WOCH EN PROGRAMM WEEKLY PROGRAM - Schloss Elmau

Die Seite wird erstellt Gesine Schreiner
 
WEITER LESEN
WOCH EN PROGRAMM WEEKLY PROGRAM - Schloss Elmau
WO C H E N P R O G R A M M
 W E E K LY P R O G RA M
    Montag, 8 November – Sonntag, 14 November 2021
    Monday, 8 November – Sunday, 14 November 2021

                 Stand: 8 November 2021
WOCH EN PROGRAMM WEEKLY PROGRAM - Schloss Elmau
FOOD FOR THOUGHT                                                                                                                                                  T H E C U LT U R A L E X P E R I E N C E
Buchhandlung Book store | Mo Mon 9.30 – 12.30 Di – So Tue – Sun 9.30 – 12.30 & 13.30 – 18.00 | Tel. 182

                                                                                                                                                                                                                                              AU TO R E N L E S U N G AUT H O R ’ S R E A D I N G
                                                                                  Die Buchhandlung von Dr. Ingeborg Prager ist eine literarische Institution.
                                                                                                                                                                                                                                              Mittwoch, 10 November 2021 | 20.30 | Pavillon Retreat
                                                                                  Erwachsene, Kinder und Jugendliche können hier in anspruchs­vollen und
                                                                                                                                                                                                                                              Wednesday, 10 November 2021 | 20:30 | Pavilion Retreat
                                                                                  inspirierenden Büchern nicht nur Food for Thought finden, sondern bei
                                                                                  zahlreichen Buchvorstellungen, Lesungen und Literaturtagen auch mit be-
                                                                                                                                                                                                                                              Zeruya Shalev
                                                                                  deutenden Autoren aus aller Welt ins Gespräch kommen.
                                                                                                                                                                                                                                              „Schicksal“
                                                                                                                                                                                                                                              Moderation: Rachel Salamander
                                                                                  Dr. Ingeborg Prager’s bookstore is probably the biggest bookstore in any
                                                                                  hotel and has become an internationally renowned literary institution.
                                                                                                                                                                                                                                              Die vielfach ausgezeichnete israelische Schriftstellerin stellt ihren
                                                                                  The bookstore not only provides quality food for thought for adults as well
                                                                                                                                                                                                                                              neuen Roman vor. Eine Begegnung, die alles in Frage stellt.
                                                                                  as kids and teens, but features regular book presentations & talks with great
                                                                                                                                                                                                                                              Zeruya Shalevs neuer Roman „Schicksal“ erzählt meisterlich von einer
                                                                                  authors of our time.
                                                                                                                                                                                                                                              großen Liebe, aber auch von Schicksal, Verantwortung und Illusionen.

                                                                                                                                                                                                                                              The multi-award-winning Israeli writer presents her new novel.
                                                                                                                                                                                                                                              An encounter that calls everything into question.
                                                                                                                                                                                                                                              Zeruya Shalev's new novel “Schicksal” masterfully tells of a great love,
                                                                                                                                                                                                                                              but also of fate, responsibility and illusions.

                                                                                                                                                                                                                                              In English and German

BUCH EMPFEH LUNGEN                                                                                                                                                                                                                            VO RT R A G L E C TU R E
                                                                                                                                                                                                                                              Donnerstag, 11 November 2021 | 20.30 | Konzertsaal
F Ü R E R WA C H S E N E                                                          FÜR KINDER & JUGENDLICHE                                                                                                                                    Thursday, 11 November 2021 | 20:30 | Concert Hall

Jean Rhys                                                                         Alex Rühle                                                                                                                                                  Marcel Proust zum 150. Geburtstag Marcel Proust for his 150th Birthday
Guten Morgen, Mitternacht                                                         Zippel – Ein Schlossgespenst auf Geisterfahrt                                                                                                               Vortrag von Jürgen Ritte, Vizepräsident der deutschen Marcel Proust-
                                                                                                                                                                                                                                              Gesellschaft
Warum sich nicht einfach verkriechen und zu Tode trinken? Eine besorgte           Originelles Vorleseabenteuer voller Witz und Charme
Freundin leiht der unglücklichen Sasha Geld und schickt sie nach Paris, in        mit farbigen Illustrationen von Axel Scheffler ab 6 Jahren                                                                                                  Als Proust im Juli 1871 im Pariser Stadtteil Auteuil geboren wurde, rauchten
jene Stadt, in der sie vor Jahren glücklich war. Sie soll auf andere Gedanken                                                                                                                                                                 noch die Ruinen des französischen Bürgerkriegs. Zudem hatte die Stadt über
kommen. Aber was für Gedanken sollen das sein? In Paris hat Sasha einst ihre      Zippel, das wirklich wahre Schlossgespenst ist wieder da!                                                                                                   ein halbes Jahr, eingekesselt von Bismarcks Truppen, an Hungersnot und Käl-
große Liebe gefunden – und mehr als das verloren. Wie betäubt lässt sie sich      Seit Zippel, das wirklich wahre Schlossgespenst, bei Paul im Kinderzim-                                                                                     te gelitten. Von schwächlicher Konstitution wie in ihren Anfängen auch die
durch das Paris der 1930er Jahre treiben, besucht die Cafés, Bars und Restau-     mer wohnt, ist jeder Tag ein Abenteuer. Diesmal will Zippel endlich auch                                                                                    zeitgleich aus der Niederlage Napoleons III. geborene Dritte Republik wird
rants, in denen sie damals war, macht flüchtige Bekanntschaften, etwa mit         Geburtstag feiern, weil man da Geschenke bekommt. Also beschließt er,                                                                                       Marcel Proust im Laufe der folgenden Jahrzehnte zum Chronisten jener Jah-
einem Mann, den sie »Gigolo« nennt. Immer wieder trifft sie Menschen, die         dass er am 51. Kalember geboren wurde, – was praktischerweise gleich                                                                                        re, die als „Belle Epoque“ in die Geschichtsbücher eingegangen ist. Jürgen
sie von früher kennt, die aber vorgeben, sie nicht mehr zu erkennen. Überall,     am nächsten Tag ist – und wünscht sich eine Fahrt mit der Geisterbahn.                                                                                      Ritte zeichnet Prousts Weg zum Jahrhundertautor der „Suche nach der ver-
so scheint es, wird sie schief angeschaut, überall spürt sie Ablehnung. Am        Dass Zippel dann im Dunkel der Geisterbahn plötzlich verschwindet, damit                                                                                    lorenen Zeit“ nach.
schlimmsten ist es, wenn sie nachts in ihrem schäbigen Hotelzimmer sitzt,         hätten weder Paul noch Zippel selbst gerechnet. Daran muss einer dieser
an die dreckige Decke starrt oder – noch schlimmer – in den Spiegel und in        Awachsanan schuld sein! Klar, dass Paul alles dransetzt, seinen geliebten                                                                                   In German
ihr Inneres. Gleichzeitig hofft sie, dass nicht wieder dieser René an ihrer Tür   Zippel zu retten, und die beiden ein großes Abenteuer erleben.
klopft und sie diesen Nichtsnutz zum Teufel schicken muss. Und dann wieder
hat sie Angst, dass René nicht kommt.                                                                                                                                                                                                         K L A S S I K C L A SS I C A L
                                                                                                                                                                                                                                              Samstag, 13 November 2021 | 17.00 | Konzertsaal
                                                                                                                                                                                                                                              Saturday, 13 November 2021 | 17:00 | Concert Hall
Dmitrij Kapitelman                                                                Thomas Harding
Eine Formalie in Kiew                                                             Future History 2050                                                                                                                                         The King’s Singers A-capella-Ensemble
                                                                                                                                                                                                                                              „Finding Harmony“
„Eine Formalie in Kiew“ ist die Geschichte einer Familie, die einst voller        Nachrichten aus der Zukunft
                                                                                                                                                                                                                                              Bach, Byrd, Traditionals – Musik von der Reformation bis ins 20. Jahrhundert
Hoffnung in die Fremde zog, um ein neues Leben zu beginnen, und am                Wenn das, was ein Historiker im Jahr 2020 im Berliner Landesarchiv ent-
Ende ohne jede Heimat dasteht. Erzählt mit dem bittersüßen Humor eines            deckt hat, tatsächlich so etwas wie der Hilferuf der jungen Generation von
                                                                                                                                                                                                                                              Die King's Singers sind die Könige des A-cappella-Gesangs und weltberühm-
Sohnes, der stoisch versucht, Deutscher zu werden.                                2050 ist, der uns auf nicht nachvollziehbare Weise erreicht hat, dann müs-
                                                                                                                                                                                                                                              ter britischer Exportschlager in Sachen höchster musikalischer Qualität und
Dmitrij Kapitelman kann besser sächseln als die Beamtin, bei der er den           sen wir dringend etwas unternehmen. Um den SHOCK zu mildern, wie die
                                                                                                                                                                                                                                              bestem englischen Charme, der die Zuhörer im Sturm erobert.
deutschen Pass beantragt. Nach 25 Jahren als Landsmann, dem Großteil              Folgen des menschengemachten Klimawandels dann nur noch genannt
                                                                                                                                                                                                                                              The King's Singers are the kings of a cappella and world-famous British export
seines Lebens. Aber der Bürokratie ist keine Formalie zu klein, wenn es um        werden. Um das politische Treiben der Populisten zu bremsen, die ein sol-
                                                                                                                                                                                                                                              stars in terms of highest musical quality and best English charm, taking the
Einwanderer geht. Frau Kunze verlangt eine Apostille aus Kiew. Also reist er      ches Chaos anrichten, dass die Menschen dankbar sind, als die »Ethnar-
                                                                                                                                                                                                                                              audience by storm.
in seine Geburtsstadt, mit der ihn nichts mehr verbindet, außer Kindheits-        chen«, die Superreichen, einen Polizeistaat aufziehen, der wenigstens
erinnerungen. Schön sind diese Erinnerungen, warten doch darin liebende,          funktionstüchtig ist. Aber nicht alles ist schlimm in der Zukunft: Es gibt
                                                                                                                                                                                                                                              Die Veranstaltung ist aktuell ausgebucht. Restplätze ggf. an der Abend-
unfehlbare Eltern. Und schwer, denn gegenwärtig ist die Familie zerstrit-         tolle technische Errungenschaften, und die Lebenserwartung ist erheblich
                                                                                                                                                                                                                                              kasse verfügbar.
ten.                                                                              gestiegen. Und eigentlich bräuchten die Menschen kaum noch zu arbeiten,
                                                                                                                                                                                                                                              This concert is currently fully booked. Remaining seats may be availabe at
                                                                                  wenn nicht laufend neue Arbeiten erfunden würden …
                                                                                                                                                                                                                                              the box office.
                                                                                  Ein Kassiber? Ein historisches Dokument? Geschichtsschreibung? Oder
                                                                                  doch eher ein Roman? Urteilen Sie selbst!
                                                                                                                                                                   Plätze nach Anmeldung per SMS oder an der Abendkasse verfügbar Tickets available after registration by SMS or at the box office +49 17 33 11 22 77
WOCH EN PROGRAMM WEEKLY PROGRAM - Schloss Elmau
MO                                       DI                                   MI                                        DO                                       FR                                       SA                                            SO
H I N W E I S E N OT E S

Liebe Gäste,
bitte halten Sie die notwendigen         08. 11. 2021                             09.11.2021                           10.11.2021                                11.11.2021                               12.11.2021                               13.11.2021                                    14.11.2021
Hygiene­maßnehmen ein:
Dear guests, please observe the                                                                                          Alpine Tierwelten*
necessary hygiene measures:                Kids Club*                               Kids Club*                                                                     Kids Club*                               Kids Club*                              Kids Club*                                     Kids Club*
                                                                                                                         Alpine Wildlife*
                                           9.00 – 18.00                             9.00 – 18.00                                                                   9.00 – 18.00                             9.00 – 18.00                            9.00 – 18.00                                   9.00 – 18.00
                                                                                                                         Hans Reiser
                                                                                                                         08.30 – 16.00 | Start: Lobby Hideaway
Alle Kinder von 6 bis 11 Jahren            Yoga Basic*                              Yoga Basic*                                                                    Yoga Basic*                              Yoga Basic*                             Yoga Basic*                                    Yoga Basic*
sowie Kinder, die den Kids Club            Jutta Däschlein                          Jutta Däschlein                                                                Jutta Däschlein                          Jutta Däschlein                         Johannes Mikenda                               Johannes Mikenda
besuchen müssen sich täglich mit                                                                                         Kids Club*
                                           9.00 – 10.00 | Pavillon Retreat          9.00 – 10.00 | Pavillon Retreat                                                9.00 – 10.00 | Badehaus                  9.00 – 10.00 | Badehaus                 9.00 – 10.00 | Badehaus                        9.00 – 10.00 | Badehaus
einem POC AntiGen Test im Hotel                                                                                          9.00 – 18.00
Test Zentrum testen lassen.                Bogenschießen 3D* Archery*               Yoga Open*                                                                     Yoga Open*                               Yoga Open*                              Yoga Open*                                     Bogenschießen 4D indoor*
All kids from 6 to 11 years and kids                                                                                     Yoga Basic*                                                                        Jutta Däschlein
                                           Christian Kuffer                         Jutta Däschlein                                                                Jutta Däschlein                                                                  Johannes Mikenda                               Archery 4D Indoor*
visiting the kids club need to be tes-
ted daily with a POC Antigen Test at       11.00 – 13.00 | Start: Family Spa HA     16.00 – 17.00 | Pavillon Retreat     Jutta Däschlein                           16.00 – 17.00 | Badehaus                 16.00 – 17.00 | Badehaus                16.00 – 17.00 | Badehaus                       Christian Kuffer
the hotel test center.                                                                                                   9.00 – 10.00 | Badehaus                                                                                                                                                   11.00 – 13.00 | Start: Family Spa HA
                                           Yoga Open*                               LIVE MUSIC                                                                     Functional Training*                     Functional Training*                    LIVE MUSIC
                                           Jutta Däschlein                          Josef Reßle piano                    Yoga Open*                                Timo Krieg                               Timo Krieg                              Josef Reßle piano                              Yoga Open*
                                           16.00 – 17.00 | Pavillon Retreat         21.00 – 23.00 | Al Camino Bar        Jutta Däschlein                           17.00 – 17.30 | Gym Schloss              17.00 – 17.30 | Gym Schloss             21.00 – 23.00 | Al Camino Bar                  Sandra Gerhardt
FFP2-Mund- & Nasenschutz über                                                                                            16.00 – 17.00 | Badehaus                                                                                                                                                  16.00 – 17.00 | Badehaus
der Nase auf allen Laufwegen und           LIVE MUSIC                                                                                                              VO RT R A G L E C TU R E                 G I N & TO N I C TA ST I N G
in den Spas.                                                                                                                                                                                                                                        K L A S S I K C L A SS I C A L
                                           Josef Reßle piano                                                             LIVE MUSIC                                Marcel Proust zum                        Jürgen Wiese &                                                                         MUSIC & DI N N ER
Die Covid-­ 19 Schutzmaßnahmen                                                                                                                                                                                                                      The King’s Singers
gelten auch für Kinder. Insbeson-          21.00 – 23.00 | Al Camino Bar                                                 Josef Reßle piano                         150. Geburtstag                          Das Al Camino Bar Team                                                                 Josef Reßle piano
                                                                                                                                                                                                                                                    A-capella-Ensemble
dere dürfen sich Kinder nicht ohne                                                                                       21.00 – 23.00 | Al Camino Bar             Marcel Proust for his                                                                                                           19.30 – 19.50 & 20.10 – 20.30 |
                                                                                                                                                                                                            Gins aus Nord bis Süd von               „Finding Harmony“
Mund- und Nasenschutz, und nur                                                                                                                                     150th Birthday                                                                                                                  Fidelio
                                                                                                                                                                                                            klassisch London Dry bis weih-          Konzert ausgebucht. Restplätze ggf.
in Begleitung von Erwachsenen                                                                                            AU TO R E N L E S U N G                   Vortrag von Jürgen Ritte,                nachtlich. Jürgen Wiese aus             an der Abendkasse verfügbar.
am Buffet bedienen.                                                                                                      AUT H O R ’ S R E A D I N G                                                                                                                                               LIVE MUSIC
                                                                                                                                                                   Vizepräsident der deutschen              dem Hause KIRSCH IMPORT                 Concert fully booked. Last tickets
Please wear a FFP2 protective mask                                                                                                                                                                                                                                                                 Josef Reßle piano
over your nose and mouth on all                                                                                          Zeruya Shalev                             Marcel Proust-Gesellschaft               führt Sie mit 6 Varianten und           may become available at the box office.        21.30 – 22.30 | Al Camino Bar
public walkways and in the spas.                                                                                         „Schicksal“                               In German                                dazu passenden Tonics durch             17.00 | Konzertsaal Concert Hall
The Covid-19 preventive measures                                                                                         Moderation: Rachel Salamander             Plätze nach Anmeldung per SMS            den Abend.
also apply to children. In particular,                                                                                                                             oder an der Abendkasse verfügbar
                                                                                                                         In English and German                                                              Gin & Tonic tasting with gins
children may only help themselves                                                                                                                                  Tickets available after registration
at the buffet if they are wearing a                                                                                      Plätze nach Anmeldung per SMS             by SMS or at the box office              from North to South, from
protective mask and accompanied                                                                                          oder an der Abendkasse verfügbar                                                   classic London Dry to Christ-
                                                                                                                         Tickets available after registration      20.30 | Konzertsaal Concert Hall
by an adult.                                                                                                             by SMS or at the box office                                                        massy. Jürgen Wiese from
                                                                                                                                                                                                            KIRSCH IMPORT will guide
                                                                                                                         20.30 | Pavillon Retreat
     1,50 m                                                                                                                                                                                                 you through the evening with
Mindestabstand wahren.                                                                                                                                                                                      6 types of gin and matching
Maintain the minimum distance.                                                                                                                                                                              tonics.
                                                                                                                                                                                                            Plätze nach Anmeldung per SMS
                                                                                                                                                                                                            Tickets available after registration
Liegengelassene Badeartikel in den                                                                                                                                                                          21.30 | Al Camino Bar
Spas & Pools müssen entsorgt
werden.
We have to dispose of any bathing
equipment left in the Spa & Pool
areas.

Bitte bedecken Sie die Liegen in
den Spas mit den weißen Laken
und legen Sie diese gemeinsam
mit den Handtüchern nach Ge-
brauch in die Wäschekörbe.
Please cover recliners in the Spas
with the white sheets and, after you
are finished using them, please pla-
ce them, along with the towels, in                                                                                                                                                                                                                                           Für Erwachsene & Teens ab 14 Jahren
the laundry baskets provided.                                                                                                                                                                                                                                                For adults & teens from age 14
                                                                                                                                                                                                                                                                             Für Kinder von 2 – 5 Jahren Kids age 2 – 5

Für alle Mahlzeiten ist eine Tisch-                                                                                                                                                                                                                                          Ab 6 Jahren From age 6 and up
reservierung erforderlich.
Table reservations are required for
                                                                                                                                                                                                                                                                             Ab 8 Jahren From age 8 and up
all meals.                                                                                                                                                                                                                                                                   Ab 12 Jahren From age 12 and up
                                                                                                                                                                                                                                                                             Für Familien For families
Für die Teilnahme an Yoga und Fit-                                                                                                                                                                                                                                           Edutainment
ness Kursen ist eine eigene Yoga
Matte obligat. Matten können im                                                                                                                                                                                                                                              Kostenpflichtig Fees apply
Spa oder Fashion Shop käuflich er-
worben werden.                                                                                                                                                                                                                                                                Mit eigener Yoga Matte möglich
A yoga mat is mandatory for parti-                                                                                                                                                                                                                                            Possible with your own Yoga mat
cipation in yoga and fitness classes.
                                                                                                                                                                                                                                                                         HA Hideaway
Mats are available for purchase in
the Spa or Fashion Shop.                                                                                                                                                                                                                                                WS Wetterstein-Flügel Wetterstein Wing

                                                                                                                                                                                                                                                                                                                   S PA & S P O RT S
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                      BOOKING

                                                                                                                                                                   ! Kinder ab 6 Jahren müssen einen Mund- & Nasenschutz tragen Children age 6 and up must wear a protective mask
                                                                                                                                                                   * Anmeldung am Vortag bis 16.00 am Hospitality Desk oder buchen Sie online.
                                                                                                                                                                      Please register at the Hospitality Desk by 16:00 Tel. 880 | SMS +49 17 33 11 22 77 or book online.
                                                                                                                                                                   Änderungen vorbehalten Subject to change
WOCH EN PROGRAMM WEEKLY PROGRAM - Schloss Elmau
THE WELLNESS EXPERIENCE                                                                                                                                                                   T H E C U L I N A RY E X P E R I E N C E
☞ Die maximal zulässigen Sitzplätze in den Saunen und Dampfbädern              ☞ The max. permitted seats in the saunas and steam baths are marked
sind markiert und müssen bei Benutzung mit Handtüchern abgedeckt               and must be covered with towels when in use. During the “Aufguss”
werden. Aufgüsse finden ohne Wedeln statt (Badehaus 16.00 & 17.30 |            sessions, there will be no waving of towels to circulate the steam
Retreat 16.00).                                                                (Badehaus 16.00 & 17.30 | Retreat 16.00).
Bitte beachten Sie die geänderten Öffnungszeiten der Pools. Zum Schutz         Please note the changed opening hours of the pools. To protect the environ-
der Umwelt sind die Zeiten der jeweiligen Auslastung angepasst.                ment, the hours have been adapted to the traffic to the pool at a given
Vielen Dank für Ihr Verständnis!                                               time. Thank you for your understanding!

B A D E H AU S S PA                                                            S H A N T I G I R I A D U LT & FA M I LY S PA R E T R E AT
Exklusiv für Gäste ab 16 Jahren                                                Nur für Gäste des Retreats
Exclusively for guests from age 16                                             Only for guests who have booked a room at the Retreat
6.00 – 21.00      Gym                                                          6.00 – 21.00         Gym
8.00 – 19.00      Onsen Pool | 18 m/32 °C NEW                                  8.00 – 19.00         Adult Pool | 20 m/32 °C
                  mit/ohne Badebekleidung w/o swimwear                                              ab 16 Jahren from age 16
8.00 – 19.00      Solepool | 22 m/32 °C                                                             mit Badebekleidung with swimwear
                  mit/ohne Badebekleidung w/o swimwear                         8.00 – 19.00         Onsen Pool | 20 qm/41 °C
8.00 – 19.00      Rooftop Pool | 25 m/32 °C                                                         ab 16 Jahren from age 16
                  mit Badebekleidung with swimwear                                                  mit Badebekleidung with swimwear
10.00 – 20.00 Sauna & Dampfbad Sauna & steam bath                              8.00 – 19.00         Family Pool | 25 m/32 °C
                  mit/ohne Badebekleidung & mit Handtuch                                            mit Badebekleidung with swimwear
                  w/o swimwear & with towel                                                         Kinder unter 14 Jahren dürfen nur in Begleitung
12.00 – 20.00 Lady Sauna & Dampfbad Lady sauna & steam bath                                         eines Erwachsenen im Pool schwimmen.                                                  F R Ü H ST Ü C K B R E A K FA ST                                                    DINNER
                  mit/ohne Badebekleidung & mit Handtuch                                            Children under 14 years of age may only use the                                       ☞ Bitte beachten Sie, dass der Tisch nur zu den jeweils reservierten Slots
                  w/o swimwear & with towel                                                         swimming pool when accompanied by an adult.                                           zur Verfügung steht. Restaurantbesuche & Bedienung am Buffet sind für               L A S A L L E H I D E AWAY
7.00 – 20.00      Ruheräume Relaxing rooms                                     9.30 – 18.00         Massagen, Leistungsdiagnostik, Kosmetik-                                              Kinder unter 14 Jahren nur in Begleitung eines Erwachsenen möglich.                 I N T E R N AT I O N A L C U I S I N E
                  mit Bademantel, Badebekleidung                                                    behandlungen & Personal Training                                                      Please note that the table is only available during the reserved slots.             Seating times: 18.00 – 19.50 & 20.00 – 21.50
                  & FFP2 Mund- und Nasenschutz auf den Laufwegen                                    Massages, performance diagnostics, treatments                                         Restaurant visits & buffet service are only permitted for children under
                  with bathrobe & swimwear                                                          & personal training                                                                   14 years of age if accompanied by an adult.                                         F I D E L I O H I D E AWAY
                  & with FFP2 protective mask on the walkways                                       mit FFP2 Mund- und Nasenschutz & Bademantel                                                                                                                               A S I A N – YO I – K I TC H I N
9.30 – 18.00      Massagen, Leistungsdiagnostik, Kosmetik-                                          with FFP2 protective mask & bathrobe                                                  A N A N DA B A D E H AU S                                                           Do – So Thu – Sun
                  Behandlungen & Personal Training                             10.00 – 20.00 Adult Sauna & Dampfbad Steam bath                                                            (ab 16 Jahren from age 16)                                                          Seating times: 18.00 – 19.50 & 20.00 – 21.50
                  Massages, performance diagnostics, treatments                                     ab 16 Jahren from age 16                                                              Sa – So Sat – Sun
                  & personal training                                                               mit Badebekleidung & Handtuch                                                         9.00 – 12.00 | First come first serve – ohne Reservierung                           S U M M I T | T U T TO M O N D O | G A N E S H A R E T R E AT
                  mit FFP2 Mund- und Nasenschutz & Bademantel                                       with swimwear & towel                                                                                                                                                     L A N U OVA C U C I N A I TA L I A N A
                  with FFP2 protective mask & bathrobe                         10.00 – 20.00 Textilfreie Sauna Nude sauna                                                                 L A S A L L E H I D E AWAY                                                          Seating times: 18.00 – 19.50 & 20.00 – 21.50
Auf Anfrage       TCM Praxis TCM doctor’s office                                                    ab 16 Jahren from age 16                                                              ab 7.30 | Nur nach vorheriger Reservierung
On request                                                                                          ohne Badebekleidung & mit Handtuch                                                    from 7:30 | Only by prior reservation                                               L U C E D ’O R O ** H I D E AWAY
Auf Anfrage       Friseur Salon Hair Salon                                                          without swimwear & with towel                                                         Seating times: 8.30 – 9.15 | 9.30 – 10.15 | 10.30 – 11.15                           C A S UA L F I N E D I N I N G
On request                                                                     7.00 – 20.00         Ruheraum Relaxing room                                                                                                                                                    Mi – Sa Wed – Sat
                                                                                                    mit Bademantel, Badebekleidung                                                        S U M M I T | T U T TO M O N D O | G A N E S H A R E T R E AT                       Reservierungszeiten: ab 18.00 Reservations: from 18:00
O R I E N TA L H A M A M                                                                            & FFP2 Mund- und Nasenschutz auf den Laufwegen                                        Nur für Gäste, die ein Zimmer im Retreat gebucht haben
Exklusiv für Gäste ab 16 Jahren                                                                     with bathrobe & swimwear                                                              Only for guests who have booked a room at the Retreat
Exclusively for guests from age 16                                                                  & with FFP2 protective mask on the walkways                                           Seating times: 8.30 – 9.15 | 9.30 – 10.15 | 10.30 – 11.15
12.00 – 20.00 Dampfbäder & Nabelsteine Steam bath & navel stones                                                                                                                                                                                                              E L M AU E R A L M
                   mit Handtuch with towel                                                                                                                                                                                                                                    Geschlossen Closed
12.00 – 20.00 Lounge                                                           P R I VAT E N AT U R E S PA A M F E R C H E N B A C H
                   mit Bademantel with bathrobe                                P R I VAT E N ATU R E S PA S PA AT T H E F E R C H E N B A C H B R O O K                                   L U N C H & S N A C KS
                                                                               Auf Anfrage      Ferchenbachsauna Ferchenbach brook sauna                                                  12.00 – 14.00     Große Mittagskarte & Tagesempfehlung im Retreat
                                                                                                                                                                                          Mo – Mi Mon – Wed
                                                                               On request                                                                                                                   Large lunch menu & Daily special at the Retreat                   R O O M S E RV I C E
FA M I LY S PA H I D E A W AY                                                                                                                                                             12.30 – 14.00     Lunch im La Salle | Hideaway                                      Zu den Hauptmahlzeiten nur mit vorheriger Reservierung per SMS
Kinder unter 14 Jahren dürfen nur in Begleitung                                                                                                                                           14.00 – 17.30     Kleine Nachmittagskarte                                           At the main mealtimes, only by prior reservation via SMS
                                                                                                                                                                                          Mo – Mi Mon – Wed
eines Erwachsenen im Pool schwimmen.                                           S PA T R E ATM E N T S                                                                                                       & Tagesempfehlung im Retreat
Children under 14 years of age may only use                                    Nur für Gäste möglich, die seit mindestens 14 Tagen voll-                                                  		Small afternoon menu & Daily special at the Retreat
the swimming pool when accompanied by an adult.                                ständig geimpft oder seit höchstens 6 Monaten genesen sind.                                                14.00 – 17.00     Grab & Go in der Tea Lounge | Hideaway
8.00 – 19.00    Indoor Pool | 25 m/32 °C                                       Only possible for guests fully vaccinated or recovered.
                mit Badebekleidung with swimwear                               Buchung an der Spa-Rezeption | Tel. 981/774 oder online:                                                   Kostenfreier Tageskuchen im Ananda | Badehaus,
12.00 – 18.00 Saunen, Dampfbad & Kräutersauna                                  Can be booked at the Spa Reception | ext. 981/774 or online:                                               in der Tea Lounge | Hideaway & Library Lounge | Retreat
                Saunas, steam bath & herbal sauna                                                                                                                                         Free cake of the day at the Ananda | Badehaus,
                mit Badebekleidung & Handtuch                                                                                                         S PA & S P O RT B U C H U N G E N   at the Tea Lounge | Hideaway & Library Lounge | Retreat
                                                                                                                                                  H E R Z L I C H W I L L KO M M E N !
                with swimwear & towel                                                                                                               Scannen Sie bitte den QR Code,
                                                                                                                                                um Spa & Sportbuchungen vorzunehmen
                                                                                                                                                  oder Ihre bereits gebuchten Termine
 Bitte beachten Sie das Abstandsgebot und Tragen eines FFP2 Mund- & Nasenschutzes auch in den Spas und bedecken Sie die Liegen                                einzusehen.

 mit den weißen Laken und legen Sie diese gemeinsam mit den Handtüchern nach Gebrauch in die Wäschekörbe.
 Please observe the rules concerning social distancing and wearing FFP2 protective masks in the spas and cover recliners with the white sheets                                                                                      T I S C H R E S E RV I E R U N G TA B L E R E S E RVAT I O N S & R O O M S E RV I C E :
 and, after you are finished using them, please place them, along with the towels, in the laundry baskets provided.                                                                                                          Hideaway SMS +49 17 33 11 22 77 / Tel. 880 | Retreat SMS +49 16 23 11 22 55 / Tel. 770
WOCH EN PROGRAMM WEEKLY PROGRAM - Schloss Elmau
T H E S P O RT S & F I T N E S S E X P E R I E N C E
F I T N E S S - GYM H I D E AWAY                                                   F I T N E S S - GYM R E T R E AT
Das lichtdurchflutete Fitness-Gym bietet einen komplett zu öffnenden               Mit einem ansprechenden Blick ins schöne Tal von Schloss Elmau lässt
Wintergarten, frische Bergluft bei jedem Wetter, grandiosen Blick auf den          dieses Fitnessstudio auch für anspruchsvolle Sportler ab 16 Jahren keine
Wetterstein sowie modernste Geräte von Technogym mit TV, Internet,                 Wünsche offen. Die modernsten Geräte lassen Sie auch im Urlaub in
Spielefunktionen und iPod-/USB-Anschluss. Es steht allen Sportlern ab 16           Bestform kommen. Regelmäßige Einführungen machen den Umgang mit
Jahren zur Verfügung.                                                              den Geräten perfekt.
This light-flooded gym offers a completely openable glass front, fresh moun-       With a lovely view of the beautiful valley below Schloss Elmau, this fitness
tain air in any weather, a magnificent view of the Wetterstein massif, as          studio has everything the discerning athlete’s heart desires; open to guests
well as state-of-the-art Technogym equipment with TV, Internet, game fea-          aged 16 and over. State-of-the-art equipment helps you get into top shape
tures and iPod/USB ports. The gym is open to all athletes ages 16 and over.        even on holiday. Regular introductory sessions help ensure that you are
                                                                                   perfectly comfortable with the equipment.

                                         JOGGEN JOGGING                            SPIROERGOMETRIE
                                         Zum Ferchensee und Lautersee              S P I R O E R G O M E T RY
                                         oder Nordic Walking auf die               Leistungsdiagnostik der Profi-
                                         Elmauer Alm.                              Triathleten, Atemgasanalyse in
                                         To the lake Ferchensee or Lauter­see or   Echtzeit und Trainingsplanung
                                         Nordic Walking to the Elmauer Alm.        mit Sportwissenschaftlern, indi-
                                                                                   viduelles Trail- und Lauftraining
                                         GOLF                                      und Video-Technikanalyse mit
WA N D E R N H I K I N G                 Auf dem 18-Loch-Platz in Oberau           Lauftrainern.                           BOGENSCHIESSEN –
Wandern, Waldbaden oder Berg-            oder dem 9-Loch-Platz in Wallgau.         Performance diagnostics as used         KLASSISCH ODER 3D
steigen zu atemberaubenden Aus-          On the 18-hole course in Oberau or        by professional triathletes. Per-       A R C H E RY –
sichten. Tipps und Wanderkarten          on the 9-hole course in Wallgau.          form respiratory gas analysis in        TRADITIONAL OR 3D
beim Hospitality Desk. Geführte                                                    real-time and plan your training        Mit dem achtfachen deutschen
Wander- oder Bergtouren nach                                                       with sports scientists; individual      Meister können nach Verein-
vorheriger Reservierung.                                                           trail and running training, as well     barung exklusiv Kurse gebucht
Suggestions and hiking maps avai-                                                  as video analysis of your technique     werden.
lable at the Hospitality Desk. Private                                             with running coaches.                   Classes with the eight-time
mountain tours with Hermann                                                                                                German champion can be booked
Glatz can also be booked here.                                                                                             exclusively or twice a week in the
                                                                                                                           group according to agreement.
SCHWIMMKURSE FÜR KINDER
SW I M M I N G C L A SS E S              M O U N TA I N B I K E
FOR CHILDREN                             Verleih von E-Mountainbikes,
Im Family Spa Indoor Pool.               Rennrädern und Buchung von
Auf Anfrage beim Sport Concierge.        geführten Touren nach vorheriger
At the Family Spa indoor pool.           Reservierung.
On request, call the Sport Concierge.    Rental of e-mountain bikes, racing
Tel. 876 / 954                           bikes, and booking of guided tours
                                         by prior reservation.

THE SHOPPING EXPERIENCE
Mo – So Mon – Sun 10.00 – 13.00 & 14.00 – 18.00

Im FA S H I O N S H O P finden Sie Cashmere in den schönsten Farben von            Im L I F E ST Y L E S H O P können Sie fast alles, was Sie in Schloss Elmau
Lu Ren und Daddys Daughters, Kleider, Röcke, Blusen und Shirts von 0039            sehen, kaufen – Elefantenkissen und Stoffe, bunte Bademäntel mit Ihrem
Italy, IVI, Seidensticker und Smith & Soul. Hosen, Pullover und Shirts             Namen. Einrichtungsgegenstände und Accessoires von Lambert, Lampen
zum Wohlfühlen und zum Sport von CLOSED, Juvia und Mandala. Und als                von Baulmann Leuchten und Catellani & Smith, sowie eine Vielfalt an
Highlight Schals von Friendly Hunting und 8Eden Avenue.                            Raumdüften von Linari.
In our FASH I ON SHO P, you will find cashmere in scrumptious colors by            In our LIFESTYLE SHOP, you can buy nearly everything you see at Schloss
Lu Ren and Daddy‘s Daughters along with dresses, skirts, blouses and shirts        Elmau – elephant pillows and fabrics, colorful bathrobes embroidered with
by 0039 Italy, IVI, Seidensticker, and Smith & Soul. Pants,                        your name. Furnishings and accessories by Lambert, lamps by Baulmann
sweaters, and shirts to relax or exercise in by CLOSED, Juvia and Mandala.         Leuchten and Catellani & Smith, and a variety of room fragrances by Linari.
And as a highlight: scarves by Friendly Hunting and 8Eden Avenue.

                 H O S P I TA L I T Y D E S K Für Wünsche & Anregungen kontaktieren Sie uns am besten per SMS Your contact for all concerns.
                                       Hideaway SMS +49 17 33 11 22 77 / Tel. 880 | Retreat SMS +49 16 23 11 22 55 / Tel. 770
WOCH EN PROGRAMM WEEKLY PROGRAM - Schloss Elmau WOCH EN PROGRAMM WEEKLY PROGRAM - Schloss Elmau WOCH EN PROGRAMM WEEKLY PROGRAM - Schloss Elmau WOCH EN PROGRAMM WEEKLY PROGRAM - Schloss Elmau
Sie können auch lesen