WINTER IN ST. MORITZ 2021/2022 - Amazon AWS

Die Seite wird erstellt Nikolas Naumann
 
WEITER LESEN
WINTER IN ST. MORITZ 2021/2022 - Amazon AWS
WINTER
IN
ST. MORITZ
2021/2022
WINTER IN ST. MORITZ 2021/2022 - Amazon AWS
WINTER IN ST. MORITZ 2021/2022 - Amazon AWS
Allegra, Grüezi & Welcome
Liebe Gäste und Freunde,                                    Dear guests and friends,
im Namen des gesamten Teams möchten wir Sie                 On behalf of the entire team, we would like
herzlich im Grand Hotel des Bains Kempinski                 to welcome you at the Grand Hotel des Bains
St. Moritz begrüssen. Geniessen Sie zeitlosen               Kempinski St. Moritz.
europäischen Luxus am Fusse der Bergbahn                    Enjoy timeless European luxury at the foot of the
mit unvergleichlichem Zugang zu den Skipisten               St. Moritz cable car with unrivalled access to the
und Wanderwegen. Stilvoll im traditionsreichen              ski slopes and hiking trails. Set in an iconic 1864
Gebäude von 1864 erwarten Sie geschmackvolle                building, the hotel welcomes you to impeccably
Zimmer und Suiten, prämierte Restaurants und                styled rooms and suites, award-winning
unser alpiner Spa mit dem gesunden Mauritius                restaurants and our alpine spa with the healthy
Quellwasser.                                                water of the Mauritius Spring.

Auch während dieser herausfordernden Zeit bleibt            During these challenging times, our promise to let
unser Versprechen, Ihnen den herzlichen und                 you experience the warm-hearted and renowned
bewährten Kempinski-Service zu bieten, bestehen.            Kempinski service remains the same. Our top
Ihr Wohlbefinden und Ihre Sicherheit haben dabei            priority is to ensure your well-being, safety and
höchste Priorität. Deshalb haben wir den globalen           comfort. Therefore, guided by global health and
Gesundheits- und Sicherheitsempfehlungen                    safety recommendations we have implemented
folgend, unsere Servicekultur weltweit durch                the Kempinski White Glove Services in our hotels
die Kempinski White Gloves Services erweitert               worldwide to combine the highest level of service
um ein Höchstmass an Service mit strengsten                 with the strictest hygiene standards.
Hygienestandards zu verbinden.

Ich freue mich darauf, Sie persönlich                       I am looking forward, to meeting you
kennenzulernen!                                             in person!

Mit herzlichen Grüssen,                                     Yours sincerely,

                                        Konstantin Zeuke,
                                        General Manager
WINTER IN ST. MORITZ 2021/2022 - Amazon AWS
Winter at a Glance
11.& 12.12.2021			       Audi FIS Ski World Cup St. Moritz
11. - 21.12.2021			      Winteruniversiade 2021
17. - 21.12.2021			      World Para Alpine Skiing World Cup St. Moritz
24.12.2021				Kempinski Christmas Gala
31.12.2021				           Kempinski New Year`s Eve Gala
06.01.2022				Orthodox Christmas Gala
28. - 30.01.2022			      Snow Polo World Cup St. Moritz
28.01. - 05.02.2022			   St. Moritz Gourmet Festival
06. & 13. & 20.02.2022		 White Turf St. Moritz
14.02.2022				           Romantic Valentine’s Day Dinner at Cà d’Oro
26.02.2022				           The I.C.E. St. Moritz
01.03.2022				Chalandamarz
13.03.2022				Engadin Ski Marathon
25. - 27.03.2022			      Freeski & Snowboard World Cup Corvatsch
01. - 03.04.2022			      SunIce Festival

Datenänderungen bleiben vorbehalten.
Dates may be subject to change.
Winter Wonderland
WINTERSPORT                                         WINTERSPORTS
Die schneebedeckten Berge laden zu zahlreichen      The snow-capped mountains invite you for
Wintersportvergnügen ein. Klassische Sportarten     numerous winter sports pleasures in St. Moritz.
wie Skifahren, Snowboarden, Eislaufen oder          Classic sports, such as skiing, snowboarding, ice-
Curling sind nur einige Beispiele der unzähligen    skating or curling, are just a few examples of the
Möglichkeiten. Stürzen Sie sich mutig die           infinite possibilities. Be brave on the only natural
einzige Natureisbahn der Welt mit dem Bob           ice bob run in the world and experience the
hinunter, erobern Sie das Engadin auf den           essence of the Engadin valley on the winter hiking
Winterwanderwegen oder den Langlaufski.             trails or while cross-country skiing.

KUTSCHFAHRT IM SCHNEE                               CARRIAGE RIDE IN THE SNOW
Es gibt keinen schöneren Weg, die verschneite       There is no better way to experience the snow
Landschaft von St. Moritz zu entdecken, als         covered splendour and beauty of St. Moritz,
bei einer gemütlichen Kutschfahrt. Geniessen        than from the comfort of a horse-drawn carriage.
Sie die fantastische Aussicht auf das winterliche   Admire the breathtaking view of the winter
Naturschauspiel und lauschen Sie dem                spectacle of the nature and listen to the horses’
Hufgeklapper der Pferde im Hintergrund.             hooves lingering in the background.

SCHLITTELBAHN BERGÜN                                TOBOGGANING IN BERGÜN
Die längste beleuchtete Schlittelbahn Europas       The longest illuminated toboggan run in Europe
liegt nicht weit entfernt: Nach kurzer Zugfahrt     is just around the corner: After a short train ride,
erreicht man den Schlittelweg von Preda nach        you reach the toboggan run that stretches from
Bergün. Die kurvenreiche Strecke entlang der        Preda to Bergün. The winding and adventurous
Albula-Bahnstrecke eignet sich perfekt für          route along the Albula railway line is suitable for
Familien und für Gäste, die auf der Suche nach      families as well as for guests who are looking for a
einem kleinen Nervenkitzel sind.                    little thrill.
KempinSKI
Der Berg ruft! Geniessen Sie 350 Pistenkilometer      The mountain is calling! Get ready for 350 km of
in den Skigebieten Corviglia, Corvatsch und           skiing slopes in the varied ski areas of Corviglia,
Diavolezza/Lagalb. Unsere Skischule und               Corvatsch and Diavolezza/Lagalb. Our ski school
Sport Shop stehen Ihnen bei allen Fragen und          and sport shop can assist you with any questions
Equipmentaustattungen zur Seite. Für alle             and equipment. For even more fun on
Wintersportfreunde gibt es den Hotelskipass für       the slopes you can get the Hotel Ski Pass for only
zusätzlich nur CHF 45 pro Person und Tag, wenn        CHF 45 per person per day when purchasing it for
Sie den Skipass für Ihren gesamten Aufenthalt         the entire length of your stay.
buchen.

CORVIGLIA: Direkt gegenüber des Hotels liegt          CORVIGLIA: Directly opposite of the hotel, the
die Signalbahn, die Sie direkt in das weitläufige,    Signalbahn is the cable car that takes you to the
sonnige Skigebiet Corviglia bringt. Frühaufsteher     famous ski area of Corviglia. Early risers swear by
schwören auf den «White Carpet», die erste Fahrt      the «White Carpet», the first ride down the freshly
auf frisch präparierten Pisten in Weltcup-Qualität.   groomed slopes of World Cup quality.

CORVATSCH: Treten Sie auf 3.303 m auf der             CORVATSCH: Step onto the highest summit
höchstgelegenen Bergstation der Ostalpen mitten       station in the Eastern Alps at an altitude of
ins grandiose Panorama. Verpassen Sie nicht die       3,303 m. It is not just the exertion that takes your
neun Kilometer Abfahrt vom Corvatsch über den         breath away, but also the amazing panorama. Do
Hahnensee direkt bis zu unserem Hotel.                not miss the nine km descent from Corvatsch via
                                                      Hahnensee straight to our hotel.
Restaurants
CÀ D’ORO                                               CÀ D’ORO
Freuen Sie sich auf eine unvergessliche kulinarische   Enjoy an unforgettable culinary journey in our
Reise in dem neu mit zwei Michelin-Sternen             gourmet restaurants Cà d’Oro, newly awarded with
und 17 Gault-Millau-Punkten ausgezeichneten            two-Michelin-stars and accredited with 17 Gault
Gourmetrestaurant Cà d’Oro. Die Kreationen von         Millau points. The creations of Executive Chef
Küchenchef Matthias Schmidberger und Reto              Matthias Schmidberger and Chef Reto Brändli
Brändli spielen gekonnt mit Textur, Konsistenz         skilfully play with texture, consistency and flavour
und Geschmack. Gleichzeitig spiegelt es die            while reflecting a passion for European culinary art
Leidenschaft für europäische Kochkunst und             and first-class products.
erstklassige Produkte wider.

DA ADRIANO                                             DA ADRIANO
Benannt nach dem Gastgeber Adriano Feraco              The restaurant has been renamed after the host
höchstpersönlich besticht Da Adriano durch             Adriano Feraco himself, Da Adriano impresses
einzigartigen Atmosphäre. Begleiten Sie uns auf eine   with an unique atmosphere. Follow us on a journey
Reise in den Süden und lassen Sie sich durch das       to the South and let yourself be carried away by
Zusammenspiel feinster, mediterraner Aromen und        the interplay of the finest Mediterranean flavours
Live-Entertainment verzaubern und durch Qualität       combined with live entertainment.
und Aufmerksamkeit zum Detail überzeugen.

LES SAISONS                                            LES SAISONS
Das ausgezeichnete Frühstücksbuffet im Grand           The excellent breakfast buffet at the Grand
Restaurant Les Saisons ist der perfekte Start in den   Restaurant Les Saisons is the perfect start to the
Tag. Abends verwöhnt die internationale Karte und      day. In the evening, the international menu and
wechselnde Themenbuffets die ganze Familie.            changing themed buffets spoil the whole family.
Cocktails & Cüpli
KEMPINSKI LOBBY BAR                                  KEMPINSKI LOBBY BAR
Machen Sie es sich im Wohnzimmer von St. Moritz,     Make yourself comfortable in the living room of
unserer Lobby Bar, gemütlich. Entspannte Musik,      St. Moritz, our Lobby Bar. Soft music, some of the
einzigartige Cocktails sowie eine Menükarte mit      finest and unique cocktails, and a menu composed
einem Mix aus Klassikern und internationaler         of the classics mixed with international cuisine
Küche sorgen für ein unvergessliches Erlebnis.       will set the tone for an unforgettable experience.
Geniessen Sie eine beeindruckende Auswahl an         Enjoy an impressive selection of rare spirits and
seltenen Spirituosen und der Champagner – oder       the champagne – or the “Cüpli”, as a glass of
„Cüpli“, wie ein Glas Champagner in der Schweiz      champagne is called in Switzerland – is always iced.
genannt wird – ist immer eisgekühlt.
                                                     TRADITIONAL AFTERNOON TEA
TRADITIONELLER NACHMITTAGSTEE                        Enjoy a gourmet ritual with the finest sweet and
Geniessen Sie ein Gourmet-Ritual mit feinsten,       savoury treats – classic and yet contemporary.
süssen und herzhaften Leckereien.
                                                     LIVE MUSIC
LIVE MUSIK                                           The atmospheric live music make the evenings in
Stimmungsvolle live Musik machen die Abende in       the Kempinski Lobby Bar an excellent experience.
der Kempinski Lobby Bar zum besonderen Erlebnis.
                                                     APRÈS-SKI
APRÈS-SKI                                            Soak up the magical winter scenery in Sonnenstübli
Geniessen Sie die Winterlandschaft im Sonnenstübli   in front of the hotel residences.
vor unseren Hotel Residenzen.
Kempinski Spa & Wellness
Entspannen Sie auf 2.800m², umgeben von den            Pamper yourself in 2.800m² surrounded by the
reinsten alpinen Spa-Elementen. Bringen Sie hier       purest alpine spa elements and achieve mind-body
die Balance aus Körper und Geist in Einklang.          harmony. Glacier water, Bergell granite, mountain
Gletscherwasser, Bergeller Granit, Bergkräuter und     herbs and the Engadine woods determine the
Engadiner Hölzer bestimmen die entspannende und        uniquely elegant atmosphere of our spa.
edle Atmosphäre des Wellnessbereichs.
                                                       Our outstanding selection of the finest natural
Unsere sorgfältige Auswahl an feinsten                 products and a range of saunas, an indoor pool,
Naturprodukten, eine umfangreiche Saunalandschaft,     Kneipp baths, Cryotheraphy, a Rubin Collagen
Kneippbecken, Innenpool, Cryotheraphy,                 Booster Solarium, a gym, a sun terrace and the
Rubin Collagen Booster Solarium, Fitnessstudio,        Ladies’ Spa provide you with the perfect space and
Sonnenterrasse und Ladies Spa bieten Ihnen idealen     treatment options for your beauty and relaxation.
Raum für Schönheitspflege und Entspannung.
                                                       Taste a sip of history and try a glass of our mineral-
Probieren Sie einen Schluck Geschichte mit einem       rich Mauritius Spring water directly from the
Glas unseres Mauritius Quellwassers. Genau dieses      source. It is precisely this unique water which has
mineralhaltige Quellwasser zieht seit dem 15.          attracted visitors from the world to St. Moritz since
Jahrhundert Besucher aus aller Welt nach St. Moritz.   the 15th century. This brings us back to the original
Damit kehren wir zum Ursprungsgedanken des Spa         idea of the spa: sanus per aquam (health through
zurück: sanus per aquam (Gesundheit durch Wasser).     water).

Nehmen Sie eine Auszeit und geniessen Sie              Take time for yourself and enjoy moments of pure
Momente purer Entspannung.                             bliss.
An icon since 1864
GESCHICHTE                                               HISTORY
Es war nicht das Bergsteigen oder Skifahren, das die     It was not the mountaineering or skiing that
ersten Touristen anzog, sondern die kohlensäurehaltige   attracted the first tourists, but the carbonated
und eisenreiche Mauritius-Quelle. Als der berühmte       and iron-rich Mauritius Spring. The physician,
Arzt Paracelsus die Mineralquelle weit über die          Paracelsus, spread the word about the mineral
Schweizer Grenzen hinaus bekannt machte, legte           spring far beyond the Swiss borders, which set the
er den Grundstein für den Kurtourismus. 1864             foundation of the spa tourism. In 1864, Grand Hotel
wurde das Grand Hotel des Bains direkt neben             des Bains was built directly next to this highest-
dieser höchstgelegenen Heilquelle der Schweiz            altitude therapeutic spring in Switzerland. At that
gebaut. Zu dieser Zeit kamen die Gäste nur in den        time, guests only came during the summer months
Sommermonaten und machten St. Moritz zu einem            and made St. Moritz one of the most exclusive
der exklusivsten Reiseziele in Europa. Ein Brunnen der   destinations in Europe. A well of the spring can still
Quelle befindet sich auch heute noch in unserem Spa      be found in our spa area today.
Bereich.

Von 1914 bis 1958 war das Hotel geschlossen und          From 1914 to 1958 the hotel was closed and only in
nur in den Jahren 1928 und 1948 kurzfristig für die      the years 1928 and 1948 re-opened shortly for the
Olympischen Winterspiele geöffnet.                       Olympic Winter Games.

2002 eröffnete Kempinski nach umfassenden                In 2002, after renovation, the present-day hotel was
Renovierungen das heutige Hotel. Die Verwendung          opened by Kempinski. The use of old engravings
alter Pläne und Fotografien trug dazu bei, das           and photographs helped to restore the building’s
Innere und Äußere des Gebäudes orginalgetreu zu          interior and exterior responsibly. Remarkably,
restaurieren. Ein besonderes Augenmerk verdienen         beautiful murals can still be admired today in the
die prächtigen Wand- und Deckenelemente in der           library, in the Cà d’Oro as well as in Da Adriano,
Bibliothek, im Cà d’Oro und Da Adriano, die eine         which creates a unique atmosphere simply because
einzigartige Atmosphäre schaffen.                        of its magnificent wall and ceiling elements.
Weihnachtszeit
Der Duft von Weihnachten liegt in der Luft!
Unsere Lobby ist festlich geschmückt und in
der Kempinski Lobby Bar erwartet Sie jeden
Nachmittag ein live-cooking Erlebnis mit
wechselnden süssen und herzhaften Leckereien.

Festliche Stimmung kommt auf, wenn der
Tannenduft Ihre Suite oder Zimmer erfüllt.
Gerne bereiten wir eine Nordmanntanne in Ihrer
Wunschgrösse wahlweise bereits geschmückt oder
mit einer Auswahl an Christbaumschmuck vor
Ankunft in Ihrem Zimmer für Sie vor.

Festive Season
The scent of Christmas is in the air! Our lobby
is festively decorated and every afternoon the
Kempinski Lobby Bar offers a live cooking
experience with alternating sweet and savory
delicacies.

Create an unforgettable festive atmosphere in
your suite or hotel room by reserving your very
own Christmas tree. Book a Nordmann fir in your
desired size and we will set it up in your room
before arrival either already fully decorated or
with a selection of Christmas tree ornaments.
Heiligabend                                        Christmas Eve
JUNIOR NACHMITTAGSTEE MIT SANTA                    JUNIOR AFTERNOON TEA WITH SANTA
24. Dezember, 17:00 Uhr                            24 December, 17:00
Der Weihnachstmann erwartet unsere Junior-         Santa is waiting for our junior guests at a
Gäste bei einer ganz besonderen Teezeremonie,      distinctive tea ceremony, ready to spoil them with
verwöhnt mit duftenden Leckereien und leiht sein   sweet-scented treats and a listening ear for their
Ohr für die geheimsten Wünsche.                    secret wishes.

WEIHNACHTSBAUM ERLEUCHTEN                          CHRISTMAS TREE LIGHTING CEREMONY
Heiligabend, 19:00 Uhr                             Christmas Eve, 19:00
Seien Sie dabei, wenn der Hoteldirektor            Come and share with your loved ones the jubilant
den Weihnachtsbaum in unserer stilvollen           Christmas tree lighting ceremony in our lobby
Lobby feierlich erleuchtet. Nun kommt              together with our general manager. Fill up your
Weihnachtsstimmung auf, denn wir erwarten den      spirits with Christmas carols, have a jolly time
Weihnachtsmann und stossen zusammen an.            with Santa and enjoy a welcome drink.

WEIHNACHTSGALA                                     CHRISTMAS GALA
Geniessen Sie an Heiligabend den                   Let yourself be carried away by the subtle
Weihnachtszauber in festlicher Atmosphäre. Das     flavours and festive atmosphere on Christmas
Festtags-Dinner im Restaurant Ihrer Wahl steht     Eve. Enjoy an exceptional dinner at the restaurant
ab 20:00 Uhr bereit: Galabuffet Les Saison,        of your choice from 20:00: Gala Buffet at Les
Galamenü Da Adriano oder Cà d’Oro (gegen           Saisons, Gala Menu at Da Adriano or at Cà
Aufpreis).                                         d’Oro (a surcharge applies).
Silvester                                          New Year’s Eve
SILVESTER GALA                                     NEW YEAR’S EVE GALA
Zum Jahreswechsel erwartet Sie ein farbenfroher    The turn of the year will take you to a colourful
Abend. Freuen Sie sich auf einen extravagant-      night. Look forward to an extravagant gala
en Gala-Abend mit legendären Showeinlagen          evening with glamorous entertainment and
und kulinarischen Highlights. Wir starten in den   culinary highlights. We start the evening with
Abend mit einem Empfang ab 19:00 Uhr in der        a welcome reception from 19:00 followed by
Lobby gefolgt von einem Abendessen. Zur Wahl       your choice of a gala buffet in Les Saisons or a
steht ein Gala Buffets im Les Saisons oder ein     gala menu for a surcharge in the restaurants Da
Gala Menü gegen Aufpreis in den Restaurants        Adriano or Cà d’Oro. The party in our lobby bar
Da Adriano oder Cà d’Oro. Die Party in unserer     with live music makes this New Year’s Eve truly
Lobby Bar mit Live Musik, machen dieses Sil-       unforgettable.
vester zu einem unvergesslichen Erlebnis.

Dress Code: Abendkleid | Black Tie                 Dress Code: Evening Dress | Black Tie

NEUJAHRSBRUNCH                                     NEW YEAR’S DAY BRUNCH
Starten Sie genussvoll ins Jahr 2022 und ge-       Set the right tone for the New Year 2022 and
niessen Sie unseren Neujahrsbrunch im Grand        enjoy a fabulous brunch in our Grand Restaurant
Restaurant Les Saisons bis 14:00 Uhr.              Les Saisons until 14:00.
Orthodoxe Weihnachten                              Orthodox Christmas
Lassen Sie sich am 6. Januar verwöhnen und         Be pampered on 6 January and participate in
nehmen Sie am orthodoxen Heiligabend, dem          an exclusive gala on the Orthodox Christmas
«Sochelnik», an einer exklusiven Gala teil.        Eve. You will experience this festive day in
Erleben Sie diesen Feiertag klassisch, luxuriös    a classy but still modern and magnificent
und dennoch auf Kempinski-Weise stilvoll           Kempinski style. On the evening of the Russian
modern. Das Event im Zeichen von «Ded              Santa Claus, «Ded Moroz» (Father Frost) and
Moroz» (Väterchen Frost) und seiner Enkelin        his granddaughter «Snegurochka» (the Snow
«Snegurotschka» (Schneemädchen) lässt die          Maiden), gourmets´ hearts will burst into song
Herzen der Gourmets höher schlagen, wenn alle      when our team enchants them with five-star
Facetten der gehobenen Küche ein unvergessliches   culinary delights. We start into the evening with
Geschmackserlebnis zaubern. Wir starten um         a welcome reception in our Lobby from 19:00,
19:00 Uhr mit einem Empfang in der Lobby und       and from 20:00 you can book a gala buffet at
ab 20:00 Uhr können Sie das Galabuffet im Grand    Grand Restaurant Les Saisons or a gala menu in
Restaurant Les Saisons oder einem Gala-Menü im     restaurant Cà d’Oro for a surcharge.
Restaurant Cà d’Oro gegen Aufpreis buchen.
See You in Summer
10 June to 25 September 2022

SOMMER IN ST. MORITZ                                       SUMMER IN ST. MORITZ
Es gibt einen Satz, der wird hier oft gehört:              There is a famous saying: “St. Moritz is beautiful in
„St. Moritz im Winter ist schön, aber im Sommer            winter but in summer it’s much more beautiful.” See
um ein Vielfaches schöner.” Erleben Sie, wie sich          how the winter white turns into an amazing blaze
das Weiss des Winters zu einem bezaubernden                of colour. The lush Alpine settings and crystal-clear
Farbspektakel wandelt. Das atemberaubende                  lakes, combined with world-renowned events, an
Bergpanorama und kristallklare Seen kombiniert             elegant lifestyle and unlimited sports possibilities
mit elegantem Lifestyle, Weltklasse-Events und             make St. Moritz an ideal escape for guests who
unbegrenzten Sportmöglichkeiten, machen St. Moritz         want to swap hot and humid summer temperatures
im Sommer zu einem idealen Zufluchtsort für Gäste,         for breathtaking vistas with a light breeze from the
die heisse und schwüle Sommertemperaturen gegen            famous Maloja wind.
einen fesselnden Ausblick mit einer leichten Brise des
berühmten Malojawindes tauschen möchten.
                                                           And, of course, St. Moritz shines as always. Now
Und natürlich schillert St. Moritz wie immer. Jetzt sind   the sunny terraces of the mountains’ huts and
es die Sonnen-Terrassen der Hütten und Restaurants         restaurants invite you to stay. The exclusive shops
die Sie einladen, die Boutiquen mit den neuesten           offer the newest collections, the mountain passes
Kollektionen, der kurvenreiche Fahrspass auf den           promise pure driving pleasure and amongst many
Passstrassen und natürlich neben vielen Highlights, wie    other highlights – for example, the Festival da Jazz –
etwa dem Festival da Jazz, unzählige Möglichkeiten,        you have the choice of countless sporting activities,
sich nach Lust und Laune in der Natur sportlich zu         such as golf, sailing, surfing or mountain biking, to
betätigen: ob Golf, Segeln, Surfen, Klettern oder          discover the Engadin in a different manner.
Moutainbiken – entdecken Sie das Engadin einmal auf
ganz andere Art und Weise.
GRAND HOTEL DES BAINS KEMPINSKI
Via Mezdi 27
7500 St. Moritz, Switzerland

T +41 81 838 3838
info.stmoritz@kempinski.com
kempinski.com/stmoritz

GPS DMS: 46°28'57.36''N, 9°50'1.68''E
GPS DD: 46.4826, 9.8338

KEMPINSKI.COM
Sie können auch lesen