WINTER IN ST. MORITZ 2020/2021 - Amazon AWS
←
→
Transkription von Seiteninhalten
Wenn Ihr Browser die Seite nicht korrekt rendert, bitte, lesen Sie den Inhalt der Seite unten
Allegra, Grüezi & Welcome Liebe Gäste und Freunde, Dear guests and friends, im Namen des gesamten Teams möchten wir Sie On behalf of the entire team, we would like herzlich im Grand Hotel des Bains Kempinski to welcome you at the Grand Hotel des Bains St. Moritz begrüssen. Geniessen Sie zeitlosen Kempinski St. Moritz. europäischen Luxus am Fusse der Bergbahn Enjoy timeless European luxury at the foot of the mit unvergleichlichem Zugang zu den Skipisten St. Moritz cable car with unrivalled access to the und Wanderwegen. Stilvoll im traditionsreichen ski slopes and hiking trails. Set in an iconic 1864 Gebäude von 1864 erwarten Sie geschmackvolle building, the hotel welcomes you to impeccably Zimmer und Suiten, prämierte Restaurants und styled rooms and suites, award-winning unser alpiner Spa mit dem gesunden Mauritius restaurants and our alpine spa with the healthy Quellwasser. water of the Mauritius Spring. Auch während dieser herausfordernden Zeit bleibt During these challenging times, our promise to let unser Versprechen, Ihnen den herzlichen und you experience the warm-hearted and renowned bewährten Kempinski-Service zu bieten, bestehen. Kempinski service remains the same. Our top Ihr Wohlbefinden und Ihre Sicherheit haben dabei priority is to ensure your well-being, safety and höchste Priorität. Deshalb haben wir den globalen comfort. Therefore, guided by global health and Gesundheits- und Sicherheitsempfehlungen safety recommendations we have implemented folgend, unsere Servicekultur weltweit durch the Kempinski White Glove Services in our hotels die Kempinski White Gloves Services erweitert worldwide to combine the highest level of service um ein Höchstmass an Service mit strengsten with the strictest hygiene standards. Hygienestandards zu verbinden. Ich freue mich darauf, Sie persönlich I am looking forward, to meeting you kennenzulernen! in person! Mit herzlichen Grüssen, Yours sincerely, Konstantin Zeuke, General Manager
Remarkable Culinary Experiences CÀ D’ORO CÀ D’ORO Freuen Sie sich auf eine unvergessliche kulinarische Enjoy an unforgettable culinary journey in our one- Reise in dem mit einem Michelin-Stern und Michelin-star and 17 Gault Millau points accredited 17 Gault-Millau-Punkten ausgezeichneten gourmet restaurant, Cà d’Oro. The creations of Gourmetrestaurant Cà d’Oro. Die Kreationen von Executive Chef Matthias Schmidberger and his Küchenchef Matthias Schmidberger spielen gekonnt team skilfully play with texture, consistency and mit Textur, Konsistenz und Geschmack. Gleichzeitig flavour while reflecting a passion for European spiegelt es die Leidenschaft für europäische culinary art and first-class products. Kochkunst und erstklassige Produkte wider. ENOTECA ENOTECA Im ehemaligen Medaillonsaal, besticht die Enoteca In the former medallion room, the Enoteca mit einer einzigartigen Atmosphäre und einem mit 14 impresses with a unique atmosphere and a culinary Gault-Millau-Punkten ausgezeichneten kulinarischen experience awarded with 14 Gault Millau points. Erlebnis. Das Zusammenspiel aus regionalen und The interplay of regional and mediterran inspirierten Gerichten kombiniert mit Mediterranean-inspired dishes, combined with a einer Kollektion erlesener Weine versprechen einen collection of fine wines, promises a magical evening. zauberhaften Abend. LES SAISONS LES SAISONS Das ausgezeichnete Frühstücksbuffet im Grand The excellent breakfast buffet at the Grand Restaurant Les Saisons ist der perfekte Start in den Restaurant Les Saisons is the perfect start to the Tag. Abends verwöhnt die internationale Karte und day. In the evening, the international menu and wechselnde Themenbuffets die ganze Familie. changing themed buffets spoil the whole family.
Daily Moments of Luxury KEMPINSKI LOBBY BAR KEMPINSKI LOBBY BAR Machen Sie es sich im Wohnzimmer von St. Moritz, Make yourself comfortable in the living room of unserer Lobby Bar, gemütlich. Entspannte Musik, St. Moritz, our Lobby Bar. Soft music, some of the einzigartige Cocktails sowie eine Menükarte mit finest and unique cocktails, and a menu composed Klassikern, Sushi und indischer Küche sorgen für of the classics, sushi and Indian cuisine will set the ein unvergessliches Erlebnis. tone for an unforgettable experience. TRADITIONELLER NACHMITTAGSTEE TRADITIONAL AFTERNOON TEA Geniessen Sie ein Gourmet-Ritual mit feinsten, Enjoy a gourmet ritual with the finest sweet and süssen und herzhaften Leckereien. savoury treats – classic and yet contemporary. CHAMPAGNER & SUSHI CHAMPAGNE & SUSHI Frisch zubereitetes Sushi und Champagner sind Freshly made sushi and champagne is our idea of a unsere Zutaten für eine fabelhafte Zeit. fabulous time. LIVE MUSIK LIVE MUSIC Stimmungsvolle live Musik machen die Abende in The atmospheric live music make the evenings in der Kempinski Lobby Bar zum besonderen Erlebnis. the Kempinski Lobby Bar an excellent experience. APRÈS-SKI APRÈS-SKI Geniessen Sie die Winterlandschaft im Sonnenstübli Soak up the magical winter scenery in Sonnenstübli vor unseren Hotel Residenzen. in front of the hotel residences.
Kempinski The Spa Entspannen Sie auf 2.800m², umgeben von den Pamper yourself in 2.800m² surrounded with the reinsten alpinen Spa-Elementen bringen Sie hier purest alpine spa elements, and achieve mind-body die Balance aus Körper und Geist in Einklang. harmony. Glacier water, Bergell granite, mountain Gletscherwasser, Bergeller Granit, Bergkräuter und herbs and the Engadine woods determine the Engadiner Hölzer bestimmen die entspannende und uniquely elegant atmosphere of our Kempinski The edle Atmosphäre des Kempinski The Spa. Spa. Unsere sorgfältige Auswahl an feinsten Our careful selection of the finest natural products Naturprodukten, die umfangreiche Saunalandschaft, and a range of saunas, an indoor pool, Kneipp baths, Kneippbecken, der lichtdurchflutete Innenpool, a gym, a sun terrace and the Ladies’ Spa provide Fitnessstudio, Sonnenterrasse und Ladies Spa bieten you with the perfect space and treatment options for Ihnen den idealen Raum für Beautybehandlungen, your beauty and relaxation. Schönheitspflege und Momente purer Entspannung. Probieren Sie einen Schluck Geschichte mit einem Taste a sip of history and try a glass of our mineral- Glas unseres Mauritius Quellwassers. Genau dieses rich Mauritius Spring water from the source. It is mineralhaltige Quellwasser zieht seit dem 15. precisely this unique water which has attracted Jahrhundert Besucher aus aller Welt nach St. Moritz. visitors from the world to St. Moritz since the 15th Damit kehren wir zum Ursprungsgedanken des Spa century. This brings us back to the original idea of zurück: sanus per aquam (Gesundheit durch Wasser). the spa: sanus per aquam (health through water). Nehmen Sie eine Auszeit und geniessen Sie Take time for yourself and enjoy moments of pure Momente purer Entspannung. bliss.
Winter at a Glance 04.12.2020 - 02.04.2021 Corvatsch Snow Night, every Friday from 19:00 05.& 06.12.2020 Audi FIS Ski World Cup St. Moritz 24.12.2020 Kempinski Christmas Gala 31.12.2020 Kempinski New Year`s Eve Gala 02. & 03.01.2021 Bobsleigh & Skeleton: Swiss championships 06.01.2021 Orthodox Christmas Gala 15. - 17.01.2021 BMW IBSF World Cup: Bobsleigh & Skeleton 20. - 24.01.2021 IBSF Junior World Championship: Bobsleigh & Skeleton 28. - 31.01.2021 Engadinsnow by Dakine ton 29.01. - 06.02.2021 St. Moritz Gourmet Festival 03. - 05.02.2021 Cà d’Oro welcomes guest chef Stéphane Décotterd 07. & 14. & 21.02.2021 White Turf St. Moritz 14.02.2021 Romantic Valentine’s Day Dinner at Cà d’Oro 27.02.2021 The I.C.E. St. Moritz 01.03.2021 Chalandamarz 14.03.2021 53nd Engadin Ski Marathon 26. - 27.03.2021 Freeski World Cup Corvatsch Datenänderungen bleiben vorbehalten. Dates may be subject to change.
Event Highlights St. Moritz Ein unvergessliches An unforgettable festival of taste Geschmackserlebnis, kuratiert von curated by world-renowned chefs. Gourmet Festival weltbekannten Köchen dieses Jahr This year with the motto “Swiss 29.01 - 06.02.2021 unter dem Motto “Swiss Made”. Made“. We are excited to welcome Wir freuen uns auf den Besuch von master guest chef Stéphane Gastkoch Stéphane Décotterd vom Décotterd from 2 to 6 February 2. Februar bis 6. Februar 2021. 2021. White Turf Das White Turf ist eine exklusive White Turf, a unique, top-class Veranstaltung mit spannenden event with exciting horse racings, 07. & 14. & 21.02.2021 Pferderennen, Gourmet-Catering, gourmet catering, live music and Live Musik und inspirierenden inspiring art exhibitions, all taking Kunstausstellungen, die auf dem place on the stunningly beautiful gefrorenen See von St. Moritz frozen lake of St Moritz. stattfinden. ©Engadin St. Moritz Tourismus AG/ Fabian Gattlen
Weihnachtszeit Der Duft von Weihnachten liegt in der Luft! Unsere Lobby ist festlich geschmückt und in der Kempinski Lobby Bar erwartet Sie jeden Nachmittag ein live-cooking Erlebnis mit wechselnden süssen und herzhaften Leckereien. Festliche Stimmung kommt auf, wenn der Tannenduft Ihre Suite oder Zimmer erfüllt. Gerne bereiten wir eine Nordmanntanne in Ihrer Wunschgrösse wahlweise bereits geschmückt oder mit einer Auswahl an Christbaumschmuck vor Ankunft in Ihrem Zimmer für Sie vor. Festive Season The scent of Christmas is in the air! Our lobby is festively decorated and every afternoon the Kempinski Lobby Bar offers a live cooking experience with alternating sweet and savory delicacies. Create an unforgettable festive atmosphere in your suite or hotel room by reserving your very own Christmas tree. Book a Nordmann fir in your desired size and we will set it up in your room before arrival either already fully decorated or with a selection of Christmas tree ornaments.
Heiligabend Christmas Eve JUNIOR NACHMITTAGSTEE MIT SANTA JUNIOR AFTERNOON TEA WITH SANTA 24. Dezember, 17:00 Uhr 24 December, 17:00 Santa erwartet unsere Junior-Gäste bei einer Santa is waiting for our junior guests at a ganz besonderen Teezeremonie, verwöhnt mit distinctive tea ceremony, ready to spoil them with duftenden Leckereien und leiht sein Ohr für die sweet-scented treats and a listening ear for their geheimsten Wünsche. secret wishes. WEIHNACHTSBAUM ERLEUCHTEN CHRISTMAS TREE LIGHTING CEREMONY Heiligabend, 19:00 Uhr Christmas Eve, 19:00 Seien Sie dabei, wenn der Hoteldirektor Come and share with your loved ones the jubilant den Weihnachtsbaum in unserer stilvollen Christmas tree lighting ceremony in our lobby Lobby feierlich erleuchtet. Nun kommt together with our general manager. Fill up your Weihnachtsstimmung auf, denn wir erwarten spirits with Christmas carols, have a jolly time Santa und stossen zusammen an. with Santa and enjoy a welcome drink. WEIHNACHTSGALA CHRISTMAS GALA Geniessen Sie an Heiligabend den Let yourself be carried away by the subtle Weihnachtszauber in festlicher Atmosphäre. Das flavours and festive atmosphere on Christmas Eve. Festtags-Dinner im Restaurant Ihrer Wahl steht Enjoy an exceptional dinner at the restaurant of ab 20:00 Uhr bereit: Galabuffet Les Saison, your choice from 20:00: Gala Buffet Les Saisons, Galamenü Enoteca oder Cà d’Oro (gegen Gala Menu Enoteca or Cà d’Oro (a surcharge Aufpreis). applies).
Silvester New Year’s Eve in Havanna in Havana SILVESTER GALA NEW YEAR’S EVE GALA Zum Jahreswechsel erwartet Sie ein farbenfroher The turn of the year will take you to a colourful kubanischer Abend. Freuen Sie sich auf ein- Cuban night. Look forward to an extravagant en extravaganten Gala-Abend mit legendären gala evening with glamorous entertainment and Showeinlagen und kulinarischen Highlights. Wir culinary highlights. We start the evening with a starten in den Abend mit einem Empfang ab welcome reception from 19:00 followed by your 19:00 Uhr in der Lobby gefolgt von Ihrer Wahl choice of a gala buffet in Les Saisons or a gala eines Gala Buffets im Les Saisons oder eines Gala menu for a surcharge in the restaurants Enoteca Menüs gegen Aufpreis in den Restaurants Eno- or Cà d’Oro. The party in our lobby bar with teca oder Cà d’Oro. Die Party in unserer Lobby live music makes this New Year’s Eve truly Bar mit Live Musik, machen dieses Silvester zu unforgettable. einem unvergesslichen Erlebnis. Dress Code: Abendkleid | Black Tie Dress Code: Evening Dress | Black Tie NEUJAHRSBRUNCH NEW YEAR’S DAY BRUNCH Starten Sie genussvoll ins Jahr 2021 und ge- Set the right tone for the New Year 2021 and niessen Sie unseren Neujahrsbrunch im Grand enjoy a fabulous brunch in our Grand Restaurant Restaurant Les Saisons bis 14:00 Uhr. Les Saisons until 14:00.
Orthodoxe Weihnachten Orthodox Christmas Lassen Sie sich am 6. Januar verwöhnen und Be pampered on 6 January and participate in an nehmen Sie am orthodoxen Heiligabend, dem exclusive gala on the Orthodox Christmas Eve. «Sochelnik», an einer exklusiven Gala teil. You will experience this festive day in a classy Erleben Sie diesen Feiertag klassisch, luxuriös but still modern and magnificent Kempinski und dennoch auf Kempinski-Weise stilvoll style. On the evening of the Russian Santa modern. Das Event im Zeichen von «Ded Claus, «Ded Moroz» (Father Frost) and his Moroz» (Väterchen Frost) und seiner Enkelin granddaughter «Snegurotschka» (the Snow «Snegurotschka» (Schneemädchen) lässt die Maiden), gourmets´ hearts will burst into song Herzen der Gourmets höher schlagen, wenn alle when our team enchants them with five-star Facetten der gehobenen Küche ein unvergessliches culinary delights. We start into the evening with Geschmackserlebnis zaubern. Wir starten um a welcome reception in our Lobby from 19:00, 19:00 Uhr mit einem Empfang in der Lobby und and from 20:00 you can book a gala buffet at ab 20:00 Uhr können Sie das Galabuffet im Grand Grand Restaurant Les Saisons or a gala menu in Restaurant Les Saisons oder einem Gala-Menü im restaurant Cà d’Oro for a surcharge. Restaurant Cà d’Oro gegen Aufpreis buchen.
Discover the Winter Wonderland WINTERSPORT WINTERSPORTS Die schneebedeckten Berge laden zu zahlreichen The snow-capped mountains invite you for Wintersportvergnügen ein. Klassische Sportarten numerous winter sports pleasures in St. Moritz. wie Skifahren, Snowboarden, Eislaufen oder Classic sports, such as skiing, snowboarding, ice- Curling, sind nur einige Beispiele der unzähligen skating or curling, are just a few examples of the Möglichkeiten. Stürzen Sie sich mutig die infinite possibilities. Be brave on the only natural einzige Natureisbahn der Welt mit dem Bob ice bob run in the world and experience the hinunter, erobern Sie das Engadin auf den essence of the Engadin valley on the winter hiking Winterwanderwegen oder den Langlaufski. trails or while cross-country skiing. KUTSCHFAHRT IM SCHNEE CARRIAGE RIDE IN THE SNOW Es gibt keinen schöneren Weg, die verschneite There is no better way to experience the snow Landschaft von St. Moritz zu entdecken, als covered splendour and beauty of St. Moritz, bei einer gemütlichen Kutschfahrt. Bestaunen than from the comfort of a horse-drawn carriage. Sie die fantastische Aussicht auf das winterliche Admire the breathtaking view on the winter Naturschauspiel und lauschen Sie dem spectacle of the nature and listen to the horses’ Hufgeklapper der Pferde im Hintergrund. hooves lingering in the background. SCHLITTELBAHN BERGÜN TOBOGGANING IN BERGÜN Die längste beleuchtete Schlittelbahn Europas The longest illuminated toboggan run in Europe liegt nicht weit entfernt: Nach kurzer Zugfahrt is just around the corner: After a short train ride, erreicht man den Schlittelweg von Preda nach you reach the toboggan run that stretches from Bergün. Die kurvenreiche Strecke entlang der Preda to Bergün. The winding and adventurous Albula-Bahnstrecke eignet sich perfekt für route along the Albula railway line is suitable for Familien und für Gäste, die auf der Suche nach families as well as for guests who are looking for a einem kleinen Nervenkitzel sind. little thrill.
KempinSKI Der Berg ruft! Geniessen Sie 350 Pistenkilometer The mountain is calling! Get ready for 350 km of in den Skigebieten Corviglia/Piz Nair, Corvatsch skiing slopes in the varied ski areas of Corviglia/ und Diavolezza/Lagalb. Unsere Skischule und Piz Nair, Corvatsch and Diavolezza/Lagalb. Our Sport Shop stehen Ihnen bei allen Fragen und ski school and sport shop can assist you with any Equipmentaustattungen zur Seite. Für alle questions and equipment. For even more fun on Wintersportfreunde gibt es den Hotelskipass für the slopes you can get the Hotel Ski Pass for only zusätzlich nur CHF 45 pro Person und Tag, wenn CHF 45 per person per day when purchasing it for Sie den Skipass für Ihren gesamten Aufenthalt the entire length of your stay. buchen. CORVIGLIA: Direkt gegenüber des Hotels liegt CORVIGLIA: Directly opposite of the hotel, the die Signalbahn, die Sie direkt in das weitläufige, Signalbahn is the cable car to take you to the sonnige Skigebiet Corviglia bringt. Frühaufsteher famous ski area of Corviglia. Early risers swear by schwören auf den «White Carpet», die erste Fahrt the «White Carpet», the first ride down the freshly auf frisch präparierten Pisten in Weltcup-Qualität. groomed slopes of World Cup quality. CORVATSCH: Treten Sie auf 3.303 m auf der CORVATSCH: Step onto the highest summit höchstgelegenen Bergstation der Ostalpen von der station in the Eastern Alps at an altitude of 3,303 Gondel mitten ins grandiose Panorama. Verpassen m. It is not just the exertion that takes your breath Sie nicht die neun Kilometer Königsabfahrt vom away, as you swoop down the 9 km descent from Corvatsch über den Hahnensee direkt bis zu Corvatsch via Hahnensee straight to our hotel, but unserem Hotel. also the amazing panorama.
An icon since 1864 GESCHICHTE HISTORY Es war nicht das Bergsteigen oder Skifahren, das die It was not the mountaineering or skiing that ersten Touristen anzog, sondern die kohlensäurehaltige attracted the first tourists, but the carbonated and und eisenreiche Mauritius-Quelle, die später zum iron-rich Mauritius Spring, which later led to spa Kurtourismus führte, als der berühmte Arzt Paracelsus tourism when the physician, Paracelsus, spread the die Mineralquelle weit über die Schweizer Grenzen mineral spring renown far beyond the Swiss borders. hinaus bekannt machte. 1864 wurde das Grand In 1864, Grand Hotel des Bains was built directly Hotel des Bains direkt neben diesen höchstgelegenen next to this highest-altitude therapeutic springs in Heilquellen in der Schweiz gebaut. Zu dieser Zeit Switzerland. At that time, guests only came during kamen die Gäste nur in den Sommermonaten und the summer months and made St. Moritz to one of machten St. Moritz zu einem der exklusivsten the most exclusive destinations in Europe. A well of Reiseziele in Europa. Ein Brunnen der Quelle befindet the spring can still be found in our spa area today. sich auch heute noch in unserem Spa Bereich. Von 1914 bis 1958 war das Hotel geschlossen und From 1914 to 1958 the hotel was closed and only in nur in den Jahren 1928 und 1948 kurzfristig für die the years 1928 and 1948 shortly re-opened for the Olympischen Winterspiele geöffnet. Olympic Winter Games. 2002 eröffnete Kempinski nach umfassenden In 2002, after renovation, the present-day hotel was Renovierungen das heutige Hotel. Die Verwendung opened by Kempinski. The use of old engravings alter Pläne und Fotografien trug dazu bei, das and photographs helped to restore the building’s Innere und Äußere des Gebäudes orginalgetreu zu interior and exterior responsibly. Remarkably, restaurieren. Ein besonderes Augenmerk verdienen beautiful murals can still be admired today in the die prächtigen Wand- und Deckenelemente in der library, in the Cà d’Oro and in the Enoteca, which Bibliothek, im Cà d’Oro und in der Enoteca, die eine creates a unique atmosphere simply because of its einzigartige Atmosphäre schaffen. magnificent wall and ceiling elements.
See You in Summer 11 June to 26 September 2021 SOMMER IN ST. MORITZ SUMMER IN ST. MORITZ Es gibt einen Satz, der wird hier oft gehört: There is a famous saying: “St. Moritz is beautiful in „St. Moritz im Winter ist schön, aber im Sommer winter but in summer it’s much more beautiful.” See um ein Vielfaches schöner.” Erleben Sie, wie sich how the winter white turns into an amazing blaze das Weiss des Winters zu einem bezaubernden of colour. The lush Alpine settings and crystal-clear Farbspektakel wandelt. Das atemberaubende lakes, combined with world-renowned events, an Bergpanorama und kristallklare Seen kombiniert elegant lifestyle and unlimited sports possibilities, mit elegantem Lifestyle, Weltklasse-Events und make St. Moritz in summer an ideal escape for unbegrenzten Sportmöglichkeiten, machen St. Moritz guests who want to swap hot and humid summer im Sommer zu einem idealen Zufluchtsort für Gäste, temperatures for breathtaking vistas with a light die heisse und schwüle Sommertemperaturen gegen breeze from the famous Maloja wind. einen fesselnden Ausblick mit einer leichten Brise des berühmten Maloja Windes, tauschen möchten. And, of course, St. Moritz shines as always, now Und natürlich schillert St. Moritz wie immer. Jetzt sind the sunny terraces of the mountains’ huts and es die Sonnen-Terrassen der Hütten und Restaurants restaurants invite you to stay. The exclusive shops die Sie einladen, die Boutiquen mit den neuesten offer the newest collections, the mountain passes Kollektionen, der kurvenreiche Fahrspass auf den promise pure driving pleasure, and amongst many Passstrassen und natürlich neben vielen Highlights, wie other highlights – for example, the Festival da Jazz at etwa dem Festival da Jazz im legendären Dracula Club, the legendary Dracula Club – you have the choice unzählige Möglichkeiten, sich nach Lust und Laune of countless sporting activities, such as golf, sailing, in der Natur sportlich zu betätigen: ob Golf, Segeln, surfing or mountain biking, to discover the Engadin Surfen, Klettern oder Moutainbiken – entdecken Sie in a different manner. das Engadin einmal auf ganz andere Art und Weise.
GRAND HOTEL DES BAINS KEMPINSKI Via Mezdi 27 7500 St. Moritz, Switzerland T +41 81 838 3838 info.stmoritz@kempinski.com kempinski.com/stmoritz GPS DMS: 46°28'57.36''N, 9°50'1.68''E GPS DD: 46.4826, 9.8338 KEMPINSKI.COM
Sie können auch lesen