WINTER IN ST. MORITZ 2021/2022 - Amazon AWS
←
→
Transkription von Seiteninhalten
Wenn Ihr Browser die Seite nicht korrekt rendert, bitte, lesen Sie den Inhalt der Seite unten
Allegra, Grüezi & Welcome Liebe Gäste und Freunde, Dear guests and friends, im Namen des gesamten Teams möchten wir Sie On behalf of the entire team, we would like herzlich im Grand Hotel des Bains Kempinski to welcome you at the Grand Hotel des Bains St. Moritz begrüssen. Geniessen Sie zeitlosen Kempinski St. Moritz. europäischen Luxus am Fusse der Bergbahn Enjoy timeless European luxury at the foot of the mit unvergleichlichem Zugang zu den Skipisten St. Moritz cable car with unrivalled access to the und Wanderwegen. Stilvoll im traditionsreichen ski slopes and hiking trails. Set in an iconic 1864 Gebäude von 1864 erwarten Sie geschmackvolle building, the hotel welcomes you to impeccably Zimmer und Suiten, prämierte Restaurants und styled rooms and suites, award-winning unser alpiner Spa mit dem gesunden Mauritius restaurants and our alpine spa with the healthy Quellwasser. water of the Mauritius Spring. Auch während dieser herausfordernden Zeit bleibt During these challenging times, our promise to let unser Versprechen, Ihnen den herzlichen und you experience the warm-hearted and renowned bewährten Kempinski-Service zu bieten, bestehen. Kempinski service remains the same. Our top Ihr Wohlbefinden und Ihre Sicherheit haben dabei priority is to ensure your well-being, safety and höchste Priorität. Deshalb haben wir den globalen comfort. Therefore, guided by global health and Gesundheits- und Sicherheitsempfehlungen safety recommendations we have implemented folgend, unsere Servicekultur weltweit durch the Kempinski White Glove Services in our hotels die Kempinski White Gloves Services erweitert worldwide to combine the highest level of service um ein Höchstmass an Service mit strengsten with the strictest hygiene standards. Hygienestandards zu verbinden. Ich freue mich darauf, Sie persönlich I am looking forward, to meeting you kennenzulernen! in person! Mit herzlichen Grüssen, Yours sincerely, Konstantin Zeuke, General Manager
Winter at a Glance 11.& 12.12.2021 Audi FIS Ski World Cup St. Moritz 11. - 21.12.2021 Winteruniversiade 2021 17. - 21.12.2021 World Para Alpine Skiing World Cup St. Moritz 24.12.2021 Kempinski Christmas Gala 31.12.2021 Kempinski New Year`s Eve Gala 06.01.2022 Orthodox Christmas Gala 28. - 30.01.2022 Snow Polo World Cup St. Moritz 28.01. - 05.02.2022 St. Moritz Gourmet Festival 06. & 13. & 20.02.2022 White Turf St. Moritz 14.02.2022 Romantic Valentine’s Day Dinner at Cà d’Oro 26.02.2022 The I.C.E. St. Moritz 01.03.2022 Chalandamarz 13.03.2022 Engadin Ski Marathon 25. - 27.03.2022 Freeski & Snowboard World Cup Corvatsch 01. - 03.04.2022 SunIce Festival Datenänderungen bleiben vorbehalten. Dates may be subject to change.
Winter Wonderland WINTERSPORT WINTERSPORTS Die schneebedeckten Berge laden zu zahlreichen The snow-capped mountains invite you for Wintersportvergnügen ein. Klassische Sportarten numerous winter sports pleasures in St. Moritz. wie Skifahren, Snowboarden, Eislaufen oder Classic sports, such as skiing, snowboarding, ice- Curling sind nur einige Beispiele der unzähligen skating or curling, are just a few examples of the Möglichkeiten. Stürzen Sie sich mutig die infinite possibilities. Be brave on the only natural einzige Natureisbahn der Welt mit dem Bob ice bob run in the world and experience the hinunter, erobern Sie das Engadin auf den essence of the Engadin valley on the winter hiking Winterwanderwegen oder den Langlaufski. trails or while cross-country skiing. KUTSCHFAHRT IM SCHNEE CARRIAGE RIDE IN THE SNOW Es gibt keinen schöneren Weg, die verschneite There is no better way to experience the snow Landschaft von St. Moritz zu entdecken, als covered splendour and beauty of St. Moritz, bei einer gemütlichen Kutschfahrt. Geniessen than from the comfort of a horse-drawn carriage. Sie die fantastische Aussicht auf das winterliche Admire the breathtaking view of the winter Naturschauspiel und lauschen Sie dem spectacle of the nature and listen to the horses’ Hufgeklapper der Pferde im Hintergrund. hooves lingering in the background. SCHLITTELBAHN BERGÜN TOBOGGANING IN BERGÜN Die längste beleuchtete Schlittelbahn Europas The longest illuminated toboggan run in Europe liegt nicht weit entfernt: Nach kurzer Zugfahrt is just around the corner: After a short train ride, erreicht man den Schlittelweg von Preda nach you reach the toboggan run that stretches from Bergün. Die kurvenreiche Strecke entlang der Preda to Bergün. The winding and adventurous Albula-Bahnstrecke eignet sich perfekt für route along the Albula railway line is suitable for Familien und für Gäste, die auf der Suche nach families as well as for guests who are looking for a einem kleinen Nervenkitzel sind. little thrill.
KempinSKI Der Berg ruft! Geniessen Sie 350 Pistenkilometer The mountain is calling! Get ready for 350 km of in den Skigebieten Corviglia, Corvatsch und skiing slopes in the varied ski areas of Corviglia, Diavolezza/Lagalb. Unsere Skischule und Corvatsch and Diavolezza/Lagalb. Our ski school Sport Shop stehen Ihnen bei allen Fragen und and sport shop can assist you with any questions Equipmentaustattungen zur Seite. Für alle and equipment. For even more fun on Wintersportfreunde gibt es den Hotelskipass für the slopes you can get the Hotel Ski Pass for only zusätzlich nur CHF 45 pro Person und Tag, wenn CHF 45 per person per day when purchasing it for Sie den Skipass für Ihren gesamten Aufenthalt the entire length of your stay. buchen. CORVIGLIA: Direkt gegenüber des Hotels liegt CORVIGLIA: Directly opposite of the hotel, the die Signalbahn, die Sie direkt in das weitläufige, Signalbahn is the cable car that takes you to the sonnige Skigebiet Corviglia bringt. Frühaufsteher famous ski area of Corviglia. Early risers swear by schwören auf den «White Carpet», die erste Fahrt the «White Carpet», the first ride down the freshly auf frisch präparierten Pisten in Weltcup-Qualität. groomed slopes of World Cup quality. CORVATSCH: Treten Sie auf 3.303 m auf der CORVATSCH: Step onto the highest summit höchstgelegenen Bergstation der Ostalpen mitten station in the Eastern Alps at an altitude of ins grandiose Panorama. Verpassen Sie nicht die 3,303 m. It is not just the exertion that takes your neun Kilometer Abfahrt vom Corvatsch über den breath away, but also the amazing panorama. Do Hahnensee direkt bis zu unserem Hotel. not miss the nine km descent from Corvatsch via Hahnensee straight to our hotel.
Restaurants CÀ D’ORO CÀ D’ORO Freuen Sie sich auf eine unvergessliche kulinarische Enjoy an unforgettable culinary journey in our Reise in dem neu mit zwei Michelin-Sternen gourmet restaurants Cà d’Oro, newly awarded with und 17 Gault-Millau-Punkten ausgezeichneten two-Michelin-stars and accredited with 17 Gault Gourmetrestaurant Cà d’Oro. Die Kreationen von Millau points. The creations of Executive Chef Küchenchef Matthias Schmidberger und Reto Matthias Schmidberger and Chef Reto Brändli Brändli spielen gekonnt mit Textur, Konsistenz skilfully play with texture, consistency and flavour und Geschmack. Gleichzeitig spiegelt es die while reflecting a passion for European culinary art Leidenschaft für europäische Kochkunst und and first-class products. erstklassige Produkte wider. DA ADRIANO DA ADRIANO Benannt nach dem Gastgeber Adriano Feraco The restaurant has been renamed after the host höchstpersönlich besticht Da Adriano durch Adriano Feraco himself, Da Adriano impresses einzigartigen Atmosphäre. Begleiten Sie uns auf eine with an unique atmosphere. Follow us on a journey Reise in den Süden und lassen Sie sich durch das to the South and let yourself be carried away by Zusammenspiel feinster, mediterraner Aromen und the interplay of the finest Mediterranean flavours Live-Entertainment verzaubern und durch Qualität combined with live entertainment. und Aufmerksamkeit zum Detail überzeugen. LES SAISONS LES SAISONS Das ausgezeichnete Frühstücksbuffet im Grand The excellent breakfast buffet at the Grand Restaurant Les Saisons ist der perfekte Start in den Restaurant Les Saisons is the perfect start to the Tag. Abends verwöhnt die internationale Karte und day. In the evening, the international menu and wechselnde Themenbuffets die ganze Familie. changing themed buffets spoil the whole family.
Cocktails & Cüpli KEMPINSKI LOBBY BAR KEMPINSKI LOBBY BAR Machen Sie es sich im Wohnzimmer von St. Moritz, Make yourself comfortable in the living room of unserer Lobby Bar, gemütlich. Entspannte Musik, St. Moritz, our Lobby Bar. Soft music, some of the einzigartige Cocktails sowie eine Menükarte mit finest and unique cocktails, and a menu composed einem Mix aus Klassikern und internationaler of the classics mixed with international cuisine Küche sorgen für ein unvergessliches Erlebnis. will set the tone for an unforgettable experience. Geniessen Sie eine beeindruckende Auswahl an Enjoy an impressive selection of rare spirits and seltenen Spirituosen und der Champagner – oder the champagne – or the “Cüpli”, as a glass of „Cüpli“, wie ein Glas Champagner in der Schweiz champagne is called in Switzerland – is always iced. genannt wird – ist immer eisgekühlt. TRADITIONAL AFTERNOON TEA TRADITIONELLER NACHMITTAGSTEE Enjoy a gourmet ritual with the finest sweet and Geniessen Sie ein Gourmet-Ritual mit feinsten, savoury treats – classic and yet contemporary. süssen und herzhaften Leckereien. LIVE MUSIC LIVE MUSIK The atmospheric live music make the evenings in Stimmungsvolle live Musik machen die Abende in the Kempinski Lobby Bar an excellent experience. der Kempinski Lobby Bar zum besonderen Erlebnis. APRÈS-SKI APRÈS-SKI Soak up the magical winter scenery in Sonnenstübli Geniessen Sie die Winterlandschaft im Sonnenstübli in front of the hotel residences. vor unseren Hotel Residenzen.
Kempinski Spa & Wellness Entspannen Sie auf 2.800m², umgeben von den Pamper yourself in 2.800m² surrounded by the reinsten alpinen Spa-Elementen. Bringen Sie hier purest alpine spa elements and achieve mind-body die Balance aus Körper und Geist in Einklang. harmony. Glacier water, Bergell granite, mountain Gletscherwasser, Bergeller Granit, Bergkräuter und herbs and the Engadine woods determine the Engadiner Hölzer bestimmen die entspannende und uniquely elegant atmosphere of our spa. edle Atmosphäre des Wellnessbereichs. Our outstanding selection of the finest natural Unsere sorgfältige Auswahl an feinsten products and a range of saunas, an indoor pool, Naturprodukten, eine umfangreiche Saunalandschaft, Kneipp baths, Cryotheraphy, a Rubin Collagen Kneippbecken, Innenpool, Cryotheraphy, Booster Solarium, a gym, a sun terrace and the Rubin Collagen Booster Solarium, Fitnessstudio, Ladies’ Spa provide you with the perfect space and Sonnenterrasse und Ladies Spa bieten Ihnen idealen treatment options for your beauty and relaxation. Raum für Schönheitspflege und Entspannung. Taste a sip of history and try a glass of our mineral- Probieren Sie einen Schluck Geschichte mit einem rich Mauritius Spring water directly from the Glas unseres Mauritius Quellwassers. Genau dieses source. It is precisely this unique water which has mineralhaltige Quellwasser zieht seit dem 15. attracted visitors from the world to St. Moritz since Jahrhundert Besucher aus aller Welt nach St. Moritz. the 15th century. This brings us back to the original Damit kehren wir zum Ursprungsgedanken des Spa idea of the spa: sanus per aquam (health through zurück: sanus per aquam (Gesundheit durch Wasser). water). Nehmen Sie eine Auszeit und geniessen Sie Take time for yourself and enjoy moments of pure Momente purer Entspannung. bliss.
An icon since 1864 GESCHICHTE HISTORY Es war nicht das Bergsteigen oder Skifahren, das die It was not the mountaineering or skiing that ersten Touristen anzog, sondern die kohlensäurehaltige attracted the first tourists, but the carbonated und eisenreiche Mauritius-Quelle. Als der berühmte and iron-rich Mauritius Spring. The physician, Arzt Paracelsus die Mineralquelle weit über die Paracelsus, spread the word about the mineral Schweizer Grenzen hinaus bekannt machte, legte spring far beyond the Swiss borders, which set the er den Grundstein für den Kurtourismus. 1864 foundation of the spa tourism. In 1864, Grand Hotel wurde das Grand Hotel des Bains direkt neben des Bains was built directly next to this highest- dieser höchstgelegenen Heilquelle der Schweiz altitude therapeutic spring in Switzerland. At that gebaut. Zu dieser Zeit kamen die Gäste nur in den time, guests only came during the summer months Sommermonaten und machten St. Moritz zu einem and made St. Moritz one of the most exclusive der exklusivsten Reiseziele in Europa. Ein Brunnen der destinations in Europe. A well of the spring can still Quelle befindet sich auch heute noch in unserem Spa be found in our spa area today. Bereich. Von 1914 bis 1958 war das Hotel geschlossen und From 1914 to 1958 the hotel was closed and only in nur in den Jahren 1928 und 1948 kurzfristig für die the years 1928 and 1948 re-opened shortly for the Olympischen Winterspiele geöffnet. Olympic Winter Games. 2002 eröffnete Kempinski nach umfassenden In 2002, after renovation, the present-day hotel was Renovierungen das heutige Hotel. Die Verwendung opened by Kempinski. The use of old engravings alter Pläne und Fotografien trug dazu bei, das and photographs helped to restore the building’s Innere und Äußere des Gebäudes orginalgetreu zu interior and exterior responsibly. Remarkably, restaurieren. Ein besonderes Augenmerk verdienen beautiful murals can still be admired today in the die prächtigen Wand- und Deckenelemente in der library, in the Cà d’Oro as well as in Da Adriano, Bibliothek, im Cà d’Oro und Da Adriano, die eine which creates a unique atmosphere simply because einzigartige Atmosphäre schaffen. of its magnificent wall and ceiling elements.
Weihnachtszeit Der Duft von Weihnachten liegt in der Luft! Unsere Lobby ist festlich geschmückt und in der Kempinski Lobby Bar erwartet Sie jeden Nachmittag ein live-cooking Erlebnis mit wechselnden süssen und herzhaften Leckereien. Festliche Stimmung kommt auf, wenn der Tannenduft Ihre Suite oder Zimmer erfüllt. Gerne bereiten wir eine Nordmanntanne in Ihrer Wunschgrösse wahlweise bereits geschmückt oder mit einer Auswahl an Christbaumschmuck vor Ankunft in Ihrem Zimmer für Sie vor. Festive Season The scent of Christmas is in the air! Our lobby is festively decorated and every afternoon the Kempinski Lobby Bar offers a live cooking experience with alternating sweet and savory delicacies. Create an unforgettable festive atmosphere in your suite or hotel room by reserving your very own Christmas tree. Book a Nordmann fir in your desired size and we will set it up in your room before arrival either already fully decorated or with a selection of Christmas tree ornaments.
Heiligabend Christmas Eve JUNIOR NACHMITTAGSTEE MIT SANTA JUNIOR AFTERNOON TEA WITH SANTA 24. Dezember, 17:00 Uhr 24 December, 17:00 Der Weihnachstmann erwartet unsere Junior- Santa is waiting for our junior guests at a Gäste bei einer ganz besonderen Teezeremonie, distinctive tea ceremony, ready to spoil them with verwöhnt mit duftenden Leckereien und leiht sein sweet-scented treats and a listening ear for their Ohr für die geheimsten Wünsche. secret wishes. WEIHNACHTSBAUM ERLEUCHTEN CHRISTMAS TREE LIGHTING CEREMONY Heiligabend, 19:00 Uhr Christmas Eve, 19:00 Seien Sie dabei, wenn der Hoteldirektor Come and share with your loved ones the jubilant den Weihnachtsbaum in unserer stilvollen Christmas tree lighting ceremony in our lobby Lobby feierlich erleuchtet. Nun kommt together with our general manager. Fill up your Weihnachtsstimmung auf, denn wir erwarten den spirits with Christmas carols, have a jolly time Weihnachtsmann und stossen zusammen an. with Santa and enjoy a welcome drink. WEIHNACHTSGALA CHRISTMAS GALA Geniessen Sie an Heiligabend den Let yourself be carried away by the subtle Weihnachtszauber in festlicher Atmosphäre. Das flavours and festive atmosphere on Christmas Festtags-Dinner im Restaurant Ihrer Wahl steht Eve. Enjoy an exceptional dinner at the restaurant ab 20:00 Uhr bereit: Galabuffet Les Saison, of your choice from 20:00: Gala Buffet at Les Galamenü Da Adriano oder Cà d’Oro (gegen Saisons, Gala Menu at Da Adriano or at Cà Aufpreis). d’Oro (a surcharge applies).
Silvester New Year’s Eve SILVESTER GALA NEW YEAR’S EVE GALA Zum Jahreswechsel erwartet Sie ein farbenfroher The turn of the year will take you to a colourful Abend. Freuen Sie sich auf einen extravagant- night. Look forward to an extravagant gala en Gala-Abend mit legendären Showeinlagen evening with glamorous entertainment and und kulinarischen Highlights. Wir starten in den culinary highlights. We start the evening with Abend mit einem Empfang ab 19:00 Uhr in der a welcome reception from 19:00 followed by Lobby gefolgt von einem Abendessen. Zur Wahl your choice of a gala buffet in Les Saisons or a steht ein Gala Buffets im Les Saisons oder ein gala menu for a surcharge in the restaurants Da Gala Menü gegen Aufpreis in den Restaurants Adriano or Cà d’Oro. The party in our lobby bar Da Adriano oder Cà d’Oro. Die Party in unserer with live music makes this New Year’s Eve truly Lobby Bar mit Live Musik, machen dieses Sil- unforgettable. vester zu einem unvergesslichen Erlebnis. Dress Code: Abendkleid | Black Tie Dress Code: Evening Dress | Black Tie NEUJAHRSBRUNCH NEW YEAR’S DAY BRUNCH Starten Sie genussvoll ins Jahr 2022 und ge- Set the right tone for the New Year 2022 and niessen Sie unseren Neujahrsbrunch im Grand enjoy a fabulous brunch in our Grand Restaurant Restaurant Les Saisons bis 14:00 Uhr. Les Saisons until 14:00.
Orthodoxe Weihnachten Orthodox Christmas Lassen Sie sich am 6. Januar verwöhnen und Be pampered on 6 January and participate in nehmen Sie am orthodoxen Heiligabend, dem an exclusive gala on the Orthodox Christmas «Sochelnik», an einer exklusiven Gala teil. Eve. You will experience this festive day in Erleben Sie diesen Feiertag klassisch, luxuriös a classy but still modern and magnificent und dennoch auf Kempinski-Weise stilvoll Kempinski style. On the evening of the Russian modern. Das Event im Zeichen von «Ded Santa Claus, «Ded Moroz» (Father Frost) and Moroz» (Väterchen Frost) und seiner Enkelin his granddaughter «Snegurochka» (the Snow «Snegurotschka» (Schneemädchen) lässt die Maiden), gourmets´ hearts will burst into song Herzen der Gourmets höher schlagen, wenn alle when our team enchants them with five-star Facetten der gehobenen Küche ein unvergessliches culinary delights. We start into the evening with Geschmackserlebnis zaubern. Wir starten um a welcome reception in our Lobby from 19:00, 19:00 Uhr mit einem Empfang in der Lobby und and from 20:00 you can book a gala buffet at ab 20:00 Uhr können Sie das Galabuffet im Grand Grand Restaurant Les Saisons or a gala menu in Restaurant Les Saisons oder einem Gala-Menü im restaurant Cà d’Oro for a surcharge. Restaurant Cà d’Oro gegen Aufpreis buchen.
See You in Summer 10 June to 25 September 2022 SOMMER IN ST. MORITZ SUMMER IN ST. MORITZ Es gibt einen Satz, der wird hier oft gehört: There is a famous saying: “St. Moritz is beautiful in „St. Moritz im Winter ist schön, aber im Sommer winter but in summer it’s much more beautiful.” See um ein Vielfaches schöner.” Erleben Sie, wie sich how the winter white turns into an amazing blaze das Weiss des Winters zu einem bezaubernden of colour. The lush Alpine settings and crystal-clear Farbspektakel wandelt. Das atemberaubende lakes, combined with world-renowned events, an Bergpanorama und kristallklare Seen kombiniert elegant lifestyle and unlimited sports possibilities mit elegantem Lifestyle, Weltklasse-Events und make St. Moritz an ideal escape for guests who unbegrenzten Sportmöglichkeiten, machen St. Moritz want to swap hot and humid summer temperatures im Sommer zu einem idealen Zufluchtsort für Gäste, for breathtaking vistas with a light breeze from the die heisse und schwüle Sommertemperaturen gegen famous Maloja wind. einen fesselnden Ausblick mit einer leichten Brise des berühmten Malojawindes tauschen möchten. And, of course, St. Moritz shines as always. Now Und natürlich schillert St. Moritz wie immer. Jetzt sind the sunny terraces of the mountains’ huts and es die Sonnen-Terrassen der Hütten und Restaurants restaurants invite you to stay. The exclusive shops die Sie einladen, die Boutiquen mit den neuesten offer the newest collections, the mountain passes Kollektionen, der kurvenreiche Fahrspass auf den promise pure driving pleasure and amongst many Passstrassen und natürlich neben vielen Highlights, wie other highlights – for example, the Festival da Jazz – etwa dem Festival da Jazz, unzählige Möglichkeiten, you have the choice of countless sporting activities, sich nach Lust und Laune in der Natur sportlich zu such as golf, sailing, surfing or mountain biking, to betätigen: ob Golf, Segeln, Surfen, Klettern oder discover the Engadin in a different manner. Moutainbiken – entdecken Sie das Engadin einmal auf ganz andere Art und Weise.
GRAND HOTEL DES BAINS KEMPINSKI Via Mezdi 27 7500 St. Moritz, Switzerland T +41 81 838 3838 info.stmoritz@kempinski.com kempinski.com/stmoritz GPS DMS: 46°28'57.36''N, 9°50'1.68''E GPS DD: 46.4826, 9.8338 KEMPINSKI.COM
Sie können auch lesen