WOCH EN PROGRAMM WEEKLY PROGRAM - WOCHENPROGRAMM WEEKLY PROGRAM
←
→
Transkription von Seiteninhalten
Wenn Ihr Browser die Seite nicht korrekt rendert, bitte, lesen Sie den Inhalt der Seite unten
WO C H E N P R O G R A M M W E E K LY P R O G RA M Montag, 22 August – Sonntag, 28 August 2022 Monday, 22 August – Sunday, 28 August 2022 Stand: 19 August 2022
INFO Teilnahme an Kursen mit die- MO DI MI 22.08.2022 23.08.2022 24.08.2022 sem Symbol, sind nur mit eigener Matte möglich. Sie können diese im Spa Shop & Lifestyle Shop er- Morning Run* Creative Club Morning Run* Creative Club Morning Run* werben. Yoga for Kids* Participation in courses with this Levente Kapéri 13.00 – 21.00 | Eingang vor Enzian Levente Kapéri 13.00 – 21.00 | Eingang vor Enzian Johannes Mikenda 14.00 – 14.45 | Badehaus HA symbol, are only possible with your 7.30 – 8.30 | Start: Lobby Hideaway Entrance in front of Enzian 7.30 – 8.30 | Start: Lobby Hideaway Entrance in front of Enzian 7.30 – 8.30 | Start: Lobby Hideaway own mat. You can purchase them in the Spa Shop & Lifestyle Shop. Canyoning* Geführte Bergtour* Jivamukti Yoga Basic* Fußball Camp* Soccer Camp* Yoga for Kids* Yoga for Kids* 8.30 – 17.00 | Lobby Hideaway Guided hike* Johannes Mikenda Trainer des VfB Stuttgart 14.00 – 14.45 | Badehaus HA 14.00 – 14.45 | Badehaus HA SCHWIMMKURSE Hermann Glatz 9.00 – 10.00 | Badehaus HA 14.40 – 17.15 | Start: Lobby Hideaway SW I M M I N G L E SS O N S 8.30 | Start: Lobby Hideaway Jivamukti Yoga Basic* CrossFit* CrossFit* Kids Club Gerne können Sie Einzelunter- Felix Krammer Yoga for Teens* Levente Kapéri Jivamukti Yoga Basic* Levente Kapéri 9.00 – 18.00 | Wetterstein-Flügel richt für Kinder oder Erwachsene 9.00 – 10.00 | Badehaus HA 15.00 – 15.45 | Badehaus HA 14.00 – 14.45 | Gym Retreat Felix Krammer 14.00 – 14.45 | Gym Retreat Wetterstein wing buchen. Bitte kontaktieren Sie hierzu unseren Sports Concierge. Kids Club 9.00 – 10.00 | Badehaus HA Fußball Camp* Soccer Camp* Fußball Camp* Soccer Camp* Outdoor Creative Club You are welcome to book private 9.00 – 18.00 | Wetterstein-Flügel Fliegenfischen* Fly fishing* lessons for children or adults. To do Trainer des VfB Stuttgart Trainer des VfB Stuttgart 15.00 – 16.00 | Eingang vor Enzian Wetterstein wing Kids Club 9.00 – 18.30 | Start: Lobby Hideaway so, please contact our Sports Con- 14.40 – 17.15 | Start: Lobby Hideaway 14.40 – 17.15 | Start: Lobby Hideaway Entrance in front of Enzian 9.00 – 18.00 | Wetterstein-Flügel cierge. Sommer E-Bike-Tour* Wetterstein wing Sommer E-Bike-Tour* Natur Detektive* Sebastian Bech Yoga for Teens* Yoga for Teens* Sebastian Bech Nature detectives* LUNCH FOR KI DS 9.45 – 13.00 | Start: Sport Concierge 15.00 – 15.45 | Badehaus HA Science Lab* 15.00 – 15.45 | Badehaus HA 9.45 – 13.00 | Start: Sport Concierge Hans Reiser Taglich daily Ulrike Albrecht 15.00 – 17.00 | Start: Family Spa HA Science Lab* Outdoor Creative Club 10.00 – 11.30 | Bibliothek WS Library Outdoor Creative Club Science Lab* Kids Lunch Ulrike Albrecht 15.00 – 16.00 | Eingang vor Enzian 15.00 – 16.00 | Eingang vor Enzian Ulrike Albrecht Jivamukti Yoga Open* 12.30 – 13.00 | Start: Kids Club 10.00 – 11.30 | Bibliothek WS Library Entrance in front of Enzian Qi Gong* Entrance in front of Enzian 10.00 – 11.30 | Bibliothek WS Library Johannes Mikenda Dr. Imke König 16.00 – 17.00 | Badehaus HA Kids Lunch Qi Gong* Jivamukti Yoga Open* 10.15 – 11.15 | Badehaus HA Jivamukti Yoga Open* Alpine Tierwelten* 13.00 – 13.30 | Start: Dr. Imke König Felix Krammer Felix Krammer Alpine Wildlife* Eisstockschießen* Curling* Eingang vor Enzian 10.15 – 11.15 | Badehaus HA 16.00 – 17.00 | Badehaus HA 3D-Bogenschießen* 3D Archery* 16.00 – 17.00 | Badehaus HA Hans Reiser Christian Kuffer Entrance in front of Enzian Christian Kuffer 10.00 – 14.00 | Start: Lobby Hideaway 19.00 – 21.00| Start: Family Spa HA Outdoor Kids Club 4D-Indoor-Bogenschießen* 11.00 – 13.00 | Start: Family Spa HA Jazz 11.00 – 12.00 | Start: Kids Club 4D Indoor Archery* Maximilian Hacker piano Qi Gong* KO N Z E RT CO N C E RT Christian Kuffer Outdoor Kids Club 21.00 – 23.00 | Al Camino Bar Dr. Imke König 19.00 – 21.00 | Start: Family Spa HA K L A S S I K C L A SS I C A L 11.00 – 12.00 | Start: Kids Club 10.15 – 11.15 | Badehaus HA Science Lab* Magdalena Kožená Ulrike Albrecht Dinner & Jazz Bogenschießen 3D* 3D Archery* Mezzosopran mezzo-soprano 11.45 – 13.15 | Bibliothek WS Library Maximilian Hacker piano Science Lab* Christian Kuffer Yefim Bronfman Klavier piano 19.30 – 19.50 | Fidelio Ulrike Albrecht 11.00 – 13.00 | Start: Family Spa HA Tennis Kids Experience* Brahms: „Meine Liebe ist grün“, NEW 20.10 – 20.30 | Fidelio 11.45 – 13.15 | Bibliothek WS Library Schnupperkurs Trial course „Nachtigall“ und weitere Lieder 12.00 – 12.30 | Tennisplatz Outdoor Kids Club von Mussorgsky, Schostakowitsch Jazz Tennis court 11.00 – 12.00 | Start: Kids Club & Bartók Maximilian Hacker piano 22.00 – 23.00 | Al Camino Bar 20.30 | Konzertsaal Concert Hall Tennis Experience* NEW Science Lab* Konzertende ca. 22.15 Uhr Schnupperkurs Trial course Ulrike Albrecht (inkl. Pause) 12.30 – 13.00 | Tennisplatz 11.45 – 13.15 | Bibliothek WS Library End of the concert at approx. Tennis court 10:15 pm (incl. interval) Creative Club 13.00 – 21.00 | Eingang vor Enzian Plätze nach Anmeldung per SMS Entrance in front of Enzian oder an der Abendkasse verfügbar Tickets available after registration Gym Einweisung* by SMS or at the box office Justin Karg SMS +49 (0) 17 33 11 22 77 14.00 – 14.30 | Gym Retreat Jazz Andreas Kissenbeck piano 21.30 – 23.30 | Al Camino Bar Für Kinder von 2 – 5 Jahren Kids age 2 – 5 Ab 4 Jahren From age 4 and up Ab 6 Jahren From age 6 and up Ab 8 Jahren From age 8 and up Kostenpflichtig Fees apply Ab 12 Jahren From age 12 and up Teilnahme nur mit eigener Matte möglich Für Familien For families Participation only possible with own mat Für Erwachsene & Teens ab 14 Jahren HA Hideaway WS Wettersteinflügel For adults & teens from age 14 Edutainment * Anmeldung am Vortag bis 16.00 beim Sports & Kids Concierge (geöffnet 8.00 – 16.00), per SMS +49 (0) 17 33 11 22 77 / Tel. +49 (0) 8823 18 880 oder online Änderungen vorbehalten Subject to change Please register at the Sports & Kids Concierge the day before by 4:00 pm (open 8:00 am – 4:00 pm), via SMS +49 (0) 17 33 11 22 77 / ext. +49 (0) 8823 18 880 or book online S PA & S P O RT B U C H U N G E N H E R Z L I C H W I L L KO M M E N
INFO Teilnahme an Kursen mit die- DO FR SA SO sem Symbol, sind nur mit eigener 25.08.2022 26.08.2022 27.08.2022 28.08.2022 Matte möglich. Sie können diese im Spa Shop & Lifestyle Shop er- werben. Morning Run* Mountainbike Action* Morning Run* Geführte Bergtour* Jivamukti Yoga Basic* Participation in courses with this Johannes Mikenda Sebastian Bech Johannes Mikenda Guided hike* Michi Kern symbol, are only possible with your 7.30 – 8.30 | Start: Lobby Hideaway 14.45 – 17.00 | Start: Sport Concierge 7.30 – 8.30 | Start: Lobby Hideaway Hermann Glatz 9.00 – 10.00 | Badehaus HA own mat. You can purchase them 8.30 | Start: Lobby Hideaway in the Spa Shop & Lifestyle Shop. Geführte Bergtour* Yoga for Teens* Jivamukti Yoga Basic* Kids Club Guided hike * 15.00 – 15.45 | Badehaus HA Johannes Mikenda Jivamukti Yoga Basic* 9.00 – 18.00 | Wetterstein-Flügel SCHWIMMKURSE Hermann Glatz 9.00 – 10.00 | Badehaus HA Michi Kern Wetterstein wing SW I M M I N G L E SS O N S 8.30 | Start: Lobby Hideaway Outdoor Creative Club 9.00 – 10.00 | Badehaus HA 15.00 – 16.00 | Eingang vor Enzian Kids Club Gerne können Sie Einzelunter- Outdoor Kids Club Jivamukti Yoga Basic* Entrance in front of Enzian 9.00 – 18.00 | Wetterstein-Flügel Kids Club richt für Kinder oder Erwachsene 11.00 – 12.00 | Start: Kids Club buchen. Bitte kontaktieren Sie Johannes Mikenda Wetterstein wing 9.00 – 18.00 | Wetterstein-Flügel 9.00 – 10.00 | Badehaus HA Jivamukti Yoga Open* Wetterstein wing hierzu unseren Sports Concierge. You are welcome to book private Johannes Mikenda Science Lab* Tontaubenschießen lessons for children or adults. To do Kids Club 16.00 – 17.00 | Badehaus HA Ulrike Albrecht Sommer E-Bike-Tour* mit Pfeil & Bogen* Trap* so, please contact our Sports Con- 9.00 – 18.00 | Wetterstein-Flügel 10.00 – 11.30 | Bibliothek WS Library Sebastian Bech Christian Kuffer cierge. Wetterstein wing B U C H VO R ST E L L U N G 9.45 – 13.00 | Start: Sport Concierge 11.00 – 13.00 | Start: Sport Concierge & GESPRÄCH Qi Gong* Sommer E-Bike-Tour* B O O K P R E S E N TAT I O N Dr. Imke König Creative Club LUNCH FOR KI DS Outdoor Kids Club Taglich daily Sebastian Bech & TA L K 10.15 – 11.15 | Badehaus HA 13.00 – 21.00 | Eingang vor Enzian 9.45 – 13.00 | Start: Sport Concierge 11.00 – 12.00 | Start: Kids Club Entrance in front of Enzian Jürgen Ritte Vizepräsident der deutschen Marcel Proust- Outdoor Kids Club Kids Lunch Science Lab* 3D-Bogenschießen* 3D Archery* Outdoor Creative Club Gesellschaft 11.00 – 12.00 | Start: Kids Club 12.30 – 13.00 | Start: Kids Club Ulrike Albrecht Christian Kuffer 15.00 – 16.00 | Eingang vor Enzian 10.00 – 11.30 | Bibliothek WS Library Vice-President of the German 11.00 – 13.00 | Start: Family Spa HA Entrance in front of Enzian Kids Lunch Marcel Proust Society Eisstockschießen* Curling* 13.00 – 13.30 | Start: Qi Gong* Andreas Isenschmid Christian Kuffer Creative Club Jivamukti Yoga Open* Eingang vor Enzian Dr. Imke König Literaturkritiker Literary critic 11.00 – 13.00| Start: Family Spa HA 13.00 – 21.00 | Eingang vor Enzian Michi Kern Entrance in front of Enzian 10.15 – 11.15 | Badehaus HA „Marcel Proust am Genfer See“ Entrance in front of Enzian 16.00 – 17.00 | Badehaus HA Science Lab* von Jürgen Ritte Ulrike Albrecht Outdoor Creative Club Jazz Outdoor Kids Club Auf Deutsch In German 11.45 – 13.15 | Bibliothek WS Library 11.00 – 12.00 | Start: Kids Club 15.00 – 16.00 | Eingang vor Enzian Häns Czernik vocals & guitar 17.00 | Silentium Bibliothek Entrance in front of Enzian Tom Appel vocals & guitar Creative Club 21.00 – 23.00 | Al Camino Bar Library Tontaubenschießen 13.00 – 21.00 | Eingang vor Enzian Jivamukti Yoga Open* mit Pfeil & Bogen* Trap* Plätze nach Anmeldung per SMS Entrance in front of Enzian Michi Kern Christian Kuffer oder an der Abendkasse verfügbar 16.00 – 17.00 | Badehaus HA 11.00 – 13.00 | Start: Sport Concierge Tickets available after registration CrossFit* by SMS or at the box office Levente Kapéri Dinner & Jazz Science Lab* SMS +49 (0) 17 33 11 22 77 14.00 – 14.45 | Gym Retreat Andreas Kissenbeck piano Ulrike Albrecht 19.30 – 19.50 | Fidelio 11.45 – 13.15 | Bibliothek WS Library Fußball Camp* Soccer Camp* 20.10 – 20.30 | Fidelio Dinner & Jazz Trainer des VfB Stuttgart Creative Club Andreas Kissenbeck piano 14.40 – 17.15 | Start: Lobby Hideaway 19.30 – 19.50 | Fidelio KO N Z E RT CO N C E RT 13.00 – 21.00 | Eingang vor Enzian Entrance in front of Enzian 20.10 – 20.30 | Fidelio Outdoor Creative Club JA Z Z 15.00 – 16.00 | Eingang vor Enzian Marialy Pacheco piano Functional Training* B U C H VO R ST E L L U N G Entrance in front of Enzian Joo Kraus trumpet Timo Krieg & GESPRÄCH 14.00 – 14.30 | Gym Retreat B O O K P R E S E N TAT I O N Jivamukti Yoga Open* Bitte beachten Sie die & TA L K Michi Kern Besetzungsänderung 16.00 – 17.00 | Badehaus HA Please note the change Yoga for Kids* Andreas Isenschmid of line-up 14.00 – 14.45 | Badehaus HA Literaturkritiker 3D-Bogenschießen* 3D Archery* Jürgen Ritte Vizepräsident Christian Kuffer 21.00 | Konzertsaal Concert Hall Stretching* der deutschen Marcel Proust- 19.00 – 21.00 | Start: Family Spa HA Plätze nach Anmeldung per SMS Timo Krieg Gesellschaft oder an der Abendkasse verfügbar 14.30 – 14.50 | Gym Retreat „Der Elefant im Raum – Jazz Tickets available after registration Proust und das Jüdische“ Andreas Kissenbeck piano by SMS or at the box office Fußball Camp* Soccer Camp* von Andreas Isenschmid 21.00 – 23.00 | Al Camino Bar SMS +49 (0) 17 33 11 22 77 Trainer des VfB Stuttgart Auf Deutsch In German 14.40 – 17.15 | Start: Lobby Hideaway 21.00 | Silentium Bibliothek Jazz Library Andreas Kissenbeck piano 22.30 – 23.30 | Al Camino Bar Plätze nach Anmeldung per SMS oder an der Abendkasse verfügbar Tickets available after registration by SMS or at the box office Für Kinder von 2 – 5 Jahren Kids age 2 – 5 SMS +49 (0) 17 33 11 22 77 Ab 4 Jahren From age 4 and up Ab 6 Jahren From age 6 and up Jazz Andreas Kissenbeck piano Ab 8 Jahren From age 8 and up Kostenpflichtig Fees apply 22.00 – 23.00 | Al Camino Bar Ab 12 Jahren From age 12 and up Teilnahme nur mit eigener Matte möglich Für Familien For families Participation only possible with own mat Für Erwachsene & Teens ab 14 Jahren HA Hideaway WS Wettersteinflügel For adults & teens from age 14 Edutainment * Anmeldung am Vortag bis 16.00 beim Sports & Kids Concierge (geöffnet 8.00 – 16.00), per SMS +49 (0) 17 33 11 22 77 / Tel. +49 (0) 8823 18 880 oder online Änderungen vorbehalten Subject to change Please register at the Sports & Kids Concierge the day before by 4:00 pm (open 8:00 am – 4:00 pm), via SMS +49 (0) 17 33 11 22 77 / ext. +49 (0) 8823 18 880 or book online S PA & S P O RT B U C H U N G E N H E R Z L I C H W I L L KO M M E N !
BUCH EMPFEH LUNGEN F Ü R E R WA C H S E N E FÜR KINDER & JUGENDLICHE Alex Capus Annette Moser Susanna Sommerdiebe Das ergreifende Abenteuer einer eigenwilligen und wagemutigen Frau Als Mo in den Hügeln vor der Stadt nach einer entlaufenen Stute sucht, – nach einer wahren Begebenheit entdeckt er ein verlassenes Anwesen. Dort stößt er auf Prinz und Fee, die Alte Gewissheiten gelten nicht mehr, neue sind noch nicht zu haben. In in dem verwunschenen Gemäuer Unterschlupf gesucht haben, und be- New York wird die Brooklyn Bridge eröffnet, Edisons Glühbirnen erleuchten schließt, den beiden Ausreißern zu helfen. Mo beginnt, ihnen Essen zu brin- die Stadt. Mittendrin Susanna, eine Malerin aus Basel, die mit ihrer Mut- gen, und bald verbringen sie ganze Tage zusammen. Dann stößt auch noch ter nach Amerika ausgewandert ist. Während Maschinen die Welt erobern, Nell dazu, die den Sommer in der Stadt verbringt – und auch die weiße kämpfen im Westen die Ureinwohner ums Überleben. Falsche Propheten Stute und zwei Eichhörnchen leisten den Kindern in diesem langen, heißen versprechen das Paradies, die Kavallerie steht mit entsicherten Gewehren Sommer Gesellschaft. Doch irgendwann brauchen Prinz und Fee ein rich- bereit. Mit ihrem Sohn reist Susanna ins Dakota-Territorium. Sie will zu Sit- tiges Zuhause … ting Bull, um ihn zu warnen. Ein Portrait, das sie von ihm malt, hängt heute Das perfekte Sommerbuch für Kinder ab 10 Jahren! im State Museum North Dakotas. Das ergreifende Abenteuer einer eigen- willigen und wagemutigen Frau, voller Schönheit und Mitgefühl erzählt. Florian Pigé Ein Sommer voller Träume Patrick Modiano Unterwegs mit Chevreuse Ein Junge verbringt die Sommerferien allein zu Hause, weil seine Eltern übersetzt aus dem Französischen von Elisabeth Edl den ganzen Tag arbeiten müssen. Er träumt vor sich hin, malt und spielt in der Natur, füttert die Katzen in der Nachbarschaft und fährt mit dem Rad Der neue Roman des Literaturnobelpreisträgers: Patrick Modiano „vervoll- zum Bäcker. Wenn er Glück hat, trifft er dabei Lily, mit der er seine Aben- ständigt seine traumwandlerische Suche nach der verlorenen Zeit“. La Croix teuer gern teilen würde – aber er ist zu schüchtern, um sie anzusprechen ... Bei einem seiner Streifzüge durch das Paris der sechziger Jahre lernt Jean Florian Pigés Zeichnungen sind weich und poetisch und in warmen Som- die undurchsichtige Camille kennen, die den Spitznamen „Totenkopf“ trägt. merfarben gehalten. Er würdigt die kleinen, kostbaren Freuden des Lebens Schnell freunden sie sich an, und sie führt ihn in ihre Kreise ein: eine Grup- und die unermüdliche Fähigkeit von Kindern, ihre Umwelt durch die Kraft pe fragwürdiger Gestalten, die sich regelmäßig in einer Wohnung in Au- der Fantasie zu beflügeln. teuil trifft. Als sie Jean eines Tages ins Chevreuse-Tal und anschließend in Empfohlen für Kinder ab 5 Jahren. ein verschlafenes Dorf mitnehmen, dämmert ihm, dass nichts an dem Aus- flug zufällig ist. Denn er kennt diesen Ort aus früheren Zeiten. Und er weiß, dass er ein wertvolles Geheimnis birgt. In flirrend leichter Sprache schreibt der Nobelpreisträger Patrick Modiano sein großes Werk über die schwebende Unzuverlässigkeit der Erinnerung weiter. B O O K STO R E 9.30 – 12.30 & 13.30 – 18.00 Tel. +49 (0) 8823 18 182
T H E C U LT U R A L E X P E R I E N C E KO N Z E RT CO N C E RT B U C H VO R ST E L L U N G & G E S P R Ä C H Auf Deutsch In German L I E D E R- /A R I E N A B E N D L I E D /A R I A R E C I TA L B O O K P R E S E N TAT I O N & TA L K Mi, 24.08.2022 Do, 25.08.2022 20.30 | Konzertsaal Concert Hall 21.00 | Silentium Bibliothek Library Konzertende ca. 22.15 Uhr (inkl. Pause) End of the concert at approx. 10:15 pm (incl. interval) Andreas Isenschmid Literaturkritiker Literary critic Jürgen Ritte Vizepräsident der deutschen Marcel Proust-Gesellschaft Magdalena Kožená Mezzosopran mezzo-soprano Vice-President of the German Marcel Proust Society Yefim Bronfman Klavier piano „Der Elefant im Raum – Proust und das Jüdische“ von by Andreas Isenschmid Brahms: “Meine Liebe ist grün”, “Nachtigall” et al. „Das wichtigste Proust-Buch der letzten Jahrzehnte.“ (Michael Maar) Songs by Mussorgsky, Shostakovich & Bartók “The most important Proust book of recent decades.” (Michael Maar) Mit Magdalena Kožená kommt einer der führenden Mezzosopranistinnen So wichtig das Jüdische für Proust stets war, lange Zeit schrieb er kaum der Welt erstmals nach Schloss Elmau. An ihrer Seite ist Yefim Bronfman darüber. Das änderte sich mit der Recherche - sie ist jüdisch von der ersten zu hören, einer der großen Pianisten unserer Zeit. Beide Musiker verbin- Zeile der Entwürfe bis zum letzten Zettelchen aus der Todesnacht. Mar- det eine intensive Zusammenarbeit mit zahlreichen Konzerten und einer cel Proust hatte eine jüdische Mutter, einen katholischen Vater, war ka- CD-Aufnahme. Auf dem Programm stehen an diesem Abend Werke der tholisch getauft, aber nicht gläubig. Erst als die Dreyfus-Affäre Frankreich deutschen Romantik und selten zu hörende Liederzyklen osteuropäischer über Jahre in Atem hielt, wurde ihm das wahre Ausmaß des Antisemitis- Komponisten. mus im Land bewusst. Magdalena Kožená, one of the world’s leading mezzo-sopranos, comes to As important as Jewishness always was for Proust, for a long time he hardly Schloss Elmau for the first time. She will be joined by Yefim Bronfman, one of wrote about it. That changed with the research - it is Jewish from the first the great pianists of our time. Both musicians are linked by an intensive col- line of the drafts to the last note from the night of death. Marcel Proust had laboration with numerous concerts and a CD recording. On the programme a Jewish mother, a Catholic father, was baptised Catholic but not a believer. this evening are works of German Romanticism and rarely heard song cycles It was only when the Dreyfus affair kept France in suspense for years that he by Eastern European composers. became aware of the true extent of anti-semitism in the country. B U C H VO R ST E L L U N G & G E S P R Ä C H KO N Z E RT CO N C E RT B O O K P R E S E N TAT I O N & TA L K JA Z Z Do, 25.08.2022 Sa, 27.08.2022 Auf Deutsch In German 17.00 | Silentium Bibliothek Library 21.00 | Konzertsaal Concert Hall Jürgen Ritte Vizepräsident der deutschen Marcel Proust-Gesellschaft Marialy Pacheco piano Vice-President of the German Marcel Proust Society Joo Kraus trumpet Andreas Isenschmid Literaturkritiker Literary critic „Marcel Proust am Genfer See“ von by Jürgen Ritte Bitte beachten Sie die Besetzungsänderung „... in Évian fühlte ich mich noch am ehesten zu Hause ...“ Please note the change of line-up “... Évian was the place where I felt most at home ...” Der Jazzpianist Omar Sosa musste leider seine Konzertteilnahme kurzfristig 1899 verbringt Marcel Proust sechs Wochen in Évian am Genfer See und absagen. Wir freuen uns sehr, dass die Jazzpianistin Marialy Pacheco nun im führt dort ein intensives gesellschaftliches Leben: Besuche in den prachtvol- Duo mit dem Jazztrompeter Joo Kraus spielen wird. len Villen des internationalen Adels, zahlreiche Ausflüge, Vergnügungen und lange Debatten. Évian, Thonon, Maugny, Coppet, Genf und der Montblanc: Marialy Pacheco und Joo Kraus – eine musikalische Begegnung mit Ex- Jürgen Ritte hat Prousts Orte besucht und begibt sich auf eine literarische plosion und Implosion zugleich, introvertiert, verspielt, espressiv-spritzig. und kulturgeschichtliche Entdeckungsreise an den exklusiven Urlaubszielen Seit 2016 konzertieren die beiden gemeinsam auf den nationalen und in- der französischen Schweiz. ternationalen Festivals und Konzerthäusern, wie z.B. Montreux Jazz Festi- val, Atina Jazzfestival, Ronnie Scotts Jazzclub, Aalender Jazzfest, Sendesaal In 1899, Marcel Proust spends six weeks in Évian on Lake Geneva and leads Bremen, Jazzfestival Viersen, Beethovenfest Bonn, Jazzfestival Havanna, an intense social life there: Visits to the magnificent villas of the international Jazzfestival Haiti und Philharmonie Luxemburg. aristocracy, numerous excursions, amusements and long debates. Évian, Tho- non, Maugny, Coppet, Geneva and Mont Blanc: Jürgen Ritte visited Proust's Unfortunately, jazz pianist Omar Sosa had to cancel his concert participa- places and embarks on a literary and cultural-historical voyage of discovery at tion at short notice. We are very pleased that jazz pianist Marialy Pacheco the exclusive holiday destinations of French-speaking Switzerland. will now play in a duo with jazz trumpeter Joo Kraus. Marialy Pacheco and Joo Kraus – a musical encounter with explosion and implosion at the same time, introverted, playful, espressive-spritzy. Since 2016, the two have performed together at national and international fes- tivals and concert halls, such as the Montreux Jazz Festival, Atina Jazz Festi- val, Ronnie Scott's Jazzclub, Aalender Jazzfest, Sendesaal Bremen, Jazzfesti- val Viersen, Beethovenfest Bonn, Jazzfestival Havana, Jazzfestival Haiti and Philharmonie Luxembourg. Plätze nach Anmeldung per SMS oder an der Abendkasse verfügbar Tickets available after registration by SMS or at the box office +49 (0) 17 33 11 22 77
T H E C U L I N A RY E X P E R I E N C E THE WELLNESS EXPERIENCE Bitte beachten Sie, dass der Tisch nur zu den jeweils reservierten Slots zur Please note that the table is only available during the reserved slots. B A D E H AU S S PA S H A N T I G I R I A D U LT & FA M I LY S PA R E T R E AT Verfügung steht. Restaurantbesuche & Bedienung am Buffet sind für Kin- Restaurant visits & buffet service are only permitted for children under Exklusiv für Gäste ab 16 Jahren der unter 14 Jahren nur in Begleitung eines Erwachsenen möglich. 14 years of age if accompanied by an adult. Table reservations are required Exclusively for guests from age 16 6.00 – 21.00 Gym Für alle Mahlzeiten ist eine Tischreservierung erforderlich. for all meals. Bitte beachten Sie Anpassungen der Öffnungszeiten in der Tages-SMS. Please note adjustments to the opening hours in the Daily SMS. 6.00 – 21.00 Gym 8.00 – 20.00 Adult Pool | 20 m/35 °C ab 16 Jahren from age 16 F R Ü H ST Ü C K B R E A K FA ST DINNER 8.00 – 20.00 Sunset Pool | 18 m/35 °C mit Badebekleidung with swimwear 7.30 – 11.15 La Salle Hideaway 18.00 – 21.45 La Salle Hideaway mit/ohne Badebekleidung with/without swimwear Nur nach vorheriger Reservierung Do – So geöffnet International Cuisine 8.00 – 20.00 Onsen Pool | 20 qm/39 – 40 °C Only by prior reservation Thu – Sun open Seating times: 18.00 – 19.45 & 20.00 – 21.45 8.00 – 20.00 Solepool | 22 m/32 °C ab 16 Jahren from age 16 Seating times: 8.30 – 9.15 | 9.30 – 10.15 | 10.30 – 11.15 mit/ohne Badebekleidung with/without swimwear mit Badebekleidung with swimwear 18.00 – 21.45 Summit | Tutto Mondo | Ganesha Retreat 8.30 – 11.15 Summit | Tutto Mondo | Ganesha Retreat La Nuova Cucina Italiana 7.00 – 20.00 Infinity Rooftop Pool | 25 m/32 °C 7.00 – 20.00 Family Pool | 25 m/32 °C Nur für Gäste, die ein Zimmer im Retreat gebucht haben Seating times: 18.00 – 19.45 & 20.00 – 21.45 mit Badebekleidung with swimwear mit Badebekleidung with swimwear Only for guests who have booked a room at the Retreat Seating times: 8.30 – 9.15 | 9.30 – 10.15 | 10.30 – 11.15 18.00 – 21.45 Fidelio Hideaway 10.00 – 20.00 Sauna & Dampfbad Sauna & steam bath 9.30 – 18.00 Massagen, Leistungsdiagnostik, Mo – Mi geöffnet Asian-Yoi-Kitchin mit/ohne Badebekleidung & mit Handtuch Kosmetikbehandlungen & Personal Training 9.00 – 12.00 Ananda Badehaus Mon – Wed open Seating times: 18.00 – 19.45 & 20.00 – 21.45 with/without swimwear & with towel Massages, performance diagnostics, Für Gäste ab 16 Jahren For guests from age 16 14.00 & 17.15 Sauna Aufguss mit Wedeln with towel swirling treatments & personal training First come first serve – ohne Reservierung ab from 18.00 Luce d’Oro** Hideaway Vitales Frühstücksbuffet Di Tue Casual Fine Dining @ Elmauer Alm 12.00 – 20.00 Lady Sauna & Dampfbad Lady sauna & steam bath 10.00 – 20.00 Adult Sauna & Dampfbad Adult sauna & steam bath (Brot, Croissants, reichhaltige Smoothie-Bar, Mi – Sa Wed – Sat Casual Fine Dining mit/ohne Badebekleidung & mit Handtuch ab 16 Jahren from age 16 Cerealien, Obst & Trockenfrüchte) with/without swimwear & with towel mit Badebekleidung & Handtuch Healthy breakfast buffet (bread, croissants, smoothie bar, with swimwear & towel cereals, fruits & dried fruits) 7.00 – 20.00 Ruheräume Relaxing rooms 16.00 Sauna Aufguss mit Wedeln with towel swirling R O O M S E RV I C E mit Bademantel, Badebekleidung Zu den Hauptmahlzeiten nur mit vorheriger Reservierung per SMS with swimwear & bathrobe 10.00 – 20.00 Textilfreie Sauna Nude sauna At the main mealtimes, only by prior reservation via SMS ab 16 Jahren from age 16 L U N C H & S N A C KS 9.30 – 18.00 Massagen, Leistungsdiagnostik, ohne Badebekleidung & mit Handtuch 12.00 – 14.00 Summit | Tutto Mondo | Ganesha Retreat Kosmetik-Behandlungen & Personal Training without swimwear & with towel Große Lunchkarte & Tagesempfehlung Massages, performance diagnostics, Large lunch menu & Daily Specials B A R S & LO U N G E S treatments & personal training 7.00 – 20.00 Ruheraum Relaxing room Genießen Sie inspirierende Drinks von Keven McFarland und seinem Team mit Bademantel & Badebekleidung 12.00 – 17.00 Tea Lounge Hideaway & Lounge Retreat sowie herausragende Jazz Pianisten und interessante Gespräche am Auf Anfrage TCM Praxis TCM with swimwear & bathrobe Kostenfreier Tageskuchen offenen Kamin. On request Doctor’s office Complimentary cake of the day Enjoy inspiring drinks created by Keven McFarland and his team, as well as outstanding jazz pianists and interesting conversation around the open O R I E N TA L H A M A M N AT U R E S PA A M F E R C H E N B A C H 12.00 – 18.00 Ananda Badehaus fireplace. Exklusiv für Gäste ab 16 Jahren N ATU R E S PA AT T H E F E R C H E N B A C H B R O O K Sandwiches, Toasts, Salate Exclusively for guests from age 16 & kostenfreier Tageskuchen 8.00 – 20.00 Nature Spa Pool | 25 m/24 – 28 °C Sandwiches, toasts, salads 12.00 – 20.00 Dampfbäder & Nabelsteine Steam bath & navel stones nicht beheizt not heated & complimentary cake of the day mit Handtuch with towel mit Badebekleidung with swimwear La Salle Hideaway 12.30 – 14.00 12.00 – 20.00 Lounge 12.00 – 18.00 Ferchenbachsauna Ferchenbach brook sauna Kids-Buffet mit Bademantel with bathrobe mit Badebekleidung & Handtuch with swimwear & towel bis einschließlich 15 Jahre up to and including 15 years L I E G E W I E S E N & T E R R A S S E N S U N B AT H I N G L AW N S & T E R R A C E S FA M I LY S PA H I D E A W AY Nur mit Badebekleidung, Laken & Handtuch 14.00 – 17.00 Tea Lounge Hideaway Only with swimwear, sheets & towel Grab & Go 7.00 – 20.00 Indoor Pool | 25 m/30 °C mit Badebekleidung with swimwear 14.00 – 17.30 Summit | Tutto Mondo | Ganesha Retreat H I N W E I S N OT I C E Kleine Nachmittagskarte & Tagesempfehlung 12.00 – 18.00 Saunen, Dampfbad & Kräutersauna Kinder unter 14 Jahren dürfen nur in Begleitung eines Erwachsenen Small afternoon menu & Daily Specials Saunas, steam bath & herbal sauna im Pool schwimmen. mit Badebekleidung & Handtuch Children under 14 years of age may only use the swimming pool with swimwear & towel when accompanied by an adult. Bitte bedecken Sie die Liegen mit den weißen Laken und legen Sie diese E L M AU E R A L M gemeinsam mit den Handtüchern nach Gebrauch in die Wäschekörbe. Freitag – Sonntag Friday – Sunday | Bei schönem Wetter Weather permitting Please cover recliners with the white sheets and, after you are finished Nur mit vorheriger Reservierung per SMS Only by prior reservation via SMS using them, please place them, along with the towels, in the laundry Seating times: 12.00 – 13.30 & 13.30 – 15.00 baskets provided. T I S C H R E S E RV I E R U N G & R O O M S E RV I C E TA B L E R E S E RVAT I O N S & R O O M S E RV I C E T R E ATM E N T- B U C H U N G E N & A N F R A G E N T R E ATM E N T B O O K I N G S & R E Q U E STS Hideaway SMS +49 (0) 17 33 11 22 77 | Tel. +49 (0) 8823 18 880 | Retreat SMS +49 (0) 16 23 11 22 55 | Tel. +49 (0) 8823 18 770 Spa Rezeption Tel. +49 (0) 8823 18 981/774 oder buchen Sie online über den QR-Code rechts or book online via the QR-Code on the right S PA & S P O RT B U C H U N G E N H E R Z L I C H W I L L KO M M E N !
T H E S P O RT S & F I T N E S S E X P E R I E N C E F I T N E S S - GYM H I D E AWAY F I T N E S S - GYM R E T R E AT Das lichtdurchflutete Fitness-Gym bietet einen komplett zu öffnenden Mit einem ansprechenden Blick ins schöne Tal von Schloss Elmau lässt Wintergarten, frische Bergluft bei jedem Wetter, grandiosen Blick auf den dieses Fitnessstudio auch für anspruchsvolle Sportler ab 16 Jahren keine Wetterstein sowie modernste Geräte von Technogym mit TV, Internet, Wünsche offen. Die modernsten Geräte lassen Sie auch im Urlaub in Spielefunktionen und iPod-/USB-Anschluss. Es steht allen Sportlern ab 16 Bestform kommen. Regelmäßige Einführungen machen den Umgang mit Jahren zur Verfügung. den Geräten perfekt. This light-flooded gym offers a completely openable glass front, fresh moun- With a lovely view of the beautiful valley below Schloss Elmau, this fitness tain air in any weather, a magnificent view of the Wetterstein massif, as studio has everything the discerning athlete’s heart desires; open to guests well as state-of-the-art Technogym equipment with TV, Internet, game fea- aged 16 and over. State-of-the-art equipment helps you get into top shape tures and iPod/USB ports. The gym is open to all athletes ages 16 and over. even on holiday. Regular introductory sessions help ensure that you are perfectly comfortable with the equipment. SCHWIMMKURSE BOGENSCHIESSEN – SW I M M I N G C L A SS E S KLASSISCH, 3D & 4D-INDOOR Gruppenkurse für Kinder. Einzel- A RC H E RY – unterricht für Kinder & Erwachse- T RA D I T I O N A L , 3D & 4D I N D O O R ne nach Vereinbarung. Lernen und üben Sie die Kunst Group lessons for kids. Private des Bogenschießens mit Christian lessons for kids & adults by prior Kuffer, dem achtfachen deutschen arrangement. Meister im Bogenschießen. S P O RT W I S S E N S C H A F T L I C H E Learn and practice the art of arche- A L P I N E T I E R W E LT E N L E I ST U N G S D I A G N O ST I K ry with Christian Kuffer, eight-time ALPINE WILDLIFE SCIENTIFIC PERFORMANCE German archery champion. Die Tier- und Pflanzenwelt in den D I A G N O ST I C S Bayerischen Alpen ist einmalig Die Methoden der Leistungs- und sehr vielfältig. Rund 30.000 diagnostik sind Profi-Athleten in Tierarten und 4.500 Pflanzenarten Olympia-Stützpunkten vorbehal- sind in den Alpen beheimatet. ten. In Schloss Elmau haben Sie Hans Reiser, ehemaliger Berufs- die Möglichkeit auf Profiniveau jäger, nimmt Sie mit auf eine Ent- effektiv fit zu werden und Ihre deckungstour in die Wälder rund sportlichen Ziele zu erreichen. um Elmau. Dabei lauschen Sie den The techniques of performance Klängen der Natur und erkunden BIKING diagnostics are usually reserved for diese mit all Ihren Sinnen. Erkunden Sie eines der besten professional athletes at Olympic The flora and fauna found in the Mountainbike und Rennrad Revie- training centers. At Schloss Elmau, Bavarian Alps is unique and very re der Alpen mit den modernsten you have an opportunity to get fit diverse. Some 30,000 animal species E- oder regulären Mountainbikes, effectively at a professional level and 4,500 plant species are native Road Bikes und Rennrädern. and achieve your athletic goals. to the Alps. Hans Reiser will take Schloss Elmau is a paradise for you on a discovery tour through the Mountainbikers and Gravel Bikers forests around Elmau, where you of all levels. Our bike station fea- will listen to the sounds of nature tures state of the art E- and regular TERMINE and explore the natural world with Bikes for all age groups. & BUCHUNG all your senses. DAT E S & B O O K I N G S PA & S P O RT B U C H U N G E N H E R Z L I C H W I L L KO M M E THE SHOPPING EXPERIENCE Scannen Sie bitte den QR Cod 10.00 – 13.00 & 14.00 – 18.00 um Spa & Sportbuchungen vorzun oder Ihre bereits gebuchten Term einzusehen. Im FA S H I O N S H O P finden Sie Cashmere in den schönsten Farben von Im L I F E ST Y L E S H O P können Sie fast alles, was Sie in Schloss Elmau Lu Ren und Daddys Daughters, Kleider, Röcke, Blusen und Shirts von sehen, kaufen – Elefantenkissen und Stoffe, bunte Bademäntel mit Ihrem 0039 Italy, IVI, Seidensticker und Smith & Soul. Hosen, Pullover und Shirts Namen. Einrichtungsgegenstände und Accessoires von Lambert, Lampen zum Wohlfühlen und zum Sport von CLOSED, Juvia und Mandala. Und als von Baulmann Leuchten und Catellani & Smith, sowie eine Vielfalt an Highlight Schals von Friendly Hunting und 8Eden Avenue. Raumdüften von Linari. In our FASH I ON SHO P, you will find cashmere in scrumptious colors by In our LIFESTYLE SHOP, you can buy nearly everything you see at Schloss Lu Ren and Daddy’s Daughters along with dresses, skirts, blouses and shirts Elmau – elephant pillows and fabrics, colorful bathrobes embroidered with by 0039 Italy, IVI, Seidensticker, and Smith & Soul. Pants, your name. Furnishings and accessories by Lambert, lamps by Baulmann sweaters, and shirts to relax or exercise in by CLOSED, Juvia and Mandala. Leuchten and Catellani & Smith, and a variety of room fragrances by Linari. And as a highlight: scarves by Friendly Hunting and 8Eden Avenue. H O S P I TA L I T Y D E S K Für Wünsche & Anregungen kontaktieren Sie uns am besten per SMS Your contact for all concerns: Hideaway SMS +49 (0) 17 33 11 22 77 | Tel. +49 (0) 8823 18 880 | Retreat SMS +49 (0) 16 23 11 22 55 | Tel. +49 (0) 8823 18 770
Sie können auch lesen