sur une prise secteur. aliments ∙ Réglez le thermostat sur la température ∙ Pour s’assurer que les aliments souhaitée. préservés se conservent aussi ∙ Le voyant lumineux s’allume ; il s’éteint longtemps que possible, il est ensuite, une fois que la température indispensable de respecter les souhaitée est atteinte. règles d’hygiène et une préparation ∙ Pour maintenir au chaud, réglez le minutieuse. thermostat sur 50-70 °C, et faites couler ∙ Les fruits et les légumes doivent être de la boisson du robinet de service. bonne qualité, frais et mûrs. ∙ Des informations supplémentaires Réchauffer de la soupe sur les différentes méthodes de ∙ Retirez la grille du stérilisateur. conservation des fruits et des légumes ∙ L’appareil convient également pour sont disponibles dans de nombreux chauffer de la soupe et la maintenir au livres de cuisine. chaud. ∙ Versez l’aliment et branchez la fiche sur Préparation des aliments pour leur une prise secteur. conservation ∙ Réglez le thermostat sur MAX. Le Lavez soigneusement les fruits ou les voyant lumineux s’allume. légumes en entier et laissez-les sécher; ne ∙ Attention : Pendant le processus de les coupez pas. Les haricots verts et les chauffe, l’aliment doit être remué pois se conservent plus longtemps si vous en permanence pour éviter qu’il les blanchissez au préalable. n’adhère ou ne brûle. Attention : N’utilisez pas d’ustensiles en métal pour remuer. ∙ Pour maintenir au chaud, réglez le thermostat sur 50-60 °C ; remuez fréquemment. ∙ Attention : Ne pas faire couler de la soupe du robinet. 26
Préparation des bocaux, des couvercles Conservation des aliments et des systèmes de fermeture ∙ Placez la grille à l’intérieur de la ∙ Les bocaux en verre, les boîtes de chambre de stérilisation. Ne pas placer conserve, les bouteilles et tous les de torchon entre le fond de la chambre couvercles doivent être soigneusement de stérilisation et la grille. lavés à l’eau chaude additionnée de ∙ Remplissez la chambre de stérilisation détergent, puis rincés à l’eau claire avec au moins 6 litres d’eau. et être placés sur un torchon propre ∙ Placez les bocaux en verre préparés sur jusqu’à ce qu’ils soient entièrement la grille à l’intérieur de la chambre de secs. stérilisation. La température de l’eau doit ∙ Vérifiez qu’il ne reste aucun résidu être approximativement la même que dans les récipients, couvercles, etc. et celle des bocaux. qu’aucun n’est endommagé. ∙ Les bocaux en verre placés le plus ∙ Laissez tremper les joints en caoutchouc en hauteur (c’est-à-dire ceux situés et les systèmes de fermeture dans sur le niveau supérieur) doivent être l’eau claire jusqu’à ce que vous en submergés aux 3/4. Si les deux niveaux ayez besoin. N’utilisez jamais de joints sont utilisés, les bocaux placés au en caoutchouc ou couvercles poreux, niveau inférieur doivent être entièrement endommagés ou distendus. submergés. ∙ Remplissez les bocaux ou les boîtes ∙ Fermez le couvercle. de conserve jusqu’à 2 cm en dessous ∙ Branchez l’appareil sur une prise du bord; pour la conservation des secteur. aliments à pulpe (compote de pommes ∙ Sélectionnez le réglage approprié à etc.), laissez un espace de 3 à 4 cm en l’aide du thermostat en suivant les dessous du bord. Pour la conservation recommandations figurant dans le des saucisses, ne remplissez les Tableau de stérilisation (voir à la fin de récipients qu’aux 3/4. ce mode d’emploi). ∙ Fermez hermétiquement les récipients ∙ Modèles avec minuterie : avec leurs couvercles vissés ou pinces Pour préchauffer, réglez la minuterie de fermeture. sur ON/Continue (fonctionnement en continu), puis sur le temps souhaité. ∙ Le voyant lumineux s’allume et l’appareil commence le processus de chauffe. ∙ Le processus de stérilisation en lui-même (c’est-à-dire la cuisson) débute lorsque le thermostat éteint une première fois le voyant lumineux. Le temps de chauffe n’est pas compté dans le processus de stérilisation. Selon 27
la quantité et la température de l’eau Etape suivant la stérilisation dans la chambre de stérilisation, cette ∙ L’eau de la chambre de stérilisation phase de chauffe peut prendre jusqu’à peut être réutilisée pour des cycles de 90 minutes. stérilisation consécutifs. ∙ Si l’eau commence à bouillir pendant le ∙ Ne pas placer les bocaux en verre dans fonctionnement alors que le thermostat l’eau chaude. Faites-les tout d’abord a été réglé sur une position inférieure préchauffer. à la position MAX, faites revenir le ∙ Les bouteilles doivent être fermées thermostat légèrement en arrière immédiatement après le processus de pour éteindre le voyant lumineux. La stérilisation. formation d’une quantité importante de ∙ Il est recommandé d’étiqueter les vapeur indique que le stade d’ébullition bocaux en verre, les boîtes de conserve, a été atteint. etc, et d’y inscrire la date et le contenu ∙ Lorsqu’il s’agit de préserver des pour référence ultérieure. aliments, ne négligez jamais les temps ∙ La meilleure façon de conserver ces de cuisson recommandés ; en cas aliments est de les ranger dans un de doute, choisissez de cuire plus endroit sec, frais et dans l’obscurité. longtemps vos aliments. ∙ Si les bocaux en verre ne sont pas ∙ Une fois que le processus de correctement fermés après le processus stérilisation est terminé, replacez le de stérilisation, leur contenu ne se thermostat sur sa position OFF. conservera pas longtemps et devrait ∙ Débranchez l’appareil de la prise être consommé le plus rapidement secteur. possible. ∙ Retirez les bocaux de l’appareil. Attention: risque de brûlure. Placez les bocaux sur un torchon et servez- vous d’un deuxième torchon pour les recouvrir. ∙ Ne pas retirer les pinces ou les joints des bocaux avant leur refroidissement complet. ∙ Si vous utilisez des boîtes de conserve pour préserver des aliments, placez- les dans l’eau froide après les avoir stérilisées. 28
Entretien et nettoyage Garantie ∙ Avant de nettoyer l’appareil, débranchez Cet appareil est garanti par le fabricant toujours la fiche de la prise de courant et pendant une durée de deux ans à partir laissez l’appareil refroidir suffisamment. de la date d‘achat, contre tous défauts de ∙ Pour éviter tout risque de choc matière et vices de fabrication. Au cours de électrique, ne pas nettoyer le cette période, toute pièce défectueuse sera stérilisateur sous l’eau courante et ne remplacée gratuitement. Cette garantie ne pas l’immerger. couvre pas l‘usure normale de l‘appareil, ∙ N’utilisez aucun produit d’entretien les pièces cassables telles que du verre, abrasif ou concentré. des ampoules, etc., ni les détériorations ∙ Un chiffon humide avec un peu de provoquées par une mauvaise utilisation détergent suffit pour nettoyer la chambre et le non-respect du mode d‘emploi. de stérilisation, le couvercle et la grille. Aucune garantie ne sera due si l‘appareil ∙ Les dépôts de calcaire qui peuvent a fait l‘objet d‘une intervention à titre se former doivent être régulièrement de réparation ou d‘entretien par des enlevés avec un détartrant à base personnes non-agréées par nous-mêmes. d’acide citrique disponible dans le Cette garantie n‘affecte pas les droits commerce et adapté à l’émail. (Référez- légaux des consommateurs sous les lois vous aux instructions du fabricant nationales applicables en vigueur, ni les figurant sur l’emballage quant à son droits du consommateur face au revendeur utilisation). Attention : N’utilisez pas de résultant du contrat de vente/d‘achat. vinaigre. Rincez en faisant, par la suite, Si votre appareil ne fonctionne plus bouillir de l’eau propre. (La grille doit normalement, veuillez l‘adresser, sous être retirée avant le détartrage). emballage solide, à une de nos stations de service après-vente agréées, muni de votre Mise au rebut nom et adresse. Si vous retournez votre Les appareils qui portent ce appareil pendant la période de garantie, symbole doivent être collectés et n‘oubliez pas de joindre à votre envoi traités séparément de vos la preuve de garantie (ticket de caisse, déchets ménagers, car ils facture etc.) certifiée par le vendeur. contiennent des matériaux précieux qui peuvent être recyclés. En vous débarrassant correctement de ces appareils, vous contribuez à la prévention de potentiels effets négatifs sur la santé humaine et l’environnement. Votre mairie ou le magasin auprès duquel vous avez acquis l’appareil peuvent vous donner des informations à ce sujet. 29
Tableau de stérilisation Fruits, légumes, viande Réglage Temps de cuisson (en minutes, thermostat °C approximatives) En fonction de la taille des bocaux Abricots 80 30 Compote de pommes 90 40 Poires (molles) 90 30 Poires (dures) 90 50 Fraises 80 25 Myrtilles 85 30 Framboises 80 25 Cassis 90 40 Prunes jaunes 80 30 Quetsches 90 30 Pêches 80 30 Reines-claudes 80 30 Cerises (aigres ou sucrées) 80 30 Groseilles (vertes) 80 30 Choux-fleurs MAX 90 Haricots MAX 120 Pois MAX 130 Concombre 80 30 Choux MAX 120 30
Asperges MAX 100 Epinards MAX 110 Tomates (entières) 90 30 Morceaux de viande (crue) MAX 120 Morceaux de viande rôtie précuits MAX 90 Volaille pré rôtie MAX 65 Goulasch précuit MAX 60 Viande hachée (crue) MAX 120 Côtelettes précuites MAX 60 Escalopes précuites MAX 60 Gibier précuit MAX 65 Saucisses MAX 120 31
NL Automatische inmaakketel Belangrijke veiligheidsaanwijzingen ∙ Om risico’s te vermijden, Geachte klant, mogen reparaties aan dit Voordat u het apparaat in gebruik neemt, de volgende instructies goed doorlezen elektrische apparaat of en deze handleiding bewaren voor het stroomsnoer slechts toekomstige raadpleging. Dit apparaat mag alleen worden gebruikt door personen die uitgevoerd worden door bekend zijn met de gebruiksaanwijzing. onze klantenservice. Aansluiting Voor reparaties graag via Dit apparaat mag alleen worden telefoon of e-mail contact aangesloten op een volgens de gangbare regelgeving geïnstalleerd, geaard opnemen met onze stopcontact. klantenservice (zie bijlage). Zorg ervoor dat de op het typeplaatje aangegeven spanning overeenkomt met de ∙ Haal altijd de stekker netspanning. Dit product voldoet aan de op uit het stopcontact en het CE-label aangegeven richtlijnen. laat het apparaat geheel Beschrijving afkoelen voordat men het Afbeelding boven: modellen zonder tijdklok schoonmaakt. Veeg het Afbeelding onder: deksel, de ketel en het modellen met tijdklok inzetrooster schoon met 1. Netsnoer met stekker een vochtige doek. 2. Schenkkraan 3. Deksel ∙ Voor uitvoerige informatie 4. Ketel over het schoonmaken van 5. Hendel 6. Temperatuurcontrole (thermostaat) het apparaat, raadpleeg de 7. Controlelampje paragraaf Onderhoud en Modellen met tijdklok 8. Tijdklok schoonmaken. ∙ Om elektrische schokken Geen afbeelding: Inzetrooster te voorkomen, mag de 32
inmaakketel niet onder kan persoonlijk letsel stromend water schoon veroorzaken. worden gemaakt of worden ∙ Waarschuwing: de ondergedompeld. behuizing van dit apparaat ∙ Dit apparaat is bestemd wordt zeer heet tijdens het voor huishoudelijk of gebruik en blijft na afloop vergelijkbaar gebruik, zoals nog enige tijd warm. Pas - in personeelskeukens op voor het ontsnappen van winkels, kantoren of van hete stoom rond het andere bedrijfsruimtes, deksel; er is gevaar voor - in agrarische instellingen, verbranding. - door klanten in hotels, ∙ Het apparaat mag alleen motels en gelijkwaardige gebruikt worden door accommodaties, personen met verminderde - in bed-and-breakfast- lichamelijke, zintuiglijke of gasthuizen. mentale vermogens, of met ∙ Dit apparaat is niet geschikt een gebrek aan ervaring en voor het opwarmen kennis, wanneer zij worden van vloeistoffen in een begeleid of instructies commerciële setting. hebben ontvangen ∙ Het apparaat dient niet over het gebruik van dit te worden gebruikt als apparaat en de gevaren waterketel of als dispenser en veiligheidsvoorschriften voor heet water. volledig begrijpen. ∙ Waarschuwing: verkeerd ∙ Kinderen mogen dit gebruik van dit apparaat apparaat niet gebruiken. 33
∙ Het apparaat en het Gebruik bij voorkeur kookgerei van hittebestendig plastic of hout. stroomsnoer moeten uit de ∙ Om beschadiging aan dit apparaat buurt van kinderen worden te voorkomen en om gevaar voor persoonlijk letsel te verkleinen: gehouden. - nooit gebruiken zonder deksel, ∙ Kinderen mogen niet met - nooit op een heet oppervlak plaatsen (elektrisch fornuis, enz.), het apparaat spelen. - nooit verplaatsen of optillen wanneer ∙ Waarschuwing: houd kinderen uit de het heet is. buurt van het verpakkingsmateriaal. ∙ Gebruik dit apparaat niet buiten. Deze materialen zijn een potentiële bron ∙ Het apparaat dient alleen te worden van gevaar, b.v. verstikking. gebruikt op een vlakke, waterbestendige ∙ Voordat het apparaat wordt gebruikt, ondergrond; gebruik dit apparaat niet moeten zowel de hoofdeenheid onder overhangende kastjes of iets als het stroomsnoer en eventuele dergelijks. aanwezige hulpstukken eerst zorgvuldig ∙ Verwijder altijd de stekker uit het op eventuele defecten worden stopcontact: gecontroleerd. Wanneer het apparaat, - na gebruik, bijvoorbeeld, op een hard oppervlak is - wanneer het apparaat niet in gevallen, of wanneer men te hard aan werking is, het stroomsnoer heeft getrokken, mag - wanneer men het apparaat men het niet meer gebruiken: zelfs schoonmaakt. onzichtbare beschadigingen kunnen ∙ Trek de stekker niet aan het snoer uit ongewenste effecten hebben op de het stopcontact, maar aan de stekker gebruiksveiligheid van het apparaat. zelf. Raak nooit de stekker aan met ∙ Om beschadiging van het snoer te natte handen. voorkomen, mag dit niet in aanraking ∙ Wordt dit apparaat op een verkeerde komen met de hete delen van het manier gebruikt of worden de apparaat. veiligheidsregels niet nageleefd, dan ∙ Voorzichtig: om beschadiging van kan de fabrikant niet aansprakelijk de emaillelaag te voorkomen, mag worden gesteld voor eventuele schade. het apparaat niet worden opgewarmd ∙ Wij behouden ons het recht voor om wanneer het leeg is. veranderingen aan te brengen voor Minimale hoeveelheid O__ : 1,5 l technische verbetering. Maximale hoeveelheid M__ : 19 l ∙ Gebruik geen metalen voorwerpen om te roeren of het apparaat te vullen, om schade aan het apparaat te voorkomen. 34
Opwindbaar snoer met opbergruimte Modellen met een timer ∙ Onder de basis van het apparaat ∙ Voor modellen met een timer, stel bevindt zich een opbergruimte voor het de timer in op de gewenste tijd (tot snoer. maximaal 120 minuten) of stel het ∙ Zorg dat het snoer altijd geheel is apparaat in op continubedrijf (ON/ afgerold wanneer het apparaat in Continue). gebruik is. ∙ Het verwarmingselement wordt pas ∙ Berg het snoer alleen op wanneer het ingeschakeld wanneer de timer is apparaat geheel is afgekoeld. ingesteld. ∙ De bewerkingstijd dient minimaal 20 Thermische veiligheidsuitschakeling minuten te bedragen. Dit apparaat is uitgerust met een speciale ∙ Zodra de vooraf ingestelde tijd is thermische veiligheidsuitschakeling die het verstreken, wordt het apparaat beschermt tegen oververhitting. In geval automatisch uitgeschakeld. van oververhitting schakelt het apparaat automatisch uit. Zodra het voldoende is Schenkkraan: afgekoeld, schakelt het weer in. ∙ Dit apparaat heeft een handige schenkkraan voor het uitschenken van Voordat men het apparaat voor de vloeistoffen met een lage viscositeit eerste keer gebruikt (zoals glühwein); deze kraan is ook ∙ Haal het apparaat uit de verpakking en handig om de ketel na gebruik te legen. verwijder alle verpakkingsmaterialen en, ∙ Om de kraan te openen, drukt u de indien aanwezig, reclamestickers. hendel naar beneden. Om de kraan ∙ Veeg het deksel, de ketel en het open te houden, trekt u de hendel inzetrooster schoon met een vochtige helemaal naar boven. doek. ∙ Let op: laat geen soep door de kraan ∙ Het apparaat is nu klaar voor gebruik. naar buiten stromen, dan raakt de kraan verstopt. Temperatuurinstelling (thermostaat) Met behulp van de temperatuurknop kan de temperatuur in de ketel zo vaak als nodig opnieuw worden ingesteld tussen de 40 en 100 °C (MAX). 35
Sie können auch lesen