Summer jazz in the city - Programm program
←
→
Transkription von Seiteninhalten
Wenn Ihr Browser die Seite nicht korrekt rendert, bitte, lesen Sie den Inhalt der Seite unten
25. juni bis 03. september sommerfrischekunst.com summer jazz in the city summer jazz in the city summer jazz in the city Swingende Klänge inmitten der Alpen - Jazz in lauen Sommernächten. Mit der Konzertreihe summer jazz in the city beleben zahlreiche nationale und interna- tionale Jazz Acts die Abende der beliebten Sommer-Open-Air-Konzertserie in Bad Gastein. Von Juni bis September finden die Jazzkonzerte bei schö- nem Wetter unter freiem Himmel im Bad Gasteiner Merangarten statt. Neben arrivierten Stars bietet summer jazz in the city vornehmlich jungen, aufstrebenden und innovativen Musikern aus dem In- und Ausland, sowie den Rising Stars der nationalen und internationalen Jazzszene ein Podium. Die kuratorische Betreuung der Konzertreihe wird vom Sägewerk, dem bekannten Jazztempel und Konzertveranstalter im Gasteiner Tal, übernom- men. Bei schlechtem Wetter finden die Konzerte im Bad Gasteiner Grand Hotel de l’Europe statt. Swinging sounds in the midst of the Alps – jazz on those balmy summer nights. With the concert series summer jazz in the city, numerous Austrian and international jazz acts add zest to the evenings of the popular summer- time, open-air concert series in Bad Gastein. From June to September, jazz concerts take place - at nice weather - under the open skies of the Meran Garten in Bad Gastein. Aside from established stars, summer jazz in the city primarily gives a stage to young, ambitious, innovative musicians from home and abroad, as well as rising stars of the national and international jazz scene. The curatorship of the concert series is handled by the Sägewerk, the famous jazz temple and concert organizer in Gastein valley. In case of bad weather, the concerts take place at the Grand Hotel de l’Europe in Bad Gastein. Mehr Informationen: www.sommerfrischekunst.com More information: www.sommerfrischekunst.com
summer jazz in the city summer jazz in the city artists So eigenwillig wie der Bandname klingt auch die musikalische Mischung aus Jazz, Folklore, Pop und experimentellen Klängen, mit der „Dee Dolen“ von Tirol aus seit zehn Jahren die internatio- nale Jazz-Szene bereichern. Sängerin Ingrid Moser und Gitarrist Achim Kirchmair kombinieren jazziges Tirolerdeutsch mit tem- peramentvoll Südamerikanischem, nordisch anmutende Melan- cholie mit hochenergetischen Rhythmen. Mit traumwandlerischer Sicherheit bewegen sich „Dee Dolen“ zwischen allen Stilen und entziehen sich mit ihrem mitunter hypnotisch wirkenden „Dolen“- DEE DOLEN Sound elegant jeglicher Schubladisierung. Ingrid Moser - vocals Achim Kirchmair - guitar As idiosyncratic as the band’s name itself, so, too, is the musical blend of jazz, folk, pop and experimental sounds with which “Dee 25.06.2014 Dolen” from Tyrol has been enriching the international jazz scene Merangarten, Bad Gastein 20.15 Uhr | 8.15 pm for the last ten years. Vocalist Ingrid Moser and guitarist Achim Kirchmair combine jazzy Tyrolean German with temperamental Eintritt frei | Admission free South American, melancholy Nordic accents and high-energy rhythms. With somnambulistic assuredness, “Dee Dolen” move with ease between all styles and, with their occasionally hypnotic “Dolen” sound, are able to elegantly avoid being pigeonholed in any way. Mit der seltenen Kombination von Fagott und Steirischer Har- monika sind Blaubauer schon durch ihr Instrumentarium speziell. Mit Matthias Loibner und seiner Drehleier gewinnen sie zusätzlich an klanglicher Vielfalt. Im Geist von Bartoks „imaginärer Folklore“ wühlen Blaubauer in alpinen und balkanesken Traditionen, schaf- summer jazz in the city 2014 | künstler | artists fen sich ein Repertoire aus beseelten Jodlern, serbischen Dorf- liedern, Austropop-Raritäten und Eigenem, mit Ausflügen in die kollektive Improvisation. BLAUBAUER With the rare combination of bassoon and Styrian accordion, Maria Gstättner - bassoon Blaubauer are already very special even just in terms of their in- Mathias Loibner - hurdy-gurdy strumentation. With Matthias Loibner and his hurdy-gurdy, they Stefan Heckel - Styrian accordion add even greater variety of sound. In the spirit of Bartok’s “folklore 02.07.2014 imaginaire”, Blaubauer delve into Alpine and Balkan traditions, Merangarten, Bad Gastein creating for themselves a repertoire of soulful yodels, Serbian vil- 20.15 Uhr | 8.15 pm lage songs, Austropop rarities and music that is purely and sim- ply their own, with forays into collective improvisation. Eintritt frei | Admission free 04 05
„SOUL – GIFT“ heißt das neue Album von Raphael Wressnig. „Je- wels from the soul-jazz bag, takes on soul classics, funky bombs & greasy blues“ so heißt es am Album Cover. Einmal mehr vereint der Weltklasse Organist gekonnt und frisch Soul mit Blues und Funk. Mit enormem „Drive“, der profunden Erfahrung und Hin- gabe für diese Stile gibt es Streifzüge durch die „Roots-Music“: Gospel & Memphis Soul, Down-Home-Blues, Soul, R&B, Soul- Jazz, Gospel-Blues, Detroit Pop-Soul & New Orleans Funk. Geo- graphische Grenzen werden bei dieser international besetzten RALPH WRESSING Band zur Nebensächlichkeit. & THE SOUL GIFT BAND Ralph Wressing - Hammond B3 organ “SOUL – GIFT” is the name of the new album from Raphael Enrico Crivellaro - guitar Wressnig. “Jewels from the soul-jazz bag, takes on soul classics, Silvio Berger - drums funky bombs & greasy blues”, so says the album cover. Yet again, 09.07.2014 the world-class organist is able to freshly and skilfully unit Soul Merangarten, Bad Gastein with Blues and Funk. With enormous drive, profound experience 20.15 Uhr | 8.15 pm and dedication to the various styles, we are treated to excursions to our musical roots: Gospel & Memphis Soul, Down-Home Eintritt frei | Admission free Blues, Soul, R&B, Soul-Jazz, Gospel Blues, Detroit Pop-Soul & New Orleans Funk. For this band of international musicians, geo- graphic borders become purely incidental. Trio Elf gehört zu den international am meisten beachteten Jazz- formationen Deutschlands. Sie sind die einzige deutsche Band der letzten Jahre, der das amerikanische Downbeat, das renom- mierteste Jazzmagazin der Welt, eine ganze Seite widmete.Trio Elf bezieht seine musikalische Leichtigkeit aus Melodien, die ge- radezu hymnisch anmuten, flirrenden Rhythmen mit überraschen- den dynamischen Brüchen und dem gemeinsamen Atmen dreier gleichberechtigter Stimmen. Ihre inspirierten Improvisationen wur- den von der Kritik weltweit gefeiert. Markenzeichen der Band ist TRIO ELF die Erweiterung des warmen akustischen Sounds durch den kre- ativen Einsatz von Electronics und Elementen aus der Club Music. Walter Lang - piano Sven Faller - bass Gerwin Eisenhauer - drums Trio Elf is one of Germany’s most internationally acclaimed jazz for- 16.07.2014 mations. In fact, they are the only German band of recent years to Merangarten, Bad Gastein have a full-page spread dedicated to them in Downbeat, the 20.15 Uhr | 8.15 pm world’s most renowned jazz magazine. Trio Elf draws its musical lightness from melodies that have something almost hymnal about Eintritt frei | Admission free them, shimmering rhythms with surprising dynamic breaks, and the collective breathing of three equal voices. Their inspired im- provisations have been acclaimed worldwide. A trademark of the band is the expansion of warm acoustic sounds through creative use of electronics and elements of Club Music.
summer jazz in the city summer jazz in the city artists Mit „moods“ lassen Michaela Rabitsch, Sängerin und einzige Top- Jazztrompeterin Österreichs und ihr kongenialer Partner, der Gitarrist Robert Pawlik Inspirationen aus Afrika, aus Kuba, aber auch aus ihrer Wiener Heimat in ihre brillianten Songs einfließen. Sie präsentieren Jazz mit eingängigen Melodien, starken Harmonien, groovenden Rhythmen und abwechslungsreichen Improvisationen in einem aus- gewogenen vokal – instrumentalen Mix. Melancholisch–subtil, dann wieder voll energetischer Kraft, geheimnisvoll, offensiv – so „launisch“ wie das Leben nun mal ist. Mit Texten, direkt aus dem Leben gegriffen, MICHAELA RABITSCH berühren sie mit Tunes, die alle Facetten des Daseins durchspielen. & ROBERT PAWLIK 4tet Michaela Rabitsch - vocals, trumpet Robert Pawlik - guitar In “moods”, Michaela Rabitsch, vocalist and Austria’s only top female Joe Abentung - bass Dusan Novakov - drums & percussion trumpeter, and her congenial partner, guitarist Robert Pawlik, allow the inspiration to flow from Africa, from Cuba, but also from their Vien- 23.07.2014 nese home. They present jazz with catchy melodies, bold harmonies, Merangarten, Bad Gastein groovy rhythms and a wealth of improvisations in a mix that is bal- 20.15 Uhr | 8.15 pm anced between vocal and instrumental. Melancholically subtle, but Eintritt frei | Admission free then full of energy and power, mysterious, offensive – every bit as “moody” as life itself. With texts plucked straight out of real life, they touch listeners with tunes that touch on all aspects of existence. Sie fühlen sich mit der Blues-Tradition verbunden. Leidenschaftli- che Spielfreude, energetische Performance und ein ausgewoge- nes Programm bestehend aus Eigenkompositionen und Interpre- tationen von bekannten Songs und Blues-Traditionals - das sind die BLUESWUZLN. So haben Sie die Songs der BLUESWUZLN summer jazz in the city 2014 | künstler | artists noch nie gehört! Mit rhythmisch-groovigen Gitarrenriffs entführen MOOD die Zuhörer in eine stilistische Vielfalt, eine musikalische Reise von Rock bis hin zu Reggae, Funk und Soul. BLUESWUZLN “MOOD” They feel themselves inextricably tied to the Blues tradition. The Fred Hölzl - vocals, guitars, bluesharps, passionate joy of playing together, energetic performances and a kazoo, stompbox balanced program consisting of their own compositions as well Georg Gruber - guitar, vocals Benedikt Halus-Woll - bass as interpretations of well-known songs and blues classics – this Klaus Brennsteiner - drums, percussion is what BLUESWUZLN is all about. You have never heard the songs of BLUESWUZLN like this before! With rhythmically groovy 30.07.2014 guitar riffs, MOOD whisk listeners away to a world of stylistic va- Merangarten, Bad Gastein 20.15 Uhr | 8.15 pm riety, and a musical journey that extends from Rock to Reggae, Funk and Soul. Eintritt frei | Admission free 06 07
Geschichten gekonnt zu erzählen und dabei das Publikum auf abwechslungsreiche musikalische Reisen mitzunehmen ist eine der Qualitäten des Quartett des Saxophonisten Werner Zangerle. Als Mitglieder seines Quartetts unterstützen ihn Philipp Jagschitz an den Tasten, Andreas Waelti am Bass und Klemens Marktl am Schlagzeug. Zangerle schreibt für sein Quartett, stimmungsvolle Stücke die einen Rahmen abstecken, aber auch viel Raum lassen, Raum den seine Mitmusiker und er gekonnt nutzen um ihn ge- meinsam mit Musik zu füllen. Musik, die aus dem vollen schöpft. WERNER ZANGERLE 4tet Werner Zangerle - saxophones Philipp Jaggschitz - Wurlitzer Electric One of the remarkable qualities of saxophonist Werner Zangerle’s Piano quartet is the ability to tell stories skilfully and bring the audience Andreas Waelti - bass along on a musical journey of boundless variety. As members of Klemens Marktl - drums, percussion the quartet, he is supported by Philipp Jagschitz on the keyboard, 06.08.2014 Andreas Waelti on bass and Klemens Marktl, percussion. Zangerle Merangarten, Bad Gastein writes pieces for his quartet that have clearly defined parameters, 20.15 Uhr | 8.15 pm yet leave lots of room, room that he and his musicians are skilfully Eintritt frei | Admission free able to fill together. Music that draws on practically inexhaustible resources. Bei LE BANG BANG ist die minimalistische Besetzung mit Stimme und Kontrabass komplett. Stefanie Boltz breitet mit ihrer weiten Stimme eine erstaunliche Farbpalette aus. Sie beltet soulig, haucht und flüstert, improvisiert mit Text und Sounds. Ihren Ausdrucks- reichtum stellt sie dabei ganz in den Dienst der jeweiligen Song- Geschichte. Sven Faller verwandelt den Bass in ein Orchester, trommelt virtuos, streicht elegisch oder verwendet elektronische Effektgeräte. Verblüffend schnell wechselt er zwischen grooven- dem Fundament und lyrisch-melodischem Kontrapunkt. Ein hoch- LE BANG BANG musikalisches Zwiegespräch ohne stilistische Vorbehalte. Stefanie Boltz - vocals Sven Faller - bass With LE BANG BANG, the minimalist instrumentation of voice and 13.08.2014 bass is all you could ever need or wish for. Her vocal breadth al- Merangarten, Bad Gastein lows Stefanie Boltz to spread an astonishing color palette. She 20.15 Uhr | 8.15 pm belts out Soul with the best of them, she breathes and whispers, improvises with text and sounds; though she always puts her rich- Eintritt frei | Admission free ness of expression completely at the service of the story behind the song. Sven Faller transforms the bass into an orchestra, drums virtuosically, strokes elegiacally, or uses equipment to create elec- tronic effects. He switches between a groovy foundation and lyri- cally melodic counterpoint with astonishing speed; a highly musi- cal dialogue without any stylistic constraints.
summer jazz in the city summer jazz in the city artists Aus den Jazzit Tuesday Sessions heraus entstand Franz Tratt- ners Fun(k) Orchestra, wo er mitunter die Impressionen seiner Aufenthalte in New York City verarbeitet. In seinem Ensemble, das Fun & Funk - wie der Titel schon beschreibt - wunderbar verbindet, fließen auch die Einflüsse seiner Mitmusiker, die einen repräsentativen Querschnitt der Salzburger Jazzszene darstellen, ein. So wird das Fun(k) Orchestra ein mitreißendes, organisches Gefüge, das einlädt, einen lauen Sommerabend groovig-swin- gend zu verbringen. FUN(K) ORCHESTRA BY FRANZ TRATTNER It was from the Jazzit Tuesday sessions that Franz Trattner’s Fun(k) Franz Trattner - drums, composition, leader Jay Beitel - guitar, vocals, keyboards Orchestra arose, where he occasionally processes impressions Gernot Haslauer - bass from his stays in New York City. In his ensemble, which wonder- Robert Kainar - drums, percussion Lukas Kletzander - keyboards fully combines fun and funk as the title describes, also flows the Kurt Gersdorf - saxes influences of his fellow musicians, a representative cross-section Stefan Konzett - trombone of the Salzburg jazz scene. The Fun(k) Orchestra becomes a Josch Öttl - trumpet captivating, organic fabric, which invites you to spend a groovy, 15.08.2014 swinging, balmy summer evening. Merangarten, Bad Gastein 20.15 Uhr | 8.15 pm Eintritt frei | Admission free Ihr Duo-Debüt „Á Deux“ aus dem Frühjahr 2009 kombinierte „atem- beraubend herbsüße Akkordeonklänge und ein Cello, das wie ein Kontrabass marschieren kann“ zu „Eurojazz vom Besten“, wie der SPIEGEL schrieb. Auszeichnungen ließen nicht lange auf sich war- ten: Das renommierte Klassik- Magazin FONO FORUM wählte das summer jazz in the city 2014 | künstler | artists Album zur CD des Monats. Dass das kongeniale Doppel nach vier Jahren kontinuierlicher Zusammenarbeit und hunderten Konzerten immer noch auf der Erfolgsspur ist, zeigt „Silk Road“: Neugier und Mut sind die herausragenden Tugenden, die Paier und Valcic erneut ASJA VALCIC & KLAUS PAIER antreiben. Asja Valcic - cello Klaus Paier - accordion, bandoneon Their debut as a duo, “Á Deux” from spring 2009, combined “breathtaking bitter-sweet accordion sounds and a cello that can 20.08.2014 march like a double bass”, to represent “Eurojazz at its best”, as Merangarten, Bad Gastein 20.15 Uhr | 8.15 pm SPIEGEL reported. Distinctions were not long in the offing: Re- nowned classical music magazine FONO FORUM selected the CD Eintritt frei | Admission free as their “Album of the Month”. The fact that this ingenuous duo is still on the track to success, after four years of continuous collabo- ration and hundreds of concerts, is clearly shown by “Silk Road”: 08 Curiosity and courage are the outstanding virtues that continue to 09 drive both Paier and Valcic.
Im Sommer 2012 formierte sich die Jazz-Band namens „wunder- land“ und kreiert eigenständig-kreativen urbanen Sound: Wun- derland erzählt Geschichten. Erlebnisse, die überraschen und berühren. Dabei entsteht ein Zauber, der von der Bühne auf das Publikum übergeht und Phantasien erweckt. Musikalisch ist Wun- derland ein Cocktail aus Soul, Latin Jazz und Singer-Songwriter. Dieser Mix bietet große Möglichkeiten, Emotionen über Stimme und Sounds auszudrücken. Alice Gerschpacher tanzt mit ihrer Stimme im Rhythmus von jazz- & brazil-emotions. Auf charismati- WUNDERLAND sche, sinnliche und gleichzeitig unprätentiöse Art und Weise. Alice Gerschpacher - vocals David Binderberger - guitar In summer 2012, the jazz band known as “Wunderland” formed Manfred Wambacher - saxes Hans Baling - bass and created their own very individual urban sound: Wunderland Bernie Rothauer - drums, percus- shares stories and experiences that surprise and touch. The result sion, guitar is a kind of magic that spreads from the stage to the audience 27.08.2014 and awakens the imagination. Musically, Wunderland is a cocktail Merangarten, Bad Gastein of Soul, Latin Jazz and Singer-Songwriter. This mix offers great 20.15 Uhr | 8.15 pm opportunities for expressing emotions by means of voice and sounds. Alice Gerschpacher dances with her voice in the rhythm Eintritt frei | Admission free of Jazz and Brazilian emotions; in a way that is charismatic, sen- sual, yet unpretentious. Das Hauptanliegen der Smart Metal Hornets ist es, in rhythmischer, harmonischer, melodischer und formaler Hinsicht traditionelles Ma- terial aus verschiedenen musikalischen Bereichen innovativ, originell und nicht zuletzt humorvoll aufzuarbeiten und zu fusionieren, wobei sich diese Fusion in der letzten Zeit immer mehr auf die bodenstän- dige Volksmusik konzentriert. Dies geschieht einerseits durch die etwas ungewöhnliche Besetzung, andererseits durch das eigen- willige Programm-Konzept, welches zum Großteil aus Eigenkom- positionen und durchwegs aus eigenen Arrangements besteht. Die SMART METAL HORNETS musikalische Grundabsicht ist mit einem Wort allerdings leichter zu Christoph Wundrak - fagott, eufonium, beschreiben als in dieser Besetzung zu realisieren, nämlich: Groove! composition, arrangement Johannes “Joe” - bariton-, tenor-, sopransax, bassklarinette The main goal of Smart Metal Hornets is to take the rhythms, har- Klemens Pliem - tenor-, sopransax monies, melodies and forms of traditional material from different mu- 03.09.2014 sic realms, and to then to reinterpret and fuse them innovatively, Merangarten, Bad Gastein originally and, not least, with a sense of humor. Most recently, this 20.15 Uhr | 8.15 pm fusion has focused more and more on regional folk music. On the one hand, this is brought about by the unusual instrumentation, on Eintritt frei | Admission free the other by the unconventional program concept, which partially consists of their own compositions and always their own arrange- ments. The underlying musical direction is probably best described in one word, namely: Groove!
kunstresidenz akademie galerie rahmenprogramm 05. juni bis 24. oktober sommerfrischekunst.com 2014 sommer.frische.kunst. 2014 | programm | program kunstresidenz 27. juni – 27. juli akademie 30. juni –24. oktober galerie 29. juni–23. oktober rahmenprogramm 05. juni–24. oktober 10 11
sommer.frische.kunst. 2014 rahmenprogramm general program 05.06.–24.10.2014 rahmenprogramm | general program 05.06.–06.06.2014 next bad gastein talks 14.06.–09.09.2014 Klassikkonzerte | classic concerts Sa, So, Mo, Di Johann Strauss Orchester Sat, Sun, Mon, Tue Merangarten, Wiener Saal 30.06.–24.10.2014 akademie | academy 25.06.–03.09.2014 summer jazz in the city | jazz concerts 27.06.–27.07.2014 kunstresidenz | artist-in-residence 29.06.–24.10.2014 galerie | gallery 30.06.–04.07.2014 Fotografie Landschaft | photography landscape akademie Workshop: Frank Stöckel 01.07.–11.08.2014 Nostalgiekino | nostalgic cinema 21:00 Uhr | 9 pm Merangarten, Wiener Saal 12.08.–26.08.2014 20:30 Uhr | 8:30 pm 14.07.–19.07.2014 Zeichnen | drawing akademie Workshop: Lars Hinrichs 14.07.–19.07.2014 Creative Kids | creative kids akademie Workshop: Malte Urbschat 04.08.–09.08.2014 Textiles Gestalten | textile design akademie Workshop: Megumi Ito, Peter Weisz, Walter Wittek 07.08.–10.08.2014 About Bad Gastein | about Bad Gastein akademie Workshop: Telse Bus 11.09.–14.09.2014 Landschaft & Garten | landscape & garden akademie Workshop: Klaus Loenhart 11.09.–14.09.2014 „Schubert in Gastein“ | Klassisches Musikfestival „Schubert in Gastein“ | classic concerts 17.09.-17.10.2014 Nostalgiefotoausstellung | nostalgic photography exhibition Mi, Do, Fr | Wed, Thu, Fri Altes Kraftwerk am Wasserfall 14:00–17:00 Uhr | 2–5 pm 20.10.–24.10.2014 Fotografie Portrait | photography portrait akademie Workshop: Paul Ripke 20.10.–24.10.2014 Creative Kids & Teens | creative kids & teens akademie Workshop: Malte Urbschat
Veranstalter | Host Kur- und Tourismusverband Bad Gastein Kaiser-Franz-Josef-Straße 27 A-5640 Bad Gastein Österreich Tel.: +43 (0)6432 3393-560 Fax: +43 (0)6432 3393-537 www.badgastein.at www.sommerfrischekunst.com sommerfrischekunst Kontakt | Contact Doris Höhenwarter Kurdirektorin Bad Gastein Organisation & Veranstaltung sommer.frische.kunst. Tel. +43 (0)6432 3393-530 doris.hoehenwarter@gastein.com Sepp Grabmaier info@jazz-im-saegewerk.org
Sie können auch lesen