WOCH EN PROGRAMM WEEKLY PROGRAM - Schloss Elmau
←
→
Transkription von Seiteninhalten
Wenn Ihr Browser die Seite nicht korrekt rendert, bitte, lesen Sie den Inhalt der Seite unten
WO C H E N P R O G R A M M W E E K LY P R O G RA M Montag, 27 Dezember – Sonntag, 2 Januar 2022 Monday, 27 December – Sunday, 2 January 2022 Stand: 23 Dezember 2021
FOOD FOR THOUGHT T H E C U LT U R A L E X P E R I E N C E Buchhandlung Book store | Geöffnet Open: 9.30 – 12.30 & 13.30 – 18.00 | Tel. 182 Die Buchhandlung von Dr. Ingeborg Prager ist eine literarische Institution. VO RT R A G L E C TU R E Erwachsene, Kinder und Jugendliche können hier in anspruchsvollen und Montag, 27 Dezember 2021 | 17.00 | Konzertsaal Concert Hall inspirierenden Büchern nicht nur Food for Thought finden, sondern bei zahlreichen Buchvorstellungen, Lesungen und Literaturtagen auch mit Rachel Salamander bedeutenden Autoren aus aller Welt ins Gespräch kommen. „Heine und der deutsche Donner“ Dr. Ingeborg Prager’s bookstore is probably the biggest bookstore in any Rede zur Verleihung des Heine-Preises hotel and has become an internationally renowned literary institution. The bookstore not only provides quality food for thought for adults as well In deutscher Sprache as kids and teens, but features regular book presentations & talks with great In German language authors of our time. WO R L D /JA Z Z Mittwoch, 29 Dezember 2021 17.00 | Konzertsaal | Im Paket mit einer Dinner-Reservierung um 18.00 Concert Hall | In combination with a dinner reservation at 18:00 18.45 | Konzertsaal | Im Paket mit einer Dinner-Reservierung um 20.00 BUCH EMPFEH LUNGEN Concert Hall | In combination with a dinner reservation at 20:00 F Ü R E R WA C H S E N E FÜR KINDER & JUGENDLICHE Quadro Nuevo Weltmusikensemble „Mare“ Rachel Salamander Rose Lagercrantz & Rebecka Lagercrantz Heine und der deutsche Donner. Zwei von jedem Mulo Francel Saxophone, Klarinette, Mandoline Saxophones, clarinet, mandolin Rede zur Verleihung des Heinrich-Heine-Preises 2020. Siebenbürgen in den 1940er-Jahren: Eli und Luli sind neun Jahre alt und D.D. Lowka Kontrabass, Perkussion Double bass, percussion Seit 1972 gehört der Heinrich-Heine-Preis der Stadt Düsseldorf zu den unzertrennlich. Selbst als Eli plötzlich schwer krank wird, bleibt Luli an sei- Andreas Hinterseher Akkordeon, Bandoneon, Trompete bedeutendsten Literatur- und Persönlichkeitspreisen der Bundesrepu- ner Seite. Kaum ist er genesen, muss Luli ihrem Vater nach Amerika folgen. Accordion, Bandoneon, Trumpet blik. Ausgezeichnet wurden bisher u. a. Amos Oz und Jürgen Habermas. Eli bleibt voller Sehnsucht zurück, doch sein Leben geht weiter. Er feiert sei- Chris Gall Klavier piano Im Jahr 2020 erhielt die Literaturwissenschaftlerin und Publizistin Rachel ne Bar-Mizwa und wird erwachsen. Der Zweite Weltkrieg bricht aus, Juden Salamander den Preis. Die Jury würdigte damit ihren Beitrag zum »Wieder- müssen einen Stern tragen, werden aus ihren Häusern vertrieben und nach MARE ist Musik gewordenes Wellenrauschen. MARE ist südliche Meeres- aufbau des jüdischen intellektuellen Lebens nach dem Zweiten Weltkrieg«. Auschwitz deportiert. So auch Eli. Er überlebt – in seinen Gedanken immer brise, die seit jeher die Phantasie des Mitteleuropäers beflügelt. MARE Der Band dokumentiert die Rede der Preisträgerin sowie die Laudatio von bei Luli. Als Eli nach dem Krieg nach Schweden kommt, ist er zunächst ohne erglänzt in allen betörenden Klangfarben eines unbekannten Paradieses. Bundespräsident Frank-Walter Steinmeier. Salamander stellt Heinrich Hei- Perspektive. Doch dann erreicht ihn ein lang ersehnter Brief aus New York … MARE is the sound of waves turned into music. MARE is a southern sea breeze ne an den Anfang der deutsch-jüdischen Literatur. Seine klarsichtige, im Mit Zwei von jedem ist Rose Lagercrantz ein Meisterwerk gelungen: Die Ge- that has always fired the imagination of Central Europeans. MARE shines in all Jahr 1834 formulierte Warnung vor dem »deutschen Donner« ist in einer schichte einer Kinderfreundschaft, aus der Liebe wird, und die tief berührt. the beguiling timbres of an unknown paradise. Zeit kontroverser Debatten über den Antisemitismus von beunruhigender Zwei von jedem ist tief in Rose Lagercrantz’ Familiengeschichte verwurzelt Aktualität. und durch die Illustrationen ihrer Tochter Rebecka ein Familienprojekt, das JA Z Z schon Kinder ab 9 in seinen Bann ziehen wird. Freitag, 31 Dezember 2021 20.15 | Konzertsaal | Im Paket mit einer Dinner-Reservierung um 18.00 Iwan Schmeljow Concert Hall | In combination with a dinner reservation at 18:00 Der Mensch aus dem Restaurant Jason Reynolds / Ibram X. Kendi Stamped. Rassismus und Antirassismus in Amerika 22.15 | Konzertsaal | Im Paket mit einer Dinner-Reservierung um 20.15 »Ich bin nicht irgendwer, sondern Kellner in einem erstklassigen Restau- Concert Hall | In combination with a dinner reservation at 20:15 rant!« – Der Lakai Skorochodow weiß um seinen Wert: In langen Arbeits- Von Amerikas Anfängen bis Barack Obama schichten serviert er den vornehmen Damen und begüterten Herren Mehr als 150 Jahre nach Abschaffung der Sklaverei in den USA herrscht Jazzrausch Bigband allerfeinste Speisen: Ob Kapaun à la Richelieu, Chaud-froid von Wild in vielen Bereichen des Lebens immer noch keine Gleichberechtigung „téchne“ mit Trüffeln, Kaviar oder französische Birnen – die Moskauer Hautevolee zwischen Schwarz und Weiß. Wo liegen die Wurzeln des Rassismus? Wie schätzt die mondäne Speisekarte. Skorochodow und seine Kollegen, Meis- kommt es, dass er wie ein Stachel tief in der Seele der USA sitzt? Anschau- Bigband-Jazz made in Bavaria. Die Jazzrausch Bigband hat sich auf die ter ihres Faches und die aufmerksamsten Diener des Gastgewerbes, ver- lich und fundiert erzählen Jason Reynolds und der Historiker Ibram X. Kendi Fahnen geschrieben, ihr Publikum vom kreativen Musikmachen zu be- richten ihren Dienst tadellos. Sie kennen die Wünsche der Restaurantgäste, die Geschichte des Rassismus und Antirassismus in Amerika. Sie zeigen, geistern. Mit im Schnitt 120 Konzerten im Jahr ist sie eine der meistbe- ihre Arbeit verrichten sie in größter Diskretion – sosehr auch bisweilen die wie rassistisches Denken immer auch als Rechtfertigung für weiße Privile- schäftigten Bigbands Europas und bringt mit „Klanggewalt, Groove und Wünsche vor allem der reichen Männer gegen jede gute Sitte verstoßen. gien eingesetzt wurde, und geben eindrucksvolle Beispiele des Antirassis- enormer Bühnenpräsenz“ (FAZ) Jazzfans und Tanzwütige zusammen, wie Aus dem Russischen übersetzt von Georg Schwarz, durchgesehen, mit An- mus. Ein zorniges Buch, manchmal hoffnungsvoll, immer engagiert, fes- wohl aktuell kein vergleichbares Ensemble. Groove mit Köpfchen, Elektro merkungen und einem Nachwort versehen von Wolfgang Schriek. Original- selnd und unterhaltsam. mit Gebläse, Jazz im Rausch. ausgabe, nummeriert und limitiert. Fadenheftung mit Lesebändchen. Bigband jazz made in Bavaria. The Jazzrausch Bigband has made it its mission to inspire its audience with creative music-making. With an average of 120 concerts a year, it is one of the busiest big bands in Europe and brings together jazz fans and dance fans with “power of sound, groove and enor- mous stage presence” (FAZ) like probably no comparable ensemble currently. Groove with brains, electro with horns, jazz in a frenzy. Plätze nach Anmeldung per SMS +49 17 33 11 22 77 Tickets available after registration by SMS +49 17 33 11 22 77
MO DI MI DO FR SA SO H I N W E I S E N OT E S 2G+ 27. 12. 2021 28.12.2021 29.12.2021 30.12.2021 31.12.2021 1.1.2022 2.1.2022 Alle Gäste müssen sich täglich SI LVEST ER N EW YEAR'S EVE N EUJAH R N EW YEAR im Testzentrum testen lassen. All guests have to be tested daily Neujahrsbrunch at the Test Center. Kids Club Kids Club Kids Club Kids Club Kids Club Kids Club New Year's brunch 9.00 – 21.00 9.00 – 21.00 9.00 – 21.00 9.00 – 21.00 9.00 – 21.00 9.00 – 21.00 Testzentrum Test Center 7.30 – 14.00 | La Salle (im Hideaway, neben Family Spa) (at the Hideaway, next to Family Spa) Ski Experience* Ski Experience* Ski Experience* Ski Experience* Ski Experience Kids Club Ski Experience* Geöffnet Open: 8.00 – 16.30 9.00 – 13.00 | Start: Sport Concierge 9.00 – 13.00 | Start: Sport Concierge 9.00 – 13.00 | Start: Sport Concierge 9.00 – 13.00 | Start: Sport Concierge 9.00 – 13.00 | Start: Sport Concierge 9.00 – 21.00 9.00 – 13.00 | Start: Sport Concierge Für Kinder unter 6 Jahren muss von den Eltern eine Einwilligungs- Jivamukti Yoga Basic* Alpine Tierwelten* Winter E-Bike-Tour * Johannes Mikenda Skisafari * Skisafari * Sebastian Bech Jivamukti Yoga Basic* erklärung am Hospitality Desk Alpine Wildlife* Ski Experience* 9.00 – 10.00 | Pavillon Retreat Hermann Glatz Hermann Glatz 9.45 – 12.00 | Start: Sport Concierge Johannes Mikenda unterschrieben werden. Hans Reiser 9.00 – 13.00 | Start: Sport Concierge For children under 6 years of age, a 9.00 – 17.00 | Start: Sport Concierge 9.00 – 17.00 | Start: Sport Concierge 9.00 – 10.00 | Pavillon Retreat 9.00 – 13.00 | Start: Lobby Hideaway consent form must be signed by pa- Creative Club Qi Gong rents at the Hospitality Desk. 13.00 – 21.00 | Eingang vor Enzian Jivamukti Yoga Basic* Jivamukti Yoga Basic* Jivamukti Yoga Basic* Dr. Imke König Skisafari * Qi Gong Entrance in front of Enzian Johannes Mikenda Johannes Mikenda Johannes Mikenda 10.15 – 11.15 | Badehaus Hermann Glatz Dr. Imke König Liebe Gäste, Dear Guests, 9.00 – 10.00 | Pavillon Retreat 9.00 – 10.00 | Pavillon Retreat 9.00 – 17.00 | Start: Sport Concierge 10.15 – 11.15 | Badehaus bitte halten Sie die notwendigen 9.00 – 10.00 | Pavillon Retreat Hygienemaßnehmen ein: Yoga for Kids* Creative Club Qi Gong Qi Gong mit Dr. Imke König Creative Club Qi Gong Creative Club please observe the necessary 14.00 – 14.45 | Pavillon Retreat 13.00 – 23.00 | Eingang vor Enzian Dr. Imke König 10.15 – 11.15 | Badehaus 13.00 – 21.00 | Eingang vor Enzian Dr. Imke König 13.00 – 21.00 | Eingang vor Enzian hygiene measures: Entrance in front of Enzian 10.15 – 11.15 | Badehaus Entrance in front of Enzian 10.15 – 11.15 | Badehaus Entrance in front of Enzian Creative Club Bogenschießen 3D* 3D Archery* Yoga for Teens* Creative Club Crossfit* Creative Club 4D-Indoor-Bogenschießen * 13.00 – 21.00 | Eingang vor Enzian Christian Kuffer FFP2-Mund- & Nasenschutz über 15.00 – 15.45 | Pavillon Retreat 13.00 – 21.00 | Eingang vor Enzian Levente Kapéri 13.00 – 21.00 | Eingang vor Enzian Christian Kuffer Entrance in front of Enzian 14.00 – 16.00 | Start: Family Spa HA der Nase auf allen Laufwegen in Entrance in front of Enzian 14.30 – 15.00 | Gym Retreat Entrance in front of Enzian 15.00 – 17.00 | Start: Family Spa HA den öffentlichen Räumen, beim Tischkicker, Billard und Tischten- Jivamukti Yoga Open* Crossfit* Crossfit* Bogenschießen 3D* 3D Archery* Levente Kapéri Stretching* 4D-Indoor-Bogenschießen* nis sowie im Spa. Johannes Mikenda Levente Kapéri Jivamukti Yoga Open* Christian Kuffer 14.30 – 15.00 | Gym Retreat Levente Kapéri 4D Indoor Archery* Die Covid- 19 Schutzmaßnahmen 16.00 – 17.00 | Pavillon Retreat 14.30 – 15.00 | Gym Retreat Johannes Mikenda 14.00 – 16.00 | Start: Family Spa HA 15.00 – 15.20 | Gym Retreat Christian Kuffer gelten auch für Kinder. Insbeson- 16.00 – 17.00 | Pavillon Retreat dere dürfen sich Kinder nicht ohne Faszien Training* 14.00 – 16.00 | Start: Family Spa HA VO RT R A G L E C TU R E Jivamukti Yoga Open* Faszien Training* Mund- und Nasenschutz, und nur Levente Kapéri in Begleitung von Erwachsenen Yoga for Kids* Johannes Mikenda Levente Kapéri Rachel Salamander 15.00 – 15.20 | Gym Retreat Eisstockschießen* Curling* am Buffet bedienen. 14.00 – 14.45 | Pavillon Retreat 16.00 – 17.00 | Pavillon Retreat 15.00 – 15.20 | Gym Retreat Heine und der deutsche Donner Christian Kuffer Please wear a FFP2 protective mask Natur Detektive* Rede zur Verleihung Swing im Teesaal 19.00 – 21.00 | Start: Family Spa HA over your nose and mouth on all Nature detectives* 3D-Bogenschießen public walkways, in public areas, des Heine-Preises Yoga for Teens* unter Fackelschein* 18.45 – 19.30 | Teesaal Hideaway 15.00 – 15.45 | Pavillon Retreat Hans Reiser K I N O I M KO N Z E RT S A A L ** Table football, billiards and table 3D Archery under torchlight* tennis as well as in the Spa. Plätze an der Abendkasse verfügbar 15.00 – 17.30 | Start: Lobby Hideaway CINEMA IN THE CONCERT HALL** Tickets available after registration Christian Kuffer KO N Z E RT ** CO NCE RT* * The Covid-19 preventive measures „Der Rausch“ also apply to children. In particular, by SMS or at the box office Eisstockschießen* Curling* 19.00 – 21.00 | Start: Family Spa HA Jazzrausch Bigband Jivamukti Yoga Open* Regie: Thomas Vinterberg children may only help themselves Christian Kuffer 17.00 – 18.00 | Konzertsaal Johannes Mikenda LIVE MUSIC „téchne“ Besetzung: Mads Mikkelsen, at the buffet if they are wearing a 15.00 – 17.00 | Start: Family Spa HA protective mask and accompanied 16.00 – 17.00 | Pavillon Retreat Matti Klein piano „Eine Kernschmelze von Bigband- Thomas Bo Larsen, by an adult. 4D-Indoor-Bogenschießen* Jivamukti Yoga Open 20.00 – 22.00 | Al Camino Bar Sound mit House und Techno- Magnus Millang 4D Indoor Archery* LIVE MUSIC FSK 12 Johannes Mikenda Musik.“ (Süddeutsche Zeitung) Christian Kuffer Matti Klein piano 1,50 m 16.00 – 17.00 | Pavillon Retreat Jazz/Techno 21.30 | Konzertsaal Concert hall 19.00 – 21.00 | Start: Family Spa HA 20.00 – 22.00 | Al Camino Bar Mindestabstand wahren. Maintain the minimum distance. Konzert- & Dinnerpakete: KO N Z E RT ** CO NCE RT** Concert & Dinner packages: LIVE MUSIC Quadro Nuevo Matti Klein piano Paket 1 18.00 – 19.45: Dinner1 Weltmusikensemble Package 1 Liegengelassene Badeartikel in den 20.00 – 22.00 | Al Camino Bar 20.15 – 21.15: Konzert Spas & Pools müssen entsorgt Mulo Francel Saxophone, Jazzrausch Bigband2 werden. Klarinetten Paket 2 20.15 – 22.00: Dinner1 We have to dispose of any bathing D.D. Lowka Kontrabass, Perkussion Package 2 22.15 – 23.15: Konzert equipment left in the Spa & Pool areas. Andreas Hinterseher Akkordeon, Jazzrausch Bigband2 Vibrandoneon, Bandoneon Nur in diesen Kombinationen buchbar Evelyn Hube Harfe, Salterio 1) im gewünschten Restaurant 2) im Konzertsaal Only bookable in these combinations Bitte bedecken Sie die Liegen in Balkan-Swing, Balladen, waghal- 1) In the desired restaurant 2) In the Concert hall den Spas mit den weißen Laken Für Kinder von 2 – 5 Jahren Kids age 2 – 5 sige Improvisationen und Melo- und legen Sie diese gemeinsam dien aus dem alten Europa Ab 4 Jahren From age 4 and up NEU! NEW! Jazz Piano mit den Handtüchern nach Ge- brauch in die Wäschekörbe. WA S S E R G E WÖ H N U N G World/Jazz 20.45 – 22.45 | Retreat Lounge Ab 6 Jahren From age 6 and up Please cover recliners in the Spas & SCHWIMMKURS Live Music Konzert- & Dinnerpakete: Ab 8 Jahren From age 8 and up with the white sheets and, after you 21.15 – 23.15 | Al Camino Bar are finished using them, please pla- Concert & Dinner packages: Ab 12 Jahren From age 12 and up Änderungen vorbehalten Subject to change ce them, along with the towels, in Wassergewöhnung* Silvester-Feuerwerk Paket 1 17.00 – 18.00: Konzert Für Familien For families the laundry baskets provided. Water habituation New Year's Eve fireworks Package 1 Quadro Nuevo1 Montag – Donnerstag 00.00 | Teesaalterrasse Für Erwachsene & Teens ab 14 Jahren 16.00 – 16.45 18.00 – 19.45: Dinner2 For adults & teens from age 14 Tea lounge terrace Paket 2 18.45 – 19.45: Konzert Kostenpflichtig Für alle Mahlzeiten ist eine Tisch- Schwimmkurse* reservierung erforderlich. Package 2 Quadro Nuevo1 Fees apply Swimming lessons Dancing in the Snow Table reservations are required for 20.00 – 21.45: Dinner2 ab from 00.00 all meals. Montag – Freitag Teilnahme nur mit eigener Matte möglich Nur in diesen Kombinationen buchbar 17.00 – 17.45 1) im Konzertsaal 2) im gewünschten Restaurant Participation only possible with own mat Only bookable in these combinations DJ - LO U N G E HA Hideaway 1) In the Concert hall 2) In the desired restaurant Leonhard Kuhn Electronics Für die Teilnahme an Yoga und Fit- Für Kinder ab 4 Jahren geeignet ab 00.15 | Al Camino Bar ! Kinder ab 6 Jahren müssen einen Mund- & Nasenschutz tragen ness Kursen ist eine eigene Yoga Die Kurse finden ab 3 Kindern statt LIVE MUSIC Children age 6 and up must wear a protective mask Matte obligat. Matten können im Matti Klein piano Spa oder Fashion Shop käuflich er- 20.00 – 22.00 | Al Camino Bar worben werden. Beides sind aufbauende Kurse die A yoga mat is mandatory for parti- als 4 bzw. 5 Tagespakete buchbar sind. cipation in yoga and fitness classes. Der Kursanfang ist am Montag. * Anmeldung am Vortag bis 18.00 beim Sports & Kids Concierge (Geöffnet 8.00 – 14.00 & 17.00 – 19.00), per SMS +49 17 33 11 22 77 / Tel. 880 oder online Mats are available for purchase in Ein späterer Einstieg ist nicht möglich. the Spa or Fashion Shop. Please register at the Sports & Kids Concierge by 6:00 pm (Open 8:00 am – 2:00 pm & 5:00 – 7:00 pm), via SMS +49 17 33 11 22 77 / ext. 880 or book online ** Plätze nach Anmeldung per SMS per SMS +49 17 33 11 22 77 / Tel. 880 Tickets available after registration by SMS +49 17 33 11 22 77 / ext. 880 S PA & S P O RT B U C H U N G E N H E R Z L I C H W I L L KO M M E N !
THE WELLNESS EXPERIENCE T H E C U L I N A RY E X P E R I E N C E ☞ Die maximal zulässigen Sitzplätze in den Saunen und Dampfbädern ☞ The max. permitted seats in the saunas and steam baths are marked ☞ Bitte beachten Sie, dass der Tisch nur zu den jeweils reservierten Slots ☞ Please note that the table is only available during the reserved slots. sind markiert und müssen bei Benutzung mit Handtüchern abgedeckt and must be covered with towels when in use. During the “Aufguss” zur Verfügung steht. Restaurantbesuche & Bedienung am Buffet sind für Restaurant visits & buffet service are only permitted for children under werden. Aufgüsse finden ohne Wedeln statt (Badehaus 16.00 & 17.30 | sessions, there will be no waving of towels to circulate the steam Kinder unter 14 Jahren nur in Begleitung eines Erwachsenen möglich. 14 years of age if accompanied by an adult. Retreat 16.00). (Badehaus 16.00 & 17.30 | Retreat 16.00). B A D E H AU S S PA S H A N T I G I R I A D U LT & FA M I LY S PA R E T R E AT F R Ü H ST Ü C K B R E A K FA ST DINNER Exklusiv für Gäste ab 16 Jahren Nur für Gäste des Retreats Exclusively for guests from age 16 Only for guests who have booked a room at the Retreat A N A N DA B A D E H AU S L A S A L L E H I D E AWAY 6.00 – 21.00 Gym 6.00 – 21.00 Gym (ab 16 Jahren from age 16) I N T E R N AT I O N A L C U I S I N E 8.00 – 20.00 Floating Onsen Pool | 18 m/32 °C NEW 8.00 – 20.00 Adult Pool | 20 m/35 °C 9.00 – 12.00 | First come first serve – ohne Reservierung Seating times: 18.00 – 19.45 & 20.00 – 21.45 mit/ohne Badebekleidung w/o swimwear ab 16 Jahren from age 16 8.00 – 20.00 Solepool | 22 m/32 °C mit Badebekleidung with swimwear L A S A L L E H I D E AWAY K A M I N ST Ü B E R L H I D E AWAY mit/ohne Badebekleidung w/o swimwear 8.00 – 20.00 Onsen Pool | 20 qm/41 °C ab 7.30 | Nur nach vorheriger Reservierung FONDUES 7.00 – 19.00 Rooftop Pool | 25 m/32 °C ab 16 Jahren from age 16 from 7:30 | Only by prior reservation Mo – Mi Mon – Wed mit Badebekleidung with swimwear mit Badebekleidung with swimwear Seating times: 8.30 – 9.15 | 9.30 – 10.15 | 10.30 – 11.15 Reservierungen ab 19.00 Reservations from 19:00 10.00 – 20.00 Sauna & Dampfbad Sauna & steam bath 7.00 – 19.00 Family Pool | 25 m/32 °C mit/ohne Badebekleidung & mit Handtuch mit Badebekleidung with swimwear S U M M I T | T U T TO M O N D O | G A N E S H A R E T R E AT S U M M I T | T U T TO M O N D O | G A N E S H A R E T R E AT w/o swimwear & with towel Kinder unter 14 Jahren dürfen nur in Begleitung Nur für Gäste, die ein Zimmer im Retreat gebucht haben L A N U OVA C U C I N A I TA L I A N A 12.00 – 20.00 Lady Sauna & Dampfbad Lady sauna & steam bath eines Erwachsenen im Pool schwimmen. Only for guests who have booked a room at the Retreat Seating times: 18.00 – 19.45 & 20.00 – 21.45 mit/ohne Badebekleidung & mit Handtuch Children under 14 years of age may only use the Seating times: 8.30 – 9.15 | 9.30 – 10.15 | 10.30 – 11.15 w/o swimwear & with towel swimming pool when accompanied by an adult. F I D E L I O H I D E AWAY 7.00 – 20.00 Ruheräume Relaxing rooms 9.30 – 18.00 Massagen, Leistungsdiagnostik, Kosmetik- A S I A N – YO I – K I TC H I N mit Bademantel, Badebekleidung behandlungen & Personal Training Seating times: 18.00 – 19.45 & 20.00 – 21.45 & FFP2 Mund- und Nasenschutz auf den Laufwegen Massages, performance diagnostics, treatments L U N C H & S N A C KS with bathrobe & swimwear & personal training 12.00 – 14.00 Große Mittagskarte & Tagesempfehlung im Retreat L U C E D ’O R O ** H I D E AWAY & with FFP2 protective mask on the walkways mit FFP2 Mund- und Nasenschutz & Bademantel Large lunch menu & Daily special at the Retreat C A S UA L F I N E D I N I N G 9.30 – 18.00 Massagen, Leistungsdiagnostik, Kosmetik- with FFP2 protective mask & bathrobe 12.30 – 14.00 Lunch im La Salle | Hideaway Mi – Sa Wed – Sat Behandlungen & Personal Training 10.00 – 20.00 Adult Sauna & Dampfbad Steam bath 14.00 – 17.30 Kleine Nachmittagskarte Reservierungen ab 18.00 Reservations from 18:00 Massages, performance diagnostics, treatments ab 16 Jahren from age 16 & Tagesempfehlung im Retreat & personal training mit Badebekleidung & Handtuch Small afternoon menu & Daily special at the Retreat mit FFP2 Mund- und Nasenschutz & Bademantel with swimwear & towel 14.00 – 17.00 Grab & Go in der Tea Lounge | Hideaway R O O M S E RV I C E with FFP2 protective mask & bathrobe 10.00 – 20.00 Textilfreie Sauna Nude sauna Zu den Hauptmahlzeiten nur mit vorheriger Reservierung per SMS Auf Anfrage TCM Praxis TCM doctor’s office ab 16 Jahren from age 16 Kostenfreier Tageskuchen im Ananda | Badehaus At the main mealtimes, only by prior reservation via SMS On request ohne Badebekleidung & mit Handtuch Free cake of the day at the Ananda | Badehaus Auf Anfrage Friseur Salon Hair Salon without swimwear & with towel + Glühwein & Punsch Mulled wine & punch On request 7.00 – 20.00 Ruheraum Relaxing room in der Tea Lounge | Hideaway & Library Lounge | Retreat Bitte beachten Sie, dass wir Ihnen aufgrund aktueller Vorschriften in mit Bademantel, Badebekleidung at the Tea Lounge | Hideaway & Library Lounge | Retreat unseren Restaurants und Bars nach 22.00 Uhr keine Speisen und O R I E N TA L H A M A M & FFP2 Mund- und Nasenschutz auf den Laufwegen Getränke servieren dürfen. Exklusiv für Gäste ab 16 Jahren with bathrobe & swimwear Please note that due to new regulations, we are not permitted to serve food Exclusively for guests from age 16 & with FFP2 protective mask on the walkways E L M AU E R A L M & drinks in our restaurants & bars after 10:00 pm. 12.00 – 20.00 Dampfbäder & Nabelsteine Steam bath & navel stones Mo – Fr Mon – Fri | 11.00 – 14.00 | Bei schönem Wetter Weather permitting mit Handtuch with towel Nur mit vorheriger Reservierung Only by prior reservation 12.00 – 20.00 Lounge P R I VAT E N AT U R E S PA A M F E R C H E N B A C H Seating times: 11.00 – 12.00 | 12.00 – 13.00 | 13.00 – 14.00 mit Bademantel with bathrobe P R I VAT E N ATU R E S PA AT T H E F E R C H E N B A C H B R O O K Kaltgetränke, Kaffee & Kuchen Cold drinks, coffee & cake Auf Anfrage Ferchenbachsauna Ferchenbach brook sauna On request FA M I LY S PA H I D E A W AY Kinder unter 14 Jahren dürfen nur in Begleitung eines Erwachsenen im Pool schwimmen. Children under 14 years of age may only use Bitte beachten Sie das Abstandsgebot und Tragen eines FFP2 Mund- the swimming pool when accompanied by an adult. & Nasenschutzes auch in den Spas und bedecken Sie die Liegen 6.00 – 21.00 Indoor Pool | 25 m/32 °C mit den weißen Laken und legen Sie diese gemeinsam mit den mit Badebekleidung with swimwear Handtüchern nach Gebrauch in die Wäschekörbe. 12.00 – 18.00 Saunen, Dampfbad & Kräutersauna Please observe the rules concerning social distancing and wearing FFP2 Saunas, steam bath & herbal sauna protective masks in the spas and cover recliners with the white sheets mit Badebekleidung & Handtuch and, after you are finished using them, please place them, along with with swimwear & towel the towels, in the laundry baskets provided. S PA B U C H U N G E N & A N F R A G E N S PA B O O K I N G S & R E Q U E STS T I S C H R E S E RV I E R U N G & R O O M S E RV I C E TA B L E R E S E RVAT I O N S & R O O M S E RV I C E Spa Reception Tel. 981/774 oder buchen Sie online or book online Hideaway SMS +49 17 33 11 22 77 | Tel. 880 | Retreat SMS +49 16 23 11 22 55 | Tel. 770 S PA & S P O RT B U C H U N G E N H E R Z L I C H W I L L KO M M E N !
T H E S P O RT S & F I T N E S S E X P E R I E N C E F I T N E S S - GYM H I D E AWAY F I T N E S S - GYM R E T R E AT Das lichtdurchflutete Fitness-Gym bietet einen komplett zu öffnenden Mit einem ansprechenden Blick ins schöne Tal von Schloss Elmau lässt Wintergarten, frische Bergluft bei jedem Wetter, grandiosen Blick auf den dieses Fitnessstudio auch für anspruchsvolle Sportler ab 16 Jahren keine Wetterstein sowie modernste Geräte von Technogym mit TV, Internet, Wünsche offen. Die modernsten Geräte lassen Sie auch im Urlaub in Spielefunktionen und iPod-/USB-Anschluss. Es steht allen Sportlern ab 16 Bestform kommen. Regelmäßige Einführungen machen den Umgang mit Jahren zur Verfügung. den Geräten perfekt. This light-flooded gym offers a completely openable glass front, fresh moun- With a lovely view of the beautiful valley below Schloss Elmau, this fitness tain air in any weather, a magnificent view of the Wetterstein massif, as studio has everything the discerning athlete’s heart desires; open to guests well as state-of-the-art Technogym equipment with TV, Internet, game fea- aged 16 and over. State-of-the-art equipment helps you get into top shape tures and iPod/USB ports. The gym is open to all athletes ages 16 and over. even on holiday. Regular introductory sessions help ensure that you are perfectly comfortable with the equipment. SCHWIMMKURSE W I N T E R E - M O U N TA I N B I K I N G SW I M M I N G C L A SS E S Verleih von Winter E-Mountain- Gruppenkurse für Kinder. Einzel- bikes mit Spikes & geführten unterricht für Kinder & Erwachse- Touren auf Forstwegen. ne nach Vereinbarung. Winter e-mountain bikes with Group lessons for kids. Private spikes rental & guided tours on lessons for kids & adults by prior forest roads. arrangement. SKI SCHULE SKI SCHOOL S P O RT W I S S E N S C H A F T L I C H E Top Ski Lehrerteam unter Leitung L E I ST U N G S D I A G N O ST I K des ehemaligen Riesenslalom SCIENTIFIC PERFORMANCE Weltcup Siegers Max Rieger. D I A G N O ST I C S Privatskilehrer. Gruppenkurse. Die Methoden der Leistungs- Kinderskischule. Langlaufkurse diagnostik sind Profi-Athleten in privat oder in der Gruppe. Olympia-Stützpunkten vorbehal- Professional ski academy of Alpen- ten. In Schloss Elmau haben Sie welt Karwendel lead by the former H U N D E S C H L I T T E N WO R KS H O P die Möglichkeit auf Profiniveau BOGENSCHIESSEN – giant slalom world cup champion D O G S L E D D I N G WO R K S H O P effektiv fit zu werden und Ihre KLASSISCH, 3D & 4D-INDOOR Max Rieger. You can book your Sie werden hierbei in die Musher- sportlichen Ziele zu erreichen. A RC H E RY – private ski instructor or participate Sprache eingeführt und erlernen The techniques of performance T RA D I T I O N A L , 3D & 4D I N D O O R in the daily classes for kids as well as die wichtigsten Begriffe zum Steu- diagnostics are usually reserved for Lernen und üben Sie die Kunst adults at all levels. ern des Hundeschlittens. Freuen professional athletes at Olympic des Bogenschießens mit Christian Sie sich auf einen aufregenden Tag, training centers. At Schloss Elmau, Kuffer, dem achtfachen deutschen der Ihnen noch lange in Erinne- you have an opportunity to get fit Meister im Bogenschießen. rung bleiben wird. effectively at a professional level Learn and practice the art of arche- You will be introduced to Mushing and achieve your athletic goals. ry with Christian Kuffer, eight-time terminology and learn the most im- German archery champion. portant terms for controlling the dog sled. We invite you to experience an exciting day that you will remember TERMINE for a long time to come. & BUCHUNG DAT E S & B O O K I N G S PA & S P O RT B U C H U N G E N H E R Z L I C H W I L L KO M M E THE SHOPPING EXPERIENCE Scannen Sie bitte den QR Cod 10.00 – 13.00 & 14.00 – 18.00 | 27 Dezember: 10.00 – 13.00 um Spa & Sportbuchungen vorzun oder Ihre bereits gebuchten Term einzusehen. Im FA S H I O N S H O P finden Sie Cashmere in den schönsten Farben von Im L I F E ST Y L E S H O P können Sie fast alles, was Sie in Schloss Elmau Lu Ren und Daddys Daughters, Kleider, Röcke, Blusen und Shirts von 0039 sehen, kaufen – Elefantenkissen und Stoffe, bunte Bademäntel mit Ihrem Italy, IVI, Seidensticker und Smith & Soul. Hosen, Pullover und Shirts Namen. Einrichtungsgegenstände und Accessoires von Lambert, Lampen zum Wohlfühlen und zum Sport von CLOSED, Juvia und Mandala. Und als von Baulmann Leuchten und Catellani & Smith, sowie eine Vielfalt an Highlight Schals von Friendly Hunting und 8Eden Avenue. Raumdüften von Linari. In our FASH I ON SHO P, you will find cashmere in scrumptious colors by In our LIFESTYLE SHOP, you can buy nearly everything you see at Schloss Lu Ren and Daddy‘s Daughters along with dresses, skirts, blouses and shirts Elmau – elephant pillows and fabrics, colorful bathrobes embroidered with by 0039 Italy, IVI, Seidensticker, and Smith & Soul. Pants, your name. Furnishings and accessories by Lambert, lamps by Baulmann sweaters, and shirts to relax or exercise in by CLOSED, Juvia and Mandala. Leuchten and Catellani & Smith, and a variety of room fragrances by Linari. And as a highlight: scarves by Friendly Hunting and 8Eden Avenue. H O S P I TA L I T Y D E S K Für Wünsche & Anregungen kontaktieren Sie uns am besten per SMS Your contact for all concerns: Hideaway SMS +49 17 33 11 22 77 | Tel. 880 | Retreat SMS +49 16 23 11 22 55 | Tel. 770
Sie können auch lesen