Women's Masters Basel - PROGRAMMHEFT - bis 14. Oktober 2018
←
→
Transkription von Seiteninhalten
Wenn Ihr Browser die Seite nicht korrekt rendert, bitte, lesen Sie den Inhalt der Seite unten
PROGRAMMHEFT 13. Women’s Masters Basel 12. bis 14. Oktober 2018 CRB Curlingzentrum Region Basel, Arlesheim Sportfonds Baselland Sportamt Baselland
WIR WÜNSCHEN ALLEN TEAMS “GUT STEIN!“ adesso – Ihr Partner für innovative IT-Dienstleistungen Neu auch in Basel! adesso Schweiz AG | Bahnhaldenstrasse 7 | 8052 Zürich | T +41 58 520 98 00 | info@adesso.ch | www.adesso.ch adesso Schweiz AG | Morgenstrasse 129 | 3018 Bern | T +41 58 520 97 00 | info@adesso.ch | www.adesso.ch adesso Schweiz AG | Viaduktstrasse 8 | 4051 Basel | T +41 58 520 97 20 | info@adesso.ch | www.adesso.ch
www.womensmasters.ch Simon Stampfli Simone Rindisbacher-Blum Dipl. Physiotherapeut Dipl. Physiotherapeutin FH Sportphysiotherapeut ESP Sportphysiotherapeutin ESP Polestar Pilates Trainerin Dein Physioteam im Gellert Mir wünsche “Guet Stei” Physiotherapie SimiFit Anmeldungen unter 061 311 06 66 Hardstrasse 66, 4052 Basel info@simifit.ch - www.simifit.ch
13. Women’s Masters Basel Curlingzentrum Region Basel, Arlesheim 12. bis 14. Oktober 2018 Liebe Sportlerinnen Dear Athletes Liebe Betreuerinnen und Betreuer Dear Ladies and Gentlemen Liebe Interessierte des Curling-Sports Dear friends interested in the sport of curling Zur 13. Austragung des Women’s Masters Basel begrüsse On behalf of the Government of the Canton of Basel- ich Sie im Namen des Regierungsrates des Kantons Basel- Landschaft, I would like to welcome you to the 13th edi- Landschaft sehr herzlich. tion of the Women's Masters Basel. Das mit 20 starken Teams hervorragend besetzte Turnier Again, the tournament with 20 strong teams promises verspricht auch in diesem Jahr Curling-Sport auf höchstem curling at the highest level. The Canton of Basel-Land- Niveau. Gerne unterstützt der Kanton Basel-Landschaft das schaft is pleased to support the international tourna- internationale Turnier mit einem substantiellen Beitrag aus ment with a substantial contribution from the Swisslos- dem Swisslos-Sportfonds Baselland. Sportfonds Baselland. Curling ist ein Sport für alle Alterskategorien, die im Freizeit- Curling is a sport for all age groups active in leisure or oder Leistungssport aktiv sind. Alle interessierten Sportle- competitive sports. All interested athletes find their place rinnen und Sportler finden ihren Platz in der Curling-Familie in the curling family and experience the joy of playing und erleben die Spielfreude und die Kameradschaft unter and camaraderie among like-minded people. In addition Gleichgesinnten. Neben körperlicher Fitness und techni- to physical fitness and technical skills, curling requires schem Können fordert Curling ausgesprochenes Teamwork, pronounced teamwork, strategic thinking and maximum strategisches Denken und höchste Konzentration bei jedem concentration for every stone. Stein. I would like to thank the members of the organising Ich danke den Mitgliedern des Organisationskomitees committee under the leadership of Janine Greiner and unter der Leitung von Janine Greiner sowie den zahlreichen the numerous volunteers. They all offer the participants freiwilligen Helferinnen und Helfern. Sie alle bieten den Teil- optimal conditions. I wish the teams a successful tourna- nehmerinnen optimale Rahmenbedingungen. Den Teams ment and the spectators entertaining encounters and a wünsche ich einen erfolgreichen Turnierverlauf und den good time in our region. Zuschauerinnen und Zuschauern unterhaltsame Begeg- nungen sowie eine gute Zeit in unserer Region. Cantonal councilor Monica Gschwind Regierungsrätin Monica Gschwind Head of the department for education, culture and sport of the Canton of Basel-Landschaft Vorsteherin der Bildungs-, Kultur- und Sportdirektion Kanton Basel-Landschaft Follow us on social media: @WMBCurling Women‘s Masters Basel
Liebe Athletinnen Dear Athletes Liebe Curling Freunde Dear Curling Friends Herzlich willkommen zum 13. Women’s Masters Basel Welcome to the 13th Women's Masters Basel. Im Namen des Regierungsrates des Kantons Basel- On behalf of the Government Council of the Canton of Stadt begrüsse ich alle Sportlerinnen, die Teambe- Basel-Stadt, I would like to welcome all sportswomen, treuerinnen und Teambetreuer sowie die Besucherin- team coaches and visitors to the thirteenth Women's nen und Besucher zur dreizehnten Austragung des Masters Basel in Arlesheim. Women’s Masters Basel in Arlesheim. Year after year it is impressive how the organising com- Es ist Jahr für Jahr eindrücklich, wie es dem Organisa- mittee manages to attract top-class teams to Arlesheim tionskomitee gelingt, hochkarätige Teams nach Arles- offering world-class curling. We can be proud that such heim zu locken und Curling auf Weltklasse-Niveau a tournament as the Women's Masters is being organ- anbieten zu können. Wir dürfen stolz sein, dass in der ised in the Basel region. I am looking forward to exciting Region Basel ein solches Turnier wie das Women’s competitions in the coming days, which will certainly Masters organisiert wird. Ich freue mich in den kom- attract spectators to Arlesheim in droves. I recently saw a menden Tagen auf spannende Wettkämpfe, welche funny greeting card on the internet that aptly describes die Zuschauerinnen und Zuschauer bestimmt in it: "Caution! Curling is addictive and can cause you to Scharen nach Arlesheim locken. Ich habe kürzlich im lose interest in your phone!" Internet eine witzige Grusskarte gesehen, die es ganz I would like to thank all the members of the organising treffend beschreibt: «Caution! Curling is addictive and committee and all the helpers for their voluntary work. can cause you to lose interest in your phone!» Without them such an occasion would not be possible, I Ich danke allen Mitgliedern des Organisationskomi- take my hat off to so much heart and soul and wish you tees und allen Helferinnen und Helfern für ihr freiwil- all the best. liges Engagement. Ohne sie wäre ein solcher Anlass Guet Stai! nicht möglich, ich ziehe den Hut vor so viel Herzblut und wünsche Guet Stai! Dr. Conradin Cramer, State Councillor Head of the Department of Education Basel-Stadt Dr. Conradin Cramer, Regierungsrat Vorsteher Erziehungsdepartement Basel-Stadt
Sehr geehrte Damen und Herren Dear Ladies and Gentlemen Sehr geehrte Sponsoren, Gönner und Gäste Dear Sponsors, Patrons, and Guests Liebe Spielerinnen Dear Players Wieder ist eine ereignisreiche Curlingsaison vergangen und Another eventful curling season has passed and we are al- wir stehen bereits wieder vor einem neuen, spannendem Jahr ready facing the new exciting year 2018/2019. 2018/2019. After the Olympics is before the Olympics. Over the past few Nach den Olympischen Spielen ist vor den Olympischen Spie- months, the teams have reflected on the last four years and len. Während den vergangenen Monaten wurden von den re-planned the coming seasons with Beijing 2022 in mind. Teams die letzten vier Jahre reflektiert und die kommenden Therefore, there have been many changes and new forma- Saisons im Hinblick auf Peking 2022 neu geplant. Daher hat es tions within the teams. Fact is, of course, that everyone is now innerhalb der Teams viele Änderungen und Neuformationen very motivated and ready for new challenges. gegeben. Tatsache ist, dass nun natürlich alle sehr motiviert As every year, we have tried everything to bring together the und bereit für neue Herausforderungen sind. best possible field of participants. This year - due to this "post- Wie jedes Jahr haben wir alles versucht, das bestmögliche Olympic year" - it turned out to be somewhat more difficult Teilnehmerfeld zusammen zu bringen. Dieses Jahr gestaltete than in other years. Due to this we have decided to adjust the sich dies - aufgrund dieses "Nach-Olympia-Jahres" - etwas game mode. However, we are convinced that we can still offer schwieriger als in anderen Jahren. Deshalb haben wir uns our players and spectators a very attractive tournament. dazu entschlossen, den Spielmodus anzupassen. Wir sind We are very happy to welcome Skip Anna Hasselborg, the aber überzeugt, unseren Spielerinnen und ZuschauerInnen reigning Olympic champions from Sweden. The team from dennoch ein sehr attraktives Turnier bieten zu können. China, who last year was the first Asian team ever to win the Wir freuen uns sehr, dass wir die amtierenden Olympiasiege- tournament in Basel, is also back at the start. In addition to rinnen 2018 aus Schweden um Skip Anna Hasselborg wieder numerous Swiss teams – including the newly formed teams bei uns begrüssen dürfen. Zwei Teams aus China werden of Silvana Tirinzoni, Binia Feltscher, and Irene Schori – teams dieses Jahr ebenfalls erneut am Start sein. Neben zahlreichen from Japan, the Czech Republic, Germany and Italy are also Schweizer Teams, darunter die neu formierten Teams von represented in the field. Silvana Tirinzoni, Binia Feltscher, und Irene Schori, sind auch To make all this possible, sponsors, patrons and helpers are Teams aus Japan, Tschechien, Deutschland und Italien im needed. I would like to express my sincere thanks to all of Teilnehmerfeld vertreten. them. Without you this tournament would not take place. A Um dies alles möglich zu machen braucht es Sponsoren, Gön- special thanks goes to my OK members who do a great job. ner und Helfer. Bei all denen möchte ich mich ganz herzlich Thank you! bedanken. Ohne Euch würde dieses Turnier nicht stattfinden. I wish all teams "Guet Stei" and all spectators and fans beauti- Einen speziellen Dank geht an meine OK Mitglieder, die einen ful and exciting games. tollen Job machen. Merci! Ich wünsche allen Teams "Guet Stei" und allen Zuschauern und Fans schöne und spannende Spiele. With my best wishes Janine Greiner President OK Women's Masters Basel Mit sportlichen Grüssen Janine Greiner Präsidentin OK Women's Masters Basel
Ihr Leben verändert sich. Wir sichern es flexibel ab. Generalagentur Basel Thomas Hoch, Versicherungsspezialist Steinengraben 55, 4001 Basel T 076 440 88 98 www.vaudoise.ch Gemeinsam glücklich.
INTERNATIONAL TEAMS China 1 Lijun Zhang Ruiyi Zhao Ziyue Wang Chang Cao China 2 Di Zhang Meini Wang Suyuan Fan Hui Yan Czech Republic Anna Kubeskova Alzbeza Baudysova Tereza Pliskova Ezhen Kolchevskaia Klara Svatonova Germany Daniela Jentsch Emira Abbes Analena Jentsch Klara Fromm Italy Stefania Constantini Valeria Girardi Giulia Zardini Lacenelli Elisa De Zordo Valeria Piccin Japan Sayaka Yoshimura Kaho Onodera Anna Ohmiya Yumie Funayama Russia 1 Anna Sidorova WCC 2017: silver Margarita Fomina WCC 2016/15/14: Alexandra Raeva bronze Nkeiruka Ezekh Sweden 1 Anna Hasselborg OCC 2018 gold Sara McManus WCC 2018 silver Agnes Knochenhauer Sofia Mabergs Sweden 2 Isabella Wrana Jennie Wahlin Almida De Val Fanny Sjöberg
SWISS TEAMS Aarau Alina Pätz Silvana Tirinzoni (Skip) Esther Neuenschwander Melanie Barbezat Flims-St. Gallen Raphaela Keiser Swiss Junior Champions 2018 Laura Engler Vanessa Tonoli Nehla Meier Langenthal Binia Feltscher Carole Howald Stefanie Berset Larissa Hari Lausanne - Morges- Mélissa Tanner Gstaad Celine Schwizgebel Anaëlle Ciganek Emma Suter Limmattal Irene Schori Lara Stocker Roxane Héritier Isabelle Maillard Luzern 1 Selina Witschonke Elena Mathis Marina Lörtscher Anna Gut Luzern 2 Corrie Hürlimann Flurina Kobler Melina Bezzola Jessica Jäggi
SWISS TEAMS Schaffhausen Aline Fellmann Larissa Berchtold Chantale Widmer Lara Moser Oberwallis Briar Hürlimann Elena Stern (Skip) Lisa Gisler Céline Koller Uzwil Michèle Jäggi Ursi Hegner (Skip) Nina Ledergerber Claudia Baumann Wetzikon Ladina Müller Nora Wüest (Skip) Karina Winter Lisa Gugler Unsere Leidenschaft ist unser Beruf! • Gartengestaltung • Gartenbau • Gartenunterhalt • Baumpflege Bäumligasse 12 4125 Riehen Telefon: +41 (0)61 643 02 60 E-Mail: info@marcel-schweizer.ch Website: www.marcel-schweizer.ch
SPIELSYSTEM Women’s Masters Basel 2018 • Es werden Gruppenspiele in 4 Gruppen à 5 Teams gespielt. In den Playoffs wird jeweils jenes Team die Wahl des ersten Innerhalb der Gruppen wird eine Round Robin gespielt. oder zweiten Steines im ersten End oder der Steinfarbe haben, • Alle Spiele werden über acht Ends gespielt. Steht ein Spiel nach welches sich aus besseren Gruppenplatzierung qualifiziert hat. acht Ends unentschieden, wird ein Zusatzend gespielt. Gibt es Treffen zwei gleich rangierte Qualifikanten aufeinander, ent- auch nach dem Zusatzend keine Entscheidung, gewinnt dasje- scheidet das bessere DSC. Bei exakt gleichem DSC entscheidet nige Team, welches im Zusatzend nicht das Recht des letzten das bessere einzelne LSD. Steines gehabt hat. Nur im Final wird mit Zusatzends bis zur Entscheidung gespielt. Rangierung der Teams / Draw Shot Challenge (DSC) • In den Vorrundenspielen gibt es keine Zeitlimiten. Bei langsa- men Spielen kann ein Team von der Spielleitung zu schnellerem Die nachstehenden Kriterien (in dieser Reihenfolge) werden Spielen angehalten werden. verwendet, um am Ende der Gruppenspiele die Teams inner- halb der Gruppen zu klassieren: • Die Halbfinalspiele und der Final werden mit Zeitlimite gespielt (Thinking-Time: 30 Minuten pro Team für 8 Ends, 1 Team Time- 1. Die Teams werden anhand ihrer Anzahl Siegpunkte klassiert. Out à 60 Sekunden, Zusatzend: 4 Minuten 30 Sekunden, 1 Team 2. Sind zwei Teams punktgleich, wird jenes Team, welches die Time-Out à 60 Sekunden). Die Travel-Time ist 60 Sekunden. Direktbegegnung gewonnen hat, besser klassiert. Teams ohne Coach oder Ersatzspieler haben auch Anrecht auf die Travel-Time. 3. Falls drei oder mehr Teams punktgleich sind, werden die Teams anhand ihrer Begegnungen untereinander klassiert. Soll- • Ein Vorrundenspiel darf jederzeit aufgegeben werden. Bei den te dieses Vorgehen nur für einige Teams, aber nicht für alle, eine Halbfinals und im Final müssen mindestens 6 Ends gespielt Klassierung zulassen, so zählen wiederum die Direktbegeg- werden. nungen unter den verbleibenden Teams, um deren Klassierung • Besen-Regelung: Das Women’s Master Basel hält sich als CCT untereinander festzulegen. Turnier an die aktuellen WCF-Regeln. 4. Bei Teams, für welche eine Klassierung nach 1., 2. oder 3. • Das Verzichten auf ein Halbfinal- oder auf das Finalspiel wird mit nicht möglich ist, entscheidet das Resultat der Draw Shot einer Busse von CHF 5'000 bestraft. Challenge (DSC) über die Klassierung. Das DSC Resultat ergibt sich aus der durchschnittlichen Distanz aller Last Stone Draws (LSD), die während den Round Robin Partien gespielt wurden. Pre-Game Practice Das schlechteste Resultat pro Team wird gestrichen bevor die Durchschnittsdistanz berechnet wird. Das Team mit dem Vor dem ersten Spiel jedes Teams wird eine Pre-Game Practice tieferen DSC Durchschnitt wird besser klassiert. Falls die DSC gespielt. Es ist 30 Minuten vor Spielbeginn und dauert 9 Minu- Resultate gleich sind, wird das Team mit dem besten nicht ten pro Team (exkl. Last Stone Draws). gleich zählenden LSD Resultat besser klassiert. Sind auch diese Im ersten Spiel hat das erstgenannte Team die roten Steine und Resultate identisch, entscheidet ein Münzwurf über die bessere beginnt das PreGame Practice. Klassierung. Falls in einem Spiel der zweiten resp. dritten Runde nur ein Die jeweiligen Gruppensieger und Gruppenzweiten qualifi- Team sein erstes Spiel bestreitet, spielt nur dieses Team 15 zieren sich für die Playoffs. In den Playoffs wird jeweils jenes Minuten vor Spielbeginn eine PreGame Practice. In dieser Partie Team den Hammer haben, welches aus den Gruppenspielen die hat ebenfalls das erstgenannte Team die roten Steine. höhere Rangierung hat. Treffen zwei gleich rangierte Quali- fikanten aufeinander, entscheidet das DSC Resultat aus den Gruppenspielen über den Hammer respektive die Steinfarbe. Steinzuteilung / Last Stone Draw (LSD) Für nicht für die Playoffs qualifizierte Teams, erfolgt die Schluss- Nach dem Pre-Game Practice und jedem Gruppenspiel (mit klassierung anhand der DSC Resultate aller Teams mit demsel- Ausnahme des jeweils letzten Gruppenspiels), spielt jedes Team ben Rang über alle Gruppen. Dasjenige Team mit dem besten direkt im Anschluss zwei Steine gegen das Home End. Der erste DSC Resultat wird am höchsten klassiert. Stein wird im Uhrzeigersinn, der zweite von einer anderen Die Verlierer der Viertelfinals werden alle auf Rang 5 rangiert Spielerin gegen den Uhrzeigersinn gespielt. Wischen ist erlaubt. und erhalten alle dieselbe Preissumme. Auch das Spiel um Rang Die gemessenen Distanzen beider Steine werden addiert und 3 und 4 wird nicht ausgespielt, beide Teams werden auf Rang 3 ergeben den LSD des Teams für das folgende Spiel. rangiert. Die Wahl des ersten oder zweiten Steines im ersten End oder (mit Ausnahme des ersten Gruppenspiels) der Steinfarbe basiert auf dem letzten gespielten LSD. Das Team mit der kürzeren LSD Preisgeld: Distanz hat die Wahl, in diesem Spiel den ersten oder zweiten 1. Rang CHF 10'000.- Stein im ersten End abzugeben. Falls die LSD Distanz beider 2. Rang CHF 7'000.- Teams gleich ist, werden die beiden einzelnen LSD Steine vergli- 3. und 4. Rang CHF 3'500.- chen. Das Team mit der besten, nicht-gleichen LSD Distanz hat 5.-8. Rang CHF 1'500.- die Wahl, den ersten oder zweiten Stein im ersten End abzu- geben. Falls beide Teams die genau gleichen LSD Distanzen aufweisen, entscheidet ein Münzwurf diese Wahl. LSD Distanzen werden vom Dolly zum am nächsten liegenden Teil des Steines gemessen und notiert (nicht zum Mittelpunkt des Steins). Das heisst, die Distanz für Steine, welche nicht im Haus sind, beträgt 185.4 cm.
SYSTEM OF PLAY Women’s Masters Basel 2018 • Group matches are played in 4 groups of 5 teams. Within In the playoffs, each team will have the choice of the first or the groups a round robin is played. second stone in the first end or the stone color, which has qualified from better group placement. If two equally ranked • All games are played over eight ends. If a game is drawn qualifiers meet, the better DSC decides. With exactly the after eight ends, an additional end is played. If there is no same DSC, the better single LSD is decisive. decision even after the additional end, the team that did not have the right of the last stone in the additional end wins. Only in the final additional ends will be played until Team Ranking / Draw Shot Challenge (DSC) the decision is made. The following criteria (in this order) are used to classify the • There are no time limits in the preliminary round games. In teams within the groups at the end of the group matches: slow games a team can be asked by the game management to play faster. 1. the teams are classified according to the number of victory points. • The semi-finals and the final will be played with a time limit (thinking-time: 30 minutes per team for 8 ends, 1 team 2. if two teams are equal on points, the team that has won the time-out of 60 seconds, in overtime: 4 minutes 30 seconds, direct encounter is classified better. 1 team time-out of 60 seconds). The travel time is 60 sec- 3. if three or more teams are equal on points, the teams are onds. Teams without a coach or substitute are also entitled classified according to their encounters with each other. If to travel time. this procedure only allows a classification for some teams, but • A preliminary round game may be abandoned at any time. not for all, the direct encounters among the remaining teams At least 6 ends must be played in the semi-finals and the count in order to determine their classification among each final. other. • Broom rules: As a CCT tournament, the Women's Master For teams for which a classification after 1st, 2nd or 3rd is not Basel adheres to the current WCF rules. possible, the result of the Draw Shot Challenge (DSC) decides on the classification. The DSC result is calculated from the • The waiver of a semi-final or final will be punished with a average distance of all Last Stone Draws (LSD) played during fine of CHF 5'000.- the Round Robin games. The worst result per team is deleted before the average distance is calculated. The team with the lower DSC average is ranked better. If the DSC results are the Pre-Game Practice same, the team with the best LSD result that does not count Before the first game of each team a Pre-Game Practice is the same will be ranked better. If these results are also identi- played. It is 30 minutes before the start of the game and lasts cal, a coin toss decides on the better classification. 9 minutes per team (excl. Last Stone Draws). The group winners and runners-up qualify for the playoffs. In the first game the first team has the red stones and starts Throughout all playoff games the higher ranked qualified the Pre-Game Practice. team retains the hammer. In case of equally ranked teams fac- ing off, the result of the DSC determines the hammer in that If in a game of the second resp. third round only one team playoff game, the other team has the choice of the colour. lays its first game, only this team plays a pre-game practice 15 minutes before the start of the game. In this game also the For teams not qualified for the playoffs, the final ranking will first team has the red stones. be based on the DSC results of all teams with the same rank over all groups. The team with the best DSC result is classified the highest. Stone Allotment / Last Stone Draw (LSD) The losers of the quarter-finals are all ranked 5th and all After the pre-game practice as well as after each group game receive the same prize money. Also, the game for rank 3 and 4 (with the exception of the last group game), each team plays is not played out, both teams are ranked 3. two draws towards the home end. The first stone is played clockwise, the second is played counter-clockwise by another player. Sweeping is allowed. The measured distances of both Price money: stones are added together to give the team's LSD for the next 1st place CHF 10'000.- game. 2nd place CHF 7'000.- The choice of the first or last stone in the first end or (with 3rd and 4th place CHF 3'500.- the exception of the first group game) the stone color is 5th - 8th place CHF 1'500.-- based on the last LSD played. The team with the shorter LSD distance has the choice of placing the first or second stone in the first end in this game. If the LSD distance of both teams is the same, the two individual LSD stones are compared. The team with the best, unequal LSD distance has the choice of placing the first or second stone in the first end. If both teams have exactly the same LSD distances, a coin toss decides this choice. LSD distances are measured from the dolly to the nearest part of the stone (not to the center of the stone). This means that the distance for stones that are not in the house is 185.4 cm.
Nimmt Ihre Bank ihre Interessen wahr – oder Ihre? BAUMANN & CIE BA NQUIE RS Individuell. Unkonventionell. Basel: St. Jakobs-Strasse 46, CH-4002 Basel, 061 279 41 41 Zürich: Bellevueplatz 5, CH-8024 Zürich, 044 563 64 65 Olten: Hauptgasse 11, CH-4601 Olten, 062 287 41 41 www.baumann-banquiers.ch
DAS PROGRAMM / THE PROGRAM Freitag, 12. Oktober 2018 Friday, 12th October 2018 8.30 Uhr Turnierbeginn 8.30 am Begin of tournament 19.00 Uhr Apéro für geladene Gäste, 7.00 pm Reception for VIP guests, Sponsoren und Gönner sponsors & donators 21.30 Uhr Spielende 9.30 pm End of games Samstag, 13. Oktober 2018 Saturday, 13th October 2018 9.00 Uhr Spielbeginn 9.00 am Start of games 21.30 Uhr Spielende 9.30 pm End of games Sonntag, 14. Oktober 2018 Sunday, 14th October 2018 8.00 Uhr Viertelfinal 8.00 am Quarter finals 9.30 Uhr Brunch im Restaurant Arlésienne 9.30 am Brunch in the Restaurant Arlésienne 11.15 Uhr Halbfinal 11.15 am Semi finals len: 14.30 Uhr Final Wir empfeh 2.30 pm Final game CRB Brunch im Der Sonntag Der Finaltag soll nicht nur für die Spielerinnen ein Erlebnis werden, sondern auch für unsere Zuschaue- DAS STÄRKSTE WASSER rInnen. Ab 9.30 Uhr bieten wir unseren DER SCHWEIZ Zuschauerinnen und Zuschauern ein reichhaltiges Brunchbuffet an. Während die Viertelfinals noch laufen, können Sie sich vom Re- staurant Arlésienne den ganzen Morgen verwöhnen lassen. Wir bit- ten Sie, Ihre Teilnahme am Brunch im Restaurant Arlésienne unter der Telefonnr. 061 701 35 85 möglichst bis am Freitag des Turniers anzu- melden. Um 14.30 Uhr beginnt das Final- spiel, das über acht Ends geht und höchste Spannung verspricht. Claudia Das-Wirz aus Zunzgen trinkt seit eh und je Eptinger. Denn so viele Mineralien hat kein anderes Mineralwasser der Schweiz. 1 Liter enthält ganze 64 % der empfohlenen Tagesdosis an Calcium. www.eptinger.ch
DAS ORGANISATIONSKOMMITEE Janine Greiner Eveline Stäubli Thomas Siegrist Präsidentin, Sponsoring Finanzen Spielleitung Sandra Gantenbein Aline Stoecklin René Hug Kommunikation Administration Infrastruktur / Transport CONTACTS Information Desk Director of Play Aline Stoecklin Janine Greiner +41 79 203 50 31 +41 79 297 06 92 Press & Social Media Curling centre Sandra Gantenbein +41 61 703 81 00 +41 78 818 91 18 Restaurant Arlésienne Thomas Siegrist +41 61 701 35 85 +41 79 869 50 82 Drivers Unsere Fahrer stehen euch das ganze Wochenende zur Verfügung. Meldet euch bei Bedarf am Info Desk oder bei Leo Meenderman unter +41 79 199 39 81. Our drivers are at your disposal throughout the weekend. Please visit the Information Desk and let them know where you want to go, or else call Leo Meenderman, Phone +41 79 199 39 81. PLAYERS ONLY! Massage Unsere Masseurinnen bieten am Freitag (12.00 bis 18.00 Uhr) und am Samstag (11.00 bis 16.00 Uhr) kostenlose halbstündige Sessions zum Erholen an. Einschreiben kannst du dich auf der Liste beim Massageraum. Bitte bring dein eigenes Frotteetuch mit. To help you relax our masseuses are offering half-hour massage sessions free of charge on Friday (12:00 to 18:00) and also on Saturday (11:00 to 16:00). Just put your name down on the list by the massage room. Please bring your own towel. Buffet Alle Spielerinnen und ihre Coaches sind eingeladen, sich am Freitag und Samstag von 11.00 bis 14.30 Uhr und von 17.00 bis 20.30 Uhr im Partyraum am warmen Buffet zu bedienen. In der Players’ Lounge stehen die ganze Zeit über kleine Snacks und Getränke zur Verfügung. On Friday and Saturday players and coaches are invited to help themselves to the hot buffet in the party room. This will be open from 11:00 to 14:30 and from 17:00 to 20:30. Snacks and drinks will be available in the Players’ Lounge throughout the weekend. Players’ Lounge In der Players’ Lounge im unteren Geschoss habt ihr die Möglichkeit, euch zurückzuziehen, zwischen zwei Spielen zu erholen und die Ruhe zu geniessen. Die Möbel wurden freundlicherweise vom Möbelhaus Rösch in Basel zur Verfügung gestellt. The Players’ Lounge in the basement offers you the opportunity to withdraw, relax and enjoy a bit of peace and quiet between games. The furniture there has been kindly provided by Möbelhaus Rösch of Basel.
Mit jedem Einsatz gewinnt der Baselbieter Sport Sportfonds Baselland Sportamt Baselland
DAS CRB Deutschland Rhein Schwimmbadweg 4 4144 Arlesheim Basel Telefon: 061 703 81 00 FAX: 061 703 81 02 A2 info@curling-basel.ch Binningen Bern www.curling-basel.ch Bottmingen H18 Muttenz München- stein Oberwil Reinach Nord Tram 10 Reinach Nord Therwil General Guisan-Str. Reinach Baselstrasse Arlesheim Baselstrasse Reinach Süd Mattw H18 eg Dornach e rass Aesch Delémont t Tals P eg Im Lee dw ba m im Öffentliche Verkehrsmittel: hw Sc W sse VomBahnhofBaselTramNr.10RichtungDornach Br ei a de str bis Haltestelle «Im Lee» ac nh hm ck of rse at w ts eg Bi Private Verkehrsmittel: tr. VonBaselvia A3/J18 Autobahnausfahrt «Reinach Arlesheim Dorf Nord»,Richtung«ArlesheimIndustrie»–imKreisel Stollenrain Richtung«ArlesheimDorf»–geradeaus–nachca. rain 700mlinksRichtung«Sportzentrum»–danngleich Stollen Haup tstras se wieder links in den Schwimmbadweg Von Laufen via J18 Autobahnausfahrt «Reinach Süd»,Richtung«Dornach/Arlesheim»–im2.Krei- sel Richtung «Arlesheim» – geradeaus – nach ca. 1500mlinksRichtung«Sportzentrum»–danngleich Dornach Bahnhof wieder links in den Schwimmbadweg Parkplätze bei der Halle vorhanden Reinach Süd
TÄGLICH 136 STUFEN tbewerb SIND FÜR MICH Gesundheits -Wet ien zu gewinnen Wellness -Kurzfer DIE BESTE MEDIZIN. unter ww w.swica .ch/gewinnen Wir tun alles, damit Sie gesund bleiben und gesund werden. Sie und wir verfolgen ein gemeinsames Ziel: Ihre beste Gesundheit. Darum unterstützen wir Sie in Ihrem aktiven Lebensstil mit Beiträgen von bis zu CHF 800.– für Bewegung, Ernährung und Entspannung. Spre- chen Sie mit uns über Ihren persönlichen Versiche- rungsschutz. swica.ch/aktiv Gerne beraten wir Sie persönlich: SWICA Regionaldirektion Basel Aeschenplatz 2, 4010 Basel, Telefon 061 270 66 66 FÜR DIE BESTE MEDIZIN. Personalmanagement Wir sind qualifizierte Berater für die Suche und Auswahl von Fach- und Führungskräften. Einsatzfreude, Durchhaltewille und Zielstrebigkeit zeichnen uns aus. Die Klasse und nicht die Masse wird von unseren Kunden geschätzt! Verena von Castelmur Personalmanagement und industrielle Führungskräfte für technische- Eichenstrasse 19 4142 Münchenstein Fach- und Telefon 061 411 10 31 Telefax 061 411 10 32 info@vvcpersonal.ch www.vvcpersonal.ch
DER SPIELPLAN / SCHEDULE Guppe A Gruppe B Gruppe C Gruppe D A1 SUI / Selina Witschonke B1 SWE / Anna Hasselborg C1 RUS / Anna Sidorova D1 SWE / Isabella Wrana A2 ITA / Stefania Constantini B2 SUI / Elena Stern C2 CZE / Anna Kubeskova D2 JPN / Sayaka Yoshimura A3 CHN /Lijun Zhang B3 GER / Daniela Jentsch C3 SUI / Raphaela Keiser D3 SUI / Corrie Hürlimann A4 SUI / Irene Schori B4 SUI / Nora Wüest C4 SUI / Aline Fellmann D4 SUI / Mélissa Tanner A5 SUI / Silvana Tirinzoni B5 CHN /Di Zhang C5 SUI / Binia Feltscher D5 SUI / Ursi Hegner 01 Fri 09:00 Rink 1 02 Fri 09:00 Rink 2 03 Fri 09:00 Rink 3 04 Fri 09:00 Rink 4 05 Fri 09:00 Rink 5 SUI / Selina Witschonke CHN /Lijun Zhang SWE / Anna Hasselborg RUS / Anna Sidorova SUI / Raphaela Keiser ITA / Stefania Constantini SUI / Irene Schori SUI / Elena Stern CZE / Anna Kubeskova SUI / Aline Fellmann 06 Fri 12:00 Rink 1 07 Fri 12:00 Rink 2 08 Fri 12:00 Rink 3 09 Fri 12:00 Rink 4 10 Fri 12:00 Rink 5 SWE / Isabella Wrana SUI / Corrie Hürlimann SUI / Aline Fellmann GER / Daniela Jentsch SUI / Irene Schori JPN / Sayaka Yoshimura SUI / Mélissa Tanner SUI / Binia Feltscher SUI / Nora Wüest SUI / Silvana Tirinzoni 11 Fri 15:30 Rink 1 12 Fri 15:30 Rink 2 13 Fri 15:30 Rink 3 14 Fri 15:30 Rink 4 15 Fri 15:30 Rink 5 SWE / Anna Hasselborg SUI / Nora Wüest RUS / Anna Sidorova SUI / Mélissa Tanner SUI / Selina Witschonke GER / Daniela Jentsch CHN /Di Zhang SUI / Raphaela Keiser SUI / Ursi Hegner CHN /Lijun Zhang 16 Fri 19:00 Rink 1 17 Fri 19:00 Rink 2 18 Fri 19:00 Rink 3 19 Fri 19:00 Rink 4 20 Fri 19:00 Rink 5 SUI / Elena Stern ITA / Stefania Constantini JPN / Sayaka Yoshimura SWE / Isabella Wrana CZE / Anna Kubeskova CHN /Di Zhang SUI / Silvana Tirinzoni SUI / Ursi Hegner SUI / Corrie Hürlimann SUI / Binia Feltscher 21 Sat 09:00 Rink 1 22 Sat 09:00 Rink 2 23 Sat 09:00 Rink 3 24 Sat 09:00 Rink 4 25 Sat 09:00 Rink 5 RUS / Anna Sidorova CZE / Anna Kubeskova ITA / Stefania Constantini SUI / Selina Witschonke SWE / Anna Hasselborg SUI / Binia Feltscher SUI / Raphaela Keiser CHN /Lijun Zhang SUI / Silvana Tirinzoni CHN /Di Zhang 26 Sat 12:00 Rink 1 27 Sat 12:00 Rink 2 28 Sat 12:00 Rink 3 29 Sat 12:00 Rink 4 30 Sat 12:00 Rink 5 SUI / Selina Witschonke SWE / Isabella Wrana SUI / Elena Stern RUS / Anna Sidorova JPN / Sayaka Yoshimura SUI / Irene Schori SUI / Ursi Hegner GER / Daniela Jentsch SUI / Aline Fellmann SUI / Corrie Hürlimann 31 Sat 15:30 Rink 1 32 Sat 15:30 Rink 2 33 Sat 15:30 Rink 3 34 Sat 15:30 Rink 4 35 Sat 15:30 Rink 5 CHN /Lijun Zhang SWE / Anna Hasselborg CZE / Anna Kubeskova SWE / Isabella Wrana SUI / Raphaela Keiser SUI / Silvana Tirinzoni SUI / Nora Wüest SUI / Aline Fellmann SUI / Mélissa Tanner SUI / Binia Feltscher 36 Sat 19:00 Rink 1 37 Sat 19:00 Rink 2 38 Sat 19:00 Rink 3 39 Sat 19:00 Rink 4 40 Sat 19:00 Rink 5 SUI / Corrie Hürlimann GER / Daniela Jentsch JPN / Sayaka Yoshimura ITA / Stefania Constantini SUI / Elena Stern SUI / Ursi Hegner CHN /Di Zhang SUI / Mélissa Tanner SUI / Irene Schori SUI / Nora Wüest IMPORTANT: Please note, that this is game start (Pre-Game practice is before the mentioned time!) Follow us on social media: @WMBCurling Women‘s Masters Basel live scores:
Ein Ansprechpartner für alle Versicherungsfragen! Die IC Unicon ist seit 1994 der zuverlässige Versicherungsbroker für Ihr Unternehmen. IC Unicon AG Kägenstrasse 17 4153 Reinach www.unicon.ch 2 m 4 6 0 0 UN G TELL AUSS ECKEN ENTD Inspiration und kompetente Beratung auf 4600m2 Ausstellungsfläche. Möbel Rösch AG, Güterstrasse 210, 4053 Basel, www.roesch-basel.ch
DER SPIELPLAN / SCHEDULE PLAYOFFS 41 Sun 08:00 Rink 1 1st Group A L: Rank 5 2nd Group B 45 Sun 11:15 Rink 4 L: Rank 3 42 Sun 08:00 Rink 2 1st Group C 2nd Group D L: Rank 5 47 Sun 14:30 Rink 3 43 Sun 08:00 Rink 5 1st Group B L: Rank 5 2nd Group A 46 Sun 11:15 Rink 2 L: Rank 3 44 Sun 08:00 Rink 4 1st Group D 2nd Group C L: Rank 5 Team China, Siegerinnen 2017 live scores:
Ohne Swisslos würde der Schweiz etwas fehlen. Dank den Lottos, Losen und Sportwetten von Swisslos wird die Schweiz noch viel- fältiger. Vom jährlich erzielten Reingewinn in der Höhe von 350 Millionen Franken profitieren unzählige Institutionen und Projekte via den Swisslos-Sportfonds des Kantons Basel-Stadt. Mehr Infos auf www.swisslos.ch
HOTELS Die folgenden Hotels stellen unseren Teams die Zimmer zu einem hervorragenden Preis zur Verfügung: hotel bildungszentrum 21 Missionsstrasse 21, 4003 Basel Telefon: +41 61 260 21 21, info@bildungszentrum-21.ch Sonderkonditionen: Code "Curling Women’s Masters" Die Curlinghalle liegt rund 15 Autominuten vom Hotel ent- fernt http://www.bz21.ch Hotel Gasthof zum Ochsen**** Ermitagestrasse 16 , 4144 Arlesheim Telefon: +41 61 706 52 00 Reservationen: gasthof@ochsen.ch Die Curlinghalle liegt rund 6 Auto- beziehungsweise 12 Gehminuten vom Hotel entfernt www.ochsen.ch Hotel Eremitage*** Gartenweg 2/Ermitagestrasse 2, 4144 Arlesheim Telefon: +41 61 701 54 20, info@eremitage.ch Ansprechpartner: Marc Marlés Die Curlinghalle liegt rund 5 Auto- beziehungsweise 10 Gehminuten vom Hotel entfernt www.eremitage.ch Radisson Blu Hotel Steinentorstrasse 25, 4001 Basel Telefon: +41 61 227 27 27 reservations.basel@radissonblu.com Die Curlinghalle liegt rund 15 Autominuten vom Hotel entfernt www.radissonblu.com/en/hotel-basel
061 821 11 12 Eigener Montage- und Reparaturservice für alle Marken Waschen · Trocknen · Bügeln · Kochen · Backen · Garen Kühlen · Gefrieren · Geschirrspülen · Staubsaugen Ausstellung: Schlossstrasse 21, 4133 Pratteln Mo-Fr: 09:00 - 12:00 Uhr 13:30 - 18:00 Uhr Sa: 08:00 - 16:00 Uhr DAS LEBEN LÄSST SICH NICHT IN ZAHLEN BESCHREIBEN. ERFOLG SCHON. Das Erfolgsprinzip der WIRTSCHAFTS-TREUHAND AG basiert auf Know-how, langjähriger Erfahrung und persönlicher, massgeschneiderter Beratung. Das Ergebnis sind Vertrauen und verlässliche Kundenbeziehungen. Suchen Sie einen Partner für Ihre Treuhandgeschäfte? Wir freuen uns über Ihre Kontaktaufnahme. UNSERE DIENSTLEISTUNGEN: Buchführung / Rechnungswesen Wirtschaftsprüfung Steuerberatung EKW Pensionskassenverwaltung und -beratung Unternehmensberatung www.wirtschafts-treuhand.ch
DABEI SEIN Es gibt verschiedene Möglichkeiten, wie du das Werde Passivmitglied! Turnier unterstützen und damit zum Erfolg des Deine Vorteile: Anlasses beitragen kannst: • Persönliche Einladung zum Turnier • Apéro mit den Spielerinnen Werde Gönner! Deine Vorteile: Beitrag: CHF 100 pa • Namentliche Erwähnung im Programmheft und auf der Gönnertafel im CRB, Curlingzentrum Werde Sponsor des Women’s Masters Basel! Region Basel Die Sponsorenbroschüre stellen wir auf Anfrage • Persönliche Einladung zum Turnier gerne zu. • Reservierter Sitzbereich • Apéro mit den Spielerinnen Beitrag Privatpersonen: ab CHF 500 pa Weitere Infos unter www.womensmasters.ch Beitrag Firmen und Clubs: ab CHF 800 pa oder via E-Mail an: info@womensmasters.ch UNSERE VISION International und weltklassig Von Frauen für Frauen Weltklasse-Curling mit Olympia-, WM- und Ein Organisationskomitee mehrheitlich beste- EM-Medaillengewinnerinnen. hend aus aktiven Curlerinnen, darunter auch Höchste sportliche Herausforderung für die ehemalige Spitzenspielerinnen. einheimische und internationale Damenelite. Fokus auf die Förderung des Sports im Allge- meinen und des Frauen-Curlings im Speziellen. Hoch dotiert Eines der bestdotierten Frauen-Curlingturniere Europas. Maximale Attraktivität für Spielerinnen, Sponsoren, Zuschauer und Medien.
UNSER POKAL Durch einen glücklichen Zufall wurden wir auf die Bildhauerin Irma Bucher aufmerk- sam, die in Sissach ein eigenes Atelier Curling Champions Tour führt. Die Idee, einen Wanderpreis für unser Turnier zu schaffen, faszinierte die Tour schedule for 2018/2019 season gebürtige Luzernerin. Nach einem Meeting, in dem sie uns ihre Vorstellungen lebendig schilderte, einigten Women’s Events in Europe wir uns auf die Herstellung UNSERES Riga International Curling Challenge (LAT) 21th – 23th Sep 2018 Pokals. Noch heute sind wir von der Arbeit Tallinn Ladies International Challenger (EST) 28th – 30th Sep 2018 begeistert und hüten ihn stolz. Stockholm Ladies Curling Cup (SWE) 5th - 7th Oct 2018 Women’s Masters Basel (SUI) 12th - 14th Oct 2018 Wir danken Irma Bucher für ihre hervorra- PAF Masters (FIN) 18th - 21th Oct 2018 gende Arbeit und freuen uns, sie am Turnier Latvia International Challenger (LAT) 25th – 28th Oct 2018 wiederzusehen. City of Perth Ladies Int. Championship (SCO) 6th – 9th Dec 2018 Bernese Ladies Cup (SUI) 10th - 13th Jan 2019 Glynhill Ladies International (SCO) 17th – 20nd Jan 2019 More information: http://www.curlingchampionstour.org/ www.irmabucher.ch © CTB AG
UNSERE SPONSOREN / OUR SPONSORS Ein herzliches Dankeschön geht an unsere Sponsoren, Gönner und Inserenten. Heartfelt gratitude is being extended to all our sponsors, patrons and donors. Unser Co-Sponsor: Unsere Inserenten: • SWICA Krankenversicherung, Basel • adesso Schweiz AG, Zürich, Bern und Basel • Baumann & Cie. Banquiers, Basel Unsere Sponsoren und Gönner: • Endress+Hauser Flowtec AG, Reinach • ALTIUS Swiss Sportmed Center AG, Rheinfelden • Eptinger Mineralquelle, Sissach • Bader Greti, Sissach • Ernst Frey AG, Kaiseraugst • Butz Hanspeter, Basel • F. Wiederkehr AG , Basel • Coop Basel, Basel • Grassi & Co. AG, Allschwil • Engriser Rolf, Bottmingen • IC Unicon AG, Reinach • Eptinger Mineralquelle, Sissach • M. Wagner + Co. AG, Pratteln • Gewerbeverband Basel-Stadt, Basel • Marcel Schweizer AG, Riehen • Holle AG, Arlesheim • Metallbau Peter Riedel, Basel • Konditorei Buchmann, Arlesheim • Robert Schweizer AG, Basel • Kuhn Design AG, Basel • Vaudoise Versicherungen, Basel • Möbel Rösch, Basel • VvC Personalmanagement, Münchenstein • PeakCurl, Adelboden • WIR Bank, Basel • SimiFit, Basel • Wirtschafts-Treuhand AG, Basel • Wiederkehr Fritz, Basel Ein spezieller Dank geht auch an all unsere Unsere Hotels: Helferinnen und Helfer, den/die SchiedsrichterIn, • hotel bildungszentrum 21, Basel den Fotografen, an die Übersetzerin des • Hotel Eremitage, Arlesheim Programmhefts und an die Curling Champions Tour, • Hotel Gasthof zum Ochsen, Arlesheim an die Eismeister und ans Restaurant Arlésienne. • Radisson Blu Hotel, Basel Grosszügig unterstützt werden wir durch den • Lotteriefonds Kanton Basel-Landschaft • Lotteriefonds Kanton Basel-Stadt
Für Sie reserviert. Teamgeist zahlt sich aus – auf dem Spielfeld ebenso wie im Geschäftsleben. Deshalb fördert Endress+Hauser gerne den Sport. Wir wissen: Gemeinsam können wir mehr erreichen. Mit diesem Denken sind wir zu einem starken und verlässlichen Partner der industriellen Verfahrenstechnik geworden. Kunden in aller Welt vertrauen auf unsere Messgeräte und Automatisierungslösungen. Endress+Hauser Flowtec AG Telefon +41 61 715 6111 Kägenstrasse 7 info@flowtec.endress.com CH-4153 Reinach/BL1 www.endress.com
Wir haben etwas gegen Einbrecher. Wir sind Spezialisten für Einbruchschutz und sorgen dafür, dass Sie ruhig schlafen können. Lassen Sie sich von uns beraten. Telefon 061 686 91 91 und www.einbruchschutzBasel.ch www.womensmasters.ch
Strassen-/ Tiefbau Hochbau Kundenbetriebe Baustoffe Rinau Vier Kompetenzen - ein Name www.ernstfreyag.ch
Bonussparkonto Bis zu 1,0 % Zins für Ihr Bonussparkonto! Sparen geht über Studieren: Auf unse- rem attraktiven Bonussparkonto ist Ihr Geld gut angelegt. Grundsolide. Rein schweizerisch. WIR Bank. Weitere Informationen unter: T 0800 947 947, www.wir.ch
Sie können auch lesen