WINTER IN ST. MORITZ 2020/2021 - Amazon AWS

Die Seite wird erstellt Heinrich Schreiber
 
WEITER LESEN
WINTER IN ST. MORITZ 2020/2021 - Amazon AWS
WINTER
IN
ST. MORITZ
2020/2021
WINTER IN ST. MORITZ 2020/2021 - Amazon AWS
Allegra, Grüezi & Welcome
Liebe Gäste und Freunde,                                    Dear guests and friends,
im Namen des gesamten Teams möchten wir Sie                 On behalf of the entire team, we would like
herzlich im Grand Hotel des Bains Kempinski                 to welcome you at the Grand Hotel des Bains
St. Moritz begrüssen. Geniessen Sie zeitlosen               Kempinski St. Moritz.
europäischen Luxus am Fusse der Bergbahn                    Enjoy timeless European luxury at the foot of the
mit unvergleichlichem Zugang zu den Skipisten               St. Moritz cable car with unrivalled access to the
und Wanderwegen. Stilvoll im traditionsreichen              ski slopes and hiking trails. Set in an iconic 1864
Gebäude von 1864 erwarten Sie geschmackvolle                building, the hotel welcomes you to impeccably
Zimmer und Suiten, prämierte Restaurants und                styled rooms and suites, award-winning
unser alpiner Spa mit dem gesunden Mauritius                restaurants and our alpine spa with the healthy
Quellwasser.                                                water of the Mauritius Spring.

Auch während dieser herausfordernden Zeit bleibt            During these challenging times, our promise to let
unser Versprechen, Ihnen den herzlichen und                 you experience the warm-hearted and renowned
bewährten Kempinski-Service zu bieten, bestehen.            Kempinski service remains the same. Our top
Ihr Wohlbefinden und Ihre Sicherheit haben dabei            priority is to ensure your well-being, safety and
höchste Priorität. Deshalb haben wir den globalen           comfort. Therefore, guided by global health and
Gesundheits- und Sicherheitsempfehlungen                    safety recommendations we have implemented
folgend, unsere Servicekultur weltweit durch                the Kempinski White Glove Services in our hotels
die Kempinski White Gloves Services erweitert               worldwide to combine the highest level of service
um ein Höchstmass an Service mit strengsten                 with the strictest hygiene standards.
Hygienestandards zu verbinden.

Ich freue mich darauf, Sie persönlich                       I am looking forward, to meeting you
kennenzulernen!                                             in person!

Mit herzlichen Grüssen,                                     Yours sincerely,

                                        Konstantin Zeuke,
                                        General Manager
WINTER IN ST. MORITZ 2020/2021 - Amazon AWS
Remarkable Culinary Experiences
CÀ D’ORO                                               CÀ D’ORO
Freuen Sie sich auf eine unvergessliche kulinarische   Enjoy an unforgettable culinary journey in our one-
Reise in dem mit einem Michelin-Stern und              Michelin-star and 17 Gault Millau points accredited
17 Gault-Millau-Punkten ausgezeichneten                gourmet restaurant, Cà d’Oro. The creations of
Gourmetrestaurant Cà d’Oro. Die Kreationen von         Executive Chef Matthias Schmidberger and his
Küchenchef Matthias Schmidberger spielen gekonnt       team skilfully play with texture, consistency and
mit Textur, Konsistenz und Geschmack. Gleichzeitig     flavour while reflecting a passion for European
spiegelt es die Leidenschaft für europäische           culinary art and first-class products.
Kochkunst und erstklassige Produkte wider.

ENOTECA                                                ENOTECA
Im ehemaligen Medaillonsaal, besticht die Enoteca      In the former medallion room, the Enoteca
mit einer einzigartigen Atmosphäre und einem mit 14    impresses with a unique atmosphere and a culinary
Gault-Millau-Punkten ausgezeichneten kulinarischen     experience awarded with 14 Gault Millau points.
Erlebnis. Das Zusammenspiel aus regionalen und         The interplay of regional and
mediterran inspirierten Gerichten kombiniert mit       Mediterranean-inspired dishes, combined with a
einer Kollektion erlesener Weine versprechen einen     collection of fine wines, promises a magical evening.
zauberhaften Abend.

LES SAISONS                                            LES SAISONS
Das ausgezeichnete Frühstücksbuffet im Grand           The excellent breakfast buffet at the Grand
Restaurant Les Saisons ist der perfekte Start in den   Restaurant Les Saisons is the perfect start to the
Tag. Abends verwöhnt die internationale Karte und      day. In the evening, the international menu and
wechselnde Themenbuffets die ganze Familie.            changing themed buffets spoil the whole family.
WINTER IN ST. MORITZ 2020/2021 - Amazon AWS
Daily Moments of Luxury
KEMPINSKI LOBBY BAR                                  KEMPINSKI LOBBY BAR
Machen Sie es sich im Wohnzimmer von St. Moritz,     Make yourself comfortable in the living room of
unserer Lobby Bar, gemütlich. Entspannte Musik,      St. Moritz, our Lobby Bar. Soft music, some of the
einzigartige Cocktails sowie eine Menükarte mit      finest and unique cocktails, and a menu composed
Klassikern, Sushi und indischer Küche sorgen für     of the classics, sushi and Indian cuisine will set the
ein unvergessliches Erlebnis.                        tone for an unforgettable experience.

TRADITIONELLER NACHMITTAGSTEE                        TRADITIONAL AFTERNOON TEA
Geniessen Sie ein Gourmet-Ritual mit feinsten,       Enjoy a gourmet ritual with the finest sweet and
süssen und herzhaften Leckereien.                    savoury treats – classic and yet contemporary.

CHAMPAGNER & SUSHI                                   CHAMPAGNE & SUSHI
Frisch zubereitetes Sushi und Champagner sind        Freshly made sushi and champagne is our idea of a
unsere Zutaten für eine fabelhafte Zeit.             fabulous time.

LIVE MUSIK                                           LIVE MUSIC
Stimmungsvolle live Musik machen die Abende in       The atmospheric live music make the evenings in
der Kempinski Lobby Bar zum besonderen Erlebnis.     the Kempinski Lobby Bar an excellent experience.

APRÈS-SKI                                            APRÈS-SKI
Geniessen Sie die Winterlandschaft im Sonnenstübli   Soak up the magical winter scenery in Sonnenstübli
vor unseren Hotel Residenzen.                        in front of the hotel residences.
WINTER IN ST. MORITZ 2020/2021 - Amazon AWS
Kempinski The Spa
Entspannen Sie auf 2.800m², umgeben von den            Pamper yourself in 2.800m² surrounded with the
reinsten alpinen Spa-Elementen bringen Sie hier        purest alpine spa elements, and achieve mind-body
die Balance aus Körper und Geist in Einklang.          harmony. Glacier water, Bergell granite, mountain
Gletscherwasser, Bergeller Granit, Bergkräuter und     herbs and the Engadine woods determine the
Engadiner Hölzer bestimmen die entspannende und        uniquely elegant atmosphere of our Kempinski The
edle Atmosphäre des Kempinski The Spa.                 Spa.

Unsere sorgfältige Auswahl an feinsten                 Our careful selection of the finest natural products
Naturprodukten, die umfangreiche Saunalandschaft,      and a range of saunas, an indoor pool, Kneipp baths,
Kneippbecken, der lichtdurchflutete Innenpool,         a gym, a sun terrace and the Ladies’ Spa provide
Fitnessstudio, Sonnenterrasse und Ladies Spa bieten    you with the perfect space and treatment options for
Ihnen den idealen Raum für Beautybehandlungen,         your beauty and relaxation.
Schönheitspflege und Momente purer Entspannung.

Probieren Sie einen Schluck Geschichte mit einem       Taste a sip of history and try a glass of our mineral-
Glas unseres Mauritius Quellwassers. Genau dieses      rich Mauritius Spring water from the source. It is
mineralhaltige Quellwasser zieht seit dem 15.          precisely this unique water which has attracted
Jahrhundert Besucher aus aller Welt nach St. Moritz.   visitors from the world to St. Moritz since the 15th
Damit kehren wir zum Ursprungsgedanken des Spa         century. This brings us back to the original idea of
zurück: sanus per aquam (Gesundheit durch Wasser).     the spa: sanus per aquam (health through water).

Nehmen Sie eine Auszeit und geniessen Sie              Take time for yourself and enjoy moments of pure
Momente purer Entspannung.                             bliss.
WINTER IN ST. MORITZ 2020/2021 - Amazon AWS
Winter at a Glance
04.12.2020 - 02.04.2021 		 Corvatsch Snow Night, every Friday from 19:00
05.& 06.12.2020			         Audi FIS Ski World Cup St. Moritz
24.12.2020				Kempinski Christmas Gala
31.12.2020				             Kempinski New Year`s Eve Gala
02. & 03.01.2021			        Bobsleigh & Skeleton: Swiss championships
06.01.2021				Orthodox Christmas Gala
15. - 17.01.2021			        BMW IBSF World Cup: Bobsleigh & Skeleton
20. - 24.01.2021			        IBSF Junior World Championship: Bobsleigh & Skeleton
28. - 31.01.2021			        Engadinsnow by Dakine ton
29.01. - 06.02.2021			     St. Moritz Gourmet Festival
03. - 05.02.2021			        Cà d’Oro welcomes guest chef Stéphane Décotterd
07. & 14. & 21.02.2021		   White Turf St. Moritz
14.02.2021				             Romantic Valentine’s Day Dinner at Cà d’Oro
27.02.2021				             The I.C.E. St. Moritz
01.03.2021				Chalandamarz
14.03.2021				             53nd Engadin Ski Marathon
26. - 27.03.2021			        Freeski World Cup Corvatsch

Datenänderungen bleiben vorbehalten.
Dates may be subject to change.
WINTER IN ST. MORITZ 2020/2021 - Amazon AWS
Event Highlights
St. Moritz               Ein unvergessliches                 An unforgettable festival of taste
                         Geschmackserlebnis, kuratiert von   curated by world-renowned chefs.
Gourmet Festival         weltbekannten Köchen dieses Jahr    This year with the motto “Swiss
29.01 - 06.02.2021       unter dem Motto “Swiss Made”.       Made“. We are excited to welcome
                         Wir freuen uns auf den Besuch von   master guest chef Stéphane
                         Gastkoch Stéphane Décotterd vom     Décotterd from 2 to 6 February
                         2. Februar bis 6. Februar 2021.     2021.

White Turf               Das White Turf ist eine exklusive   White Turf, a unique, top-class
                         Veranstaltung mit spannenden        event with exciting horse racings,
07. & 14. & 21.02.2021   Pferderennen, Gourmet-Catering,     gourmet catering, live music and
                         Live Musik und inspirierenden       inspiring art exhibitions, all taking
                         Kunstausstellungen, die auf dem     place on the stunningly beautiful
                         gefrorenen See von St. Moritz       frozen lake of St Moritz.
                         stattfinden.

                                                                                                     ©Engadin St. Moritz Tourismus AG/ Fabian Gattlen
WINTER IN ST. MORITZ 2020/2021 - Amazon AWS
Weihnachtszeit
Der Duft von Weihnachten liegt in der Luft!
Unsere Lobby ist festlich geschmückt und in
der Kempinski Lobby Bar erwartet Sie jeden
Nachmittag ein live-cooking Erlebnis mit
wechselnden süssen und herzhaften Leckereien.

Festliche Stimmung kommt auf, wenn der
Tannenduft Ihre Suite oder Zimmer erfüllt.
Gerne bereiten wir eine Nordmanntanne in Ihrer
Wunschgrösse wahlweise bereits geschmückt oder
mit einer Auswahl an Christbaumschmuck vor
Ankunft in Ihrem Zimmer für Sie vor.

Festive Season
The scent of Christmas is in the air! Our lobby
is festively decorated and every afternoon the
Kempinski Lobby Bar offers a live cooking
experience with alternating sweet and savory
delicacies.

Create an unforgettable festive atmosphere in
your suite or hotel room by reserving your very
own Christmas tree. Book a Nordmann fir in your
desired size and we will set it up in your room
before arrival either already fully decorated or
with a selection of Christmas tree ornaments.
WINTER IN ST. MORITZ 2020/2021 - Amazon AWS
Heiligabend                                       Christmas Eve
JUNIOR NACHMITTAGSTEE MIT SANTA                   JUNIOR AFTERNOON TEA WITH SANTA
24. Dezember, 17:00 Uhr                           24 December, 17:00
Santa erwartet unsere Junior-Gäste bei einer      Santa is waiting for our junior guests at a
ganz besonderen Teezeremonie, verwöhnt mit        distinctive tea ceremony, ready to spoil them with
duftenden Leckereien und leiht sein Ohr für die   sweet-scented treats and a listening ear for their
geheimsten Wünsche.                               secret wishes.

WEIHNACHTSBAUM ERLEUCHTEN                         CHRISTMAS TREE LIGHTING CEREMONY
Heiligabend, 19:00 Uhr                            Christmas Eve, 19:00
Seien Sie dabei, wenn der Hoteldirektor           Come and share with your loved ones the jubilant
den Weihnachtsbaum in unserer stilvollen          Christmas tree lighting ceremony in our lobby
Lobby feierlich erleuchtet. Nun kommt             together with our general manager. Fill up your
Weihnachtsstimmung auf, denn wir erwarten         spirits with Christmas carols, have a jolly time
Santa und stossen zusammen an.                    with Santa and enjoy a welcome drink.

WEIHNACHTSGALA                                    CHRISTMAS GALA
Geniessen Sie an Heiligabend den                  Let yourself be carried away by the subtle
Weihnachtszauber in festlicher Atmosphäre. Das    flavours and festive atmosphere on Christmas Eve.
Festtags-Dinner im Restaurant Ihrer Wahl steht    Enjoy an exceptional dinner at the restaurant of
ab 20:00 Uhr bereit: Galabuffet Les Saison,       your choice from 20:00: Gala Buffet Les Saisons,
Galamenü Enoteca oder Cà d’Oro (gegen             Gala Menu Enoteca or Cà d’Oro (a surcharge
Aufpreis).                                        applies).
WINTER IN ST. MORITZ 2020/2021 - Amazon AWS
Silvester                                           New Year’s Eve
in Havanna                                          in Havana
SILVESTER GALA                                      NEW YEAR’S EVE GALA
Zum Jahreswechsel erwartet Sie ein farbenfroher     The turn of the year will take you to a colourful
kubanischer Abend. Freuen Sie sich auf ein-         Cuban night. Look forward to an extravagant
en extravaganten Gala-Abend mit legendären          gala evening with glamorous entertainment and
Showeinlagen und kulinarischen Highlights. Wir      culinary highlights. We start the evening with a
starten in den Abend mit einem Empfang ab           welcome reception from 19:00 followed by your
19:00 Uhr in der Lobby gefolgt von Ihrer Wahl       choice of a gala buffet in Les Saisons or a gala
eines Gala Buffets im Les Saisons oder eines Gala   menu for a surcharge in the restaurants Enoteca
Menüs gegen Aufpreis in den Restaurants Eno-        or Cà d’Oro. The party in our lobby bar with
teca oder Cà d’Oro. Die Party in unserer Lobby      live music makes this New Year’s Eve truly
Bar mit Live Musik, machen dieses Silvester zu      unforgettable.
einem unvergesslichen Erlebnis.

Dress Code: Abendkleid | Black Tie                  Dress Code: Evening Dress | Black Tie

NEUJAHRSBRUNCH                                      NEW YEAR’S DAY BRUNCH
Starten Sie genussvoll ins Jahr 2021 und ge-        Set the right tone for the New Year 2021 and
niessen Sie unseren Neujahrsbrunch im Grand         enjoy a fabulous brunch in our Grand Restaurant
Restaurant Les Saisons bis 14:00 Uhr.               Les Saisons until 14:00.
Orthodoxe Weihnachten                              Orthodox Christmas
Lassen Sie sich am 6. Januar verwöhnen und         Be pampered on 6 January and participate in an
nehmen Sie am orthodoxen Heiligabend, dem          exclusive gala on the Orthodox Christmas Eve.
«Sochelnik», an einer exklusiven Gala teil.        You will experience this festive day in a classy
Erleben Sie diesen Feiertag klassisch, luxuriös    but still modern and magnificent Kempinski
und dennoch auf Kempinski-Weise stilvoll           style. On the evening of the Russian Santa
modern. Das Event im Zeichen von «Ded              Claus, «Ded Moroz» (Father Frost) and his
Moroz» (Väterchen Frost) und seiner Enkelin        granddaughter «Snegurotschka» (the Snow
«Snegurotschka» (Schneemädchen) lässt die          Maiden), gourmets´ hearts will burst into song
Herzen der Gourmets höher schlagen, wenn alle      when our team enchants them with five-star
Facetten der gehobenen Küche ein unvergessliches   culinary delights. We start into the evening with
Geschmackserlebnis zaubern. Wir starten um         a welcome reception in our Lobby from 19:00,
19:00 Uhr mit einem Empfang in der Lobby und       and from 20:00 you can book a gala buffet at
ab 20:00 Uhr können Sie das Galabuffet im Grand    Grand Restaurant Les Saisons or a gala menu in
Restaurant Les Saisons oder einem Gala-Menü im     restaurant Cà d’Oro for a surcharge.
Restaurant Cà d’Oro gegen Aufpreis buchen.
Discover the Winter Wonderland
WINTERSPORT                                         WINTERSPORTS
Die schneebedeckten Berge laden zu zahlreichen      The snow-capped mountains invite you for
Wintersportvergnügen ein. Klassische Sportarten     numerous winter sports pleasures in St. Moritz.
wie Skifahren, Snowboarden, Eislaufen oder          Classic sports, such as skiing, snowboarding, ice-
Curling, sind nur einige Beispiele der unzähligen   skating or curling, are just a few examples of the
Möglichkeiten. Stürzen Sie sich mutig die           infinite possibilities. Be brave on the only natural
einzige Natureisbahn der Welt mit dem Bob           ice bob run in the world and experience the
hinunter, erobern Sie das Engadin auf den           essence of the Engadin valley on the winter hiking
Winterwanderwegen oder den Langlaufski.             trails or while cross-country skiing.

KUTSCHFAHRT IM SCHNEE                               CARRIAGE RIDE IN THE SNOW
Es gibt keinen schöneren Weg, die verschneite       There is no better way to experience the snow
Landschaft von St. Moritz zu entdecken, als         covered splendour and beauty of St. Moritz,
bei einer gemütlichen Kutschfahrt. Bestaunen        than from the comfort of a horse-drawn carriage.
Sie die fantastische Aussicht auf das winterliche   Admire the breathtaking view on the winter
Naturschauspiel und lauschen Sie dem                spectacle of the nature and listen to the horses’
Hufgeklapper der Pferde im Hintergrund.             hooves lingering in the background.

SCHLITTELBAHN BERGÜN                                TOBOGGANING IN BERGÜN
Die längste beleuchtete Schlittelbahn Europas       The longest illuminated toboggan run in Europe
liegt nicht weit entfernt: Nach kurzer Zugfahrt     is just around the corner: After a short train ride,
erreicht man den Schlittelweg von Preda nach        you reach the toboggan run that stretches from
Bergün. Die kurvenreiche Strecke entlang der        Preda to Bergün. The winding and adventurous
Albula-Bahnstrecke eignet sich perfekt für          route along the Albula railway line is suitable for
Familien und für Gäste, die auf der Suche nach      families as well as for guests who are looking for a
einem kleinen Nervenkitzel sind.                    little thrill.
KempinSKI
Der Berg ruft! Geniessen Sie 350 Pistenkilometer      The mountain is calling! Get ready for 350 km of
in den Skigebieten Corviglia/Piz Nair, Corvatsch      skiing slopes in the varied ski areas of Corviglia/
und Diavolezza/Lagalb. Unsere Skischule und           Piz Nair, Corvatsch and Diavolezza/Lagalb. Our
Sport Shop stehen Ihnen bei allen Fragen und          ski school and sport shop can assist you with any
Equipmentaustattungen zur Seite. Für alle             questions and equipment. For even more fun on
Wintersportfreunde gibt es den Hotelskipass für       the slopes you can get the Hotel Ski Pass for only
zusätzlich nur CHF 45 pro Person und Tag, wenn        CHF 45 per person per day when purchasing it for
Sie den Skipass für Ihren gesamten Aufenthalt         the entire length of your stay.
buchen.

CORVIGLIA: Direkt gegenüber des Hotels liegt          CORVIGLIA: Directly opposite of the hotel, the
die Signalbahn, die Sie direkt in das weitläufige,    Signalbahn is the cable car to take you to the
sonnige Skigebiet Corviglia bringt. Frühaufsteher     famous ski area of Corviglia. Early risers swear by
schwören auf den «White Carpet», die erste Fahrt      the «White Carpet», the first ride down the freshly
auf frisch präparierten Pisten in Weltcup-Qualität.   groomed slopes of World Cup quality.

CORVATSCH: Treten Sie auf 3.303 m auf der             CORVATSCH: Step onto the highest summit
höchstgelegenen Bergstation der Ostalpen von der      station in the Eastern Alps at an altitude of 3,303
Gondel mitten ins grandiose Panorama. Verpassen       m. It is not just the exertion that takes your breath
Sie nicht die neun Kilometer Königsabfahrt vom        away, as you swoop down the 9 km descent from
Corvatsch über den Hahnensee direkt bis zu            Corvatsch via Hahnensee straight to our hotel, but
unserem Hotel.                                        also the amazing panorama.
An icon since 1864
GESCHICHTE                                               HISTORY
Es war nicht das Bergsteigen oder Skifahren, das die     It was not the mountaineering or skiing that
ersten Touristen anzog, sondern die kohlensäurehaltige   attracted the first tourists, but the carbonated and
und eisenreiche Mauritius-Quelle, die später zum         iron-rich Mauritius Spring, which later led to spa
Kurtourismus führte, als der berühmte Arzt Paracelsus    tourism when the physician, Paracelsus, spread the
die Mineralquelle weit über die Schweizer Grenzen        mineral spring renown far beyond the Swiss borders.
hinaus bekannt machte. 1864 wurde das Grand              In 1864, Grand Hotel des Bains was built directly
Hotel des Bains direkt neben diesen höchstgelegenen      next to this highest-altitude therapeutic springs in
Heilquellen in der Schweiz gebaut. Zu dieser Zeit        Switzerland. At that time, guests only came during
kamen die Gäste nur in den Sommermonaten und             the summer months and made St. Moritz to one of
machten St. Moritz zu einem der exklusivsten             the most exclusive destinations in Europe. A well of
Reiseziele in Europa. Ein Brunnen der Quelle befindet    the spring can still be found in our spa area today.
sich auch heute noch in unserem Spa Bereich.

Von 1914 bis 1958 war das Hotel geschlossen und          From 1914 to 1958 the hotel was closed and only in
nur in den Jahren 1928 und 1948 kurzfristig für die      the years 1928 and 1948 shortly re-opened for the
Olympischen Winterspiele geöffnet.                       Olympic Winter Games.

2002 eröffnete Kempinski nach umfassenden                In 2002, after renovation, the present-day hotel was
Renovierungen das heutige Hotel. Die Verwendung          opened by Kempinski. The use of old engravings
alter Pläne und Fotografien trug dazu bei, das           and photographs helped to restore the building’s
Innere und Äußere des Gebäudes orginalgetreu zu          interior and exterior responsibly. Remarkably,
restaurieren. Ein besonderes Augenmerk verdienen         beautiful murals can still be admired today in the
die prächtigen Wand- und Deckenelemente in der           library, in the Cà d’Oro and in the Enoteca, which
Bibliothek, im Cà d’Oro und in der Enoteca, die eine     creates a unique atmosphere simply because of its
einzigartige Atmosphäre schaffen.                        magnificent wall and ceiling elements.
See You in Summer
11 June to 26 September 2021

SOMMER IN ST. MORITZ                                       SUMMER IN ST. MORITZ
Es gibt einen Satz, der wird hier oft gehört:              There is a famous saying: “St. Moritz is beautiful in
„St. Moritz im Winter ist schön, aber im Sommer            winter but in summer it’s much more beautiful.” See
um ein Vielfaches schöner.” Erleben Sie, wie sich          how the winter white turns into an amazing blaze
das Weiss des Winters zu einem bezaubernden                of colour. The lush Alpine settings and crystal-clear
Farbspektakel wandelt. Das atemberaubende                  lakes, combined with world-renowned events, an
Bergpanorama und kristallklare Seen kombiniert             elegant lifestyle and unlimited sports possibilities,
mit elegantem Lifestyle, Weltklasse-Events und             make St. Moritz in summer an ideal escape for
unbegrenzten Sportmöglichkeiten, machen St. Moritz         guests who want to swap hot and humid summer
im Sommer zu einem idealen Zufluchtsort für Gäste,         temperatures for breathtaking vistas with a light
die heisse und schwüle Sommertemperaturen gegen            breeze from the famous Maloja wind.
einen fesselnden Ausblick mit einer leichten Brise des
berühmten Maloja Windes, tauschen möchten.
                                                           And, of course, St. Moritz shines as always, now
Und natürlich schillert St. Moritz wie immer. Jetzt sind   the sunny terraces of the mountains’ huts and
es die Sonnen-Terrassen der Hütten und Restaurants         restaurants invite you to stay. The exclusive shops
die Sie einladen, die Boutiquen mit den neuesten           offer the newest collections, the mountain passes
Kollektionen, der kurvenreiche Fahrspass auf den           promise pure driving pleasure, and amongst many
Passstrassen und natürlich neben vielen Highlights, wie    other highlights – for example, the Festival da Jazz at
etwa dem Festival da Jazz im legendären Dracula Club,      the legendary Dracula Club – you have the choice
unzählige Möglichkeiten, sich nach Lust und Laune          of countless sporting activities, such as golf, sailing,
in der Natur sportlich zu betätigen: ob Golf, Segeln,      surfing or mountain biking, to discover the Engadin
Surfen, Klettern oder Moutainbiken – entdecken Sie         in a different manner.
das Engadin einmal auf ganz andere Art und Weise.
GRAND HOTEL DES BAINS KEMPINSKI
Via Mezdi 27
7500 St. Moritz, Switzerland

T +41 81 838 3838
info.stmoritz@kempinski.com
kempinski.com/stmoritz

GPS DMS: 46°28'57.36''N, 9°50'1.68''E
GPS DD: 46.4826, 9.8338

KEMPINSKI.COM
Sie können auch lesen