About glacier pioneers, skyguides, riding the mountain waves, wood sculptors, gourmet chefs and grizzlys

Die Seite wird erstellt Hannes Mohr
 
WEITER LESEN
About glacier pioneers, skyguides, riding the mountain waves, wood sculptors, gourmet chefs and grizzlys
ENGADIN AIRPORT MAGAZINE

                                                                 year 2014 · issue 6
                                         YEAR 2014 · ISSUE 6

about glacier pioneers, skyguides,
riding the mountain waves,
wood sculptors, gourmet chefs
and grizzlys
                                                                01
About glacier pioneers, skyguides, riding the mountain waves, wood sculptors, gourmet chefs and grizzlys
Editorial
Arrival

                                                                                                                                                                                                                         Editorial
                                             Von links: Corado Manzoni (Flughafenleiter), Christian Gorfer (CFO), Martin Binkert (Chief Ground Services), Andrea Parolini (Chief Communications & Projects)

                                             Pioniertaten                                                                                     Acts of pioneering in the Engadine
Engadin Airport Magazine

                                             Nächstes Jahr feiern St. Moritz und das Engadin 150 Jahre Winter-                                Next year St. Moritz and the Engadine valley will celebrate 150

                                                                                                                                                                                                                         year 2014 · issue 6
                                             tourismus. Die Geburt der Winterferien soll auf die berühmte Wette                               years of winter tourism. Legend has it that the winter holidays
                                             des innovativen St. Morizer Hoteliers Johannes Badrutt zurückgehen,                              were the result of a bet that the innovative St. Moritz hotelier Johan-
                                             der auch das erste elektrische Licht der Schweiz in seinem Hotel ent-                            nes Badrutt made, the same man that was the first one in Switzer-
                                             zündete.                                                                                         land to install electric light in his hotel.

                                             Im Winter 1910 fanden auf dem St. Moritzer See die ersten Flugver-                               The first attempts to fly in the Alps took place in 1910 on the Lake
                                             suche in den Alpen statt – unterstützt vom lokalen Kurverein. Die erste                          St. Moritz and were supported by the local municipality. In addi-
                                             Flugschule auf dem Kontinent entstand hier oben: eine weitere Pionier-                           tion, the continent’s first aviation school was founded here and is
                                             tat! Der St. Moritzer Hotelier Fredy Wissel war der erste Gletscherpilot                         considered one of many acts of pioneering. The St. Moritz hotelier
                                             und Begründer der Schweizer Rettungsfliegerei.                                                   Fredy Wissel was the first pilot to land on a glacier and the founder
                                                                                                                                              of the Swiss Alpine air rescue.
                                             Auch die Gründung der Flugplatzgenossenschaft im Jahre 1936
                                             mit anschliessender Eröffnung des Flugplatzes Oberengadin und die                                The foundation of the airport association in 1936, the opening of
                                             Aufnahme direkter Flugverbindungen nach London im Februar 1938                                   the airport of the Upper Engadine and the establishment of direct
                                             müssen als visionäre Projekte gewertet werden.                                                   flights to London since February 1938 are just some additional acts
                                                                                                                                              of pioneering this kind that are worth mentioning.
                                             Die verschiedenen Pioniertaten führten zur Entwicklung eines neuen
                                             Wirtschaftszweigs, von dem die Region noch heute profitiert, und das                             These acts have led to the development of a new economic activity
                                             Engadin entfaltete sich dadurch zu einer Feriendestination mit inter-                            that still brings great benefits to the valley. They have turned the
                                             nationaler Ausstrahlung. Dazu trug und trägt nicht zuletzt auch der                              Engadine into a holiday destination with an international appeal.
                                             Engadin Airport bei. Was es alles braucht, um den höchstgelegenen                                And the Engadin Airport has played a major role! Read the articles
                                             Flugplatz Europas zu betreiben, aber auch die Faszination rund um die                            to find out more about what it takes to run the highest airport of
                                             Fliegerei erfahren Sie in den Artikeln unseres Magazins.                                         Europe and the passion for aviation.

                                             Genauso wie die zwei neuen Holzskulpturen der einheimischen Holz-                                The two new wooden mascots made by the local wood sculptor
                                             bildhauerin Tamara Jörg unsere Gäste im schönen Engadin willkom-                                 Tamara Jörg and our team would like to welcome our guests to our
                                             men heissen, wünschen wir Ihnen mit einem herzhaften «Allegra» eine                              beautiful Engadine valley. We say «allegra» and hope you enjoy this
                                             spannende Lektüre.                                                                               issue.

                                             ENGADIN AIRPORT, SAMEDAN                                                                         ENGADIN AIRPORT, SAMEDAN
                                             Die Geschäftsleitung                                                                             The executive board
    02

                                                                                                                                                                                                                        03
                           www.stmoritz.ch
About glacier pioneers, skyguides, riding the mountain waves, wood sculptors, gourmet chefs and grizzlys
About glacier pioneers, skyguides, riding the mountain waves, wood sculptors, gourmet chefs and grizzlys
Content
Arrival

                                                                                                                                                             Content
                                                     6 Air news
                                                     Aktuelle Nachrichten und Produkte rund um den Engadin Airport und die Fliegerei
                                                     The latest news and products related to the Engadin Airport and aviation

                                                     8      Heidi & Schellenursli
                                                     Tamara und die neuen Airport-Maskottchen
                                                     Tamara and the new airport mascots

                                                     12 Glacier pioneers
                                                     Geschichte der Fliegerei in den Alpen und die ersten Gletscherpiloten
                                                     The aviation history of the Alps and the first glacier pilots

                                                     18 The other Swiss movement

                                      26        20
                                                     Der PC-12 NG: das weltweit meistverkaufte turbinenbetriebene Geschäftsluftfahrzeug
                                                     The PC-12 NG: the world’s bestselling turbine-powered business aircraft

                                30
                                                     20 Approaching Samedan
                                                     Sandro Koster: «Einen kühlen Kopf bewahren.»
Engadin Airport Magazine

                                                     Sandro Koster: «Always stay cool.»

                                                                                                                                                             year 2014 · issue 6
                                                     25 RUAG
                                                     Inspirierende Interior Lösungen
                                                     Inspiring interior solutions

                                                     26 Riding the mountain waves
                                                     Christian Flütsch und seine Faszination für die Segelfliegerei
                                                     Christian Flütsch and his passion for gliding

                                25         12
                                                     30 Catering de luxe
                                                     Intersection: Spagat zwischen Tagesrestaurant und 5-Sterneküche
                                                     The «Intersection»: mastering the balance act between a every day restaurant and a five star cuisine

                                                     34 Grizzly
                                                     Zwei Hochleistungstraktoren für den Winterdienst auf dem höchstgelegenen Flugplatz Europas
                                                     Two high performance tractors for the winter road clearance service the highest airport in Europe

                                                     38 Facts & figures
                                                     Der Engadin Airport in Zahlen
                                                     The Engadin Airport in numbers

                                                     40 Impressum

                                     34    8    18   Engadin Airport
                                                     Plazza Aviatica 2 · 7503 Samedan
                                                     T +41 81 851 08 51 · www.engadin-airport.ch
    06

                                                                                                                                                            07
About glacier pioneers, skyguides, riding the mountain waves, wood sculptors, gourmet chefs and grizzlys
Air news
Arrival

                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                   Air news
                                                                                                                                                                                            MODELINIE FÜR ST. MORITZ
                                                                                                                                                                                            St. Moritz besitzt eine offizielle Modekollektion. Das neue Label mit der St. Moritzer Sonne als
                                                                                                                                                                                            Markenzeichen präsentierte im Sommer 2013 ihre erste Kollektion für Damen und Herren. Die
                                                                                                                                                                                            flotte Modelinie gibt es in ausgewählten Geschäften zu kaufen.
                                                                                                                                                                                            St. Moritz has its own official fashion collection. The new logo of the label that presented its
                                                                                                                                                                                            first collection for women and men in the summer 2013 is the St. Moritz sun. The chic fashion
                                                                                                                                          quattroBAR                                        line is available in selected boutiques.
                                                                                                                                                                                            www.stmoritz.ch
                                                                                                                                          Als Vorbote auf die alpinen Ski-Weltmeister-
                                                                                                                                          schaften 2017 in St. Moritz eröffnet auf der
                                                                                                                                          Corviglia diesen Winter die quattroBar. Der
                                                                                                                                          puristisch gehaltene Bau aus Naturstein und
                                                                                                                                          Holz mit Sicht auf das Alpenpanorama ver-
                                                                                                                                          spricht Stil und Behaglichkeit vor dem Che-
                                                                                                                                          minéefeuer. Direkt von der Piste kommend,
                                                                                                                                          erwarten den Gast Engadiner Snacks, al-
                           Project London Britannia Airport by Gensler architects (Picture: Images Vyonyx)
                                                                                                                                          pine Spezialitäten, Drinks und Hits bei flotten

                           FLOATING AIRPORT                                                                                               Partys bis zum Sonnenuntergang.
                                                                                                                                          The quattroBar is opening this winter on                                                                                                             ORIGINAL FLIGHT
                           In London wurden Pläne für ein 56-Milliarden-Euro-Flughafenprojekt mit sechs Start- und Lande-                 Corviglia and is going to be the precursor of                                                                                                        JACKETS
                           bahnen auf einer künstlichen Insel in der Themse vorgestellt. Der London Britannia Airport                     the St. Moritz Alpine Ski World Champion-
                           soll zukünftig den Flughafen Heathrow ersetzen und als wichtigstes europäisches Drehkreuz                      ships in 2017. The austere construction made                                                                                                         Es gibt sie noch, die original Fliegerjacken,
Engadin Airport Magazine

                           jährlich bis zu 172 Millionen Passagiere abfertigen können. Hochgeschwindigkeitszüge würden                    of natural stone and wood with a view of                                                                                                             die an die grossen Zeiten der Flugpioniere

                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                   year 2014 · issue 6
                           den futuristischen Airport mit Londons Zentrum verbinden.                                                      the Alpine scenery, offers style and comfort                                                                                                         erinnern. Hergestellt mit hohem Anspruch an
                           London has presented plans for an airport project with six runways and six landing strips on                   in front of a cozy fireplace. Those who drop                                                                                                         Originalität, Qualität und in gutem Preis- Leis-
                           an artificial island built on the Thames. In the future, the London Britannia Airport is going                 in directly from the slopes can savor some                                                                                                           tungs-Verhältnis findet man eine grossartige,
                           to replace Heathrow and become the most important European hub with up to 172 million                          Engadine snacks, Alpine specialties, drinks                                                                                                          mit Leidenschaft zusammengetragene Aus-
                           passengers visiting every year. High-speed trains will connect the futuristic airport with the                 and enjoy amazing parties until sunset.                                                                                                              wahl dieser All-Time-Classics auf der Website
                           city center of London.                                                                                         www.mathisfood.ch                                                                                                                                    von Sascha & Guido Wolf. Dazu lederne Fahrer-
                                                                                                                                                                                                                                                                                               jacken und jede Menge cooler Accessoires.
                                                                                                                                                                                                                                                                                               They still exist, the original flight jackets
                                                                                                                                                                                                                                                                                               that remind us of the great past times of the
                                                                                         READY FOR BOARDING                                                                                                                                                                                    aviation pioneers. A high standard of quality
                                                                                                                                                                                                                                                                                               and a good price performance ratio can be
                                                                                         Was «Senk ju vor träwelling» für Bahnkunden
                                                                                                                                                                                                                                                                                               found among the great selection of these all
                                                                                         ist, ist dieses Buch für entnervte Flugpassa-
                                                                                                                                                                                                                                                                                               time classics on Sascha Wolf’s website. Shop-
                                                                                         giere. Schlabbrige Bordmenüs, überbuchte
                                                                                                                                                                                                                                                                                               pers can also purchase leather driver jackets
                                                                                         Flüge und versteckte Gebühren, Warteschlei-
                                                                                                                                                                                                                                                                                               and a lot of cool accessories.
                                                                                         fen und seltsame Stimmen aus dem Cockpit:
                                                                                                                                                                                                                                                                                               www.original–flightjackets.com
                                                                                         Der Reisejournalist Frank Rumpf hat Hun-
                                                                                         derte von Stunden in der Luft absolviert und
                                                                                         schreibt voll Humor von den Widrigkeiten und
                                                                                                                                                                                            ENGADIN AIRPORT DAY
                                                                                         Tücken des Fliegens. Das Buch ist ebenso in-
                                                                                         formativ wie vergnüglich und kommt problem-
                                                                                                                                          AIRLINE-NOSTALGIE
                                                                                                                                                                                            Am 1. Januar 2014 wird die gesamte Flughafen-     On the 1st of January 2014 the entire airport
                                                                                         los durch die Sicherheitskontrolle.              Die Erinnerung an die nationale Fluggesell-
                                                                                                                                                                                            infrastruktur vom Kreis Oberengadin über-         infrastructure of the Upper Engadine will
                                                                                         If train passengers loved «Senk ju vor träwel-   schaft Swissair weckt immer noch nostal-
                                                                                                                                                                                            nommen und geht somit an die Bevölkerung          be passed over to the people of the valley.
                                                                                         ling», airplane passengers simply must not       gische Gefühle. Einen Teil davon kann man
                                                                                                                                                                                            des Oberengadins über. Zu diesem Anlass           On this occasion, the operating company
                                                                                         miss out on «Ready for Boarding». Smushy         sich in die eigenen vier Wände zurückholen.
                                                                                                                                                                                            wurde von der Betreibergesellschaft Engadin       Engadin Airport AG created a new event
                                                                                         airplane menus, overbooked flights and un-       Der Aviatik-Shop bietet eine Vielzahl original
                                                                                                                                                                                            Airport AG ein neuer Event ins Leben gerufen.     held under the motto: on the strip, get set,
                                                                                         disclosed fees, holding patterns and weird       Trolleys samt passendem Bordmaterial.
                                                                                                                                                                                            Unter dem Motto: auf die Piste – fertig – los!    go! Once a year the airstrip will be open to
                                                                                         voices coming from the cockpit ... The travel    Remembering the former Swiss national
                                                                                                                                                                                            steht die Flugpiste einmal im Jahr Gross und      carry out any kind of activities while presen-
                                                                                         journalist Frank Rumpf has spent hundreds        airline Swissair still brings up nostalgic
                                                                                                                                                                                            Klein für Aktivitäten jeder Art zur Verfügung.    ting the operating services to the people.
                                                                                         of hours in planes and wrote about the adver-    feelings. Now there is a way you can bring
                                                                                                                                                                                            Daneben werden der Bevölkerung die operie-        The first Engadin Airport Day will take place
                                                                                         sities and drawbacks of flying with a great      a little part of it to your home. The Avia-
                           «Ready for Boarding»
                                                                                                                                                                                            renden Betriebe vorgestellt.                      on Saturday, 20th of September 2014.
                                                                                         sense of humor. Apart from being quite           tik-Shop offers a wide trolley selection with
                           Frank Rumpf                                                                                                                                                      Der erste Engadin Airport Day findet Samstag,
                                                                                         funny, the book also gives good advice and it    the matching equipment to go on board.
                           Piper Verlag, München 2010                                                                                                                                       den 20. September 2014, statt.
                           ISBN: 978-3-492-26387-0                                       gets through any security check.                 www.aviatik-shop.ch
    08

                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                  09
About glacier pioneers, skyguides, riding the mountain waves, wood sculptors, gourmet chefs and grizzlys
Arrival

                                                                                                                                                          Tamara Jörg
                           		 Heidi &
                           Schellenursli                                              WELCOME YOU TO THE VALLEY
Engadin Airport Magazine

                           ZWEI MONUMENTALE HOLZFIGUREN BEGRÜSSEN SEIT DIESEM WINTER DIE INTERNATIONALEN

                                                                                                                                                          year 2014 · issue 6
                           REISENDEN AM FLUGPLATZ SAMEDAN. DIE BEIDEN GIGANTEN STAMMEN VON EINER EHER ZIER-
                           LICH WIRKENDEN KÜNSTLERIN. TAMARA JÖRG HEISST DIE JUNGE ENGADINERIN, SIE IST AUS-
                           GEBILDETE HOLZBILDHAUERIN. Text: Dario Cantoni Fotos: Filip Zuan

                                                      Dass Tamara Jörg zur Holzbildhauerei fand, ist purer Zufall. Eigentlich war sie im Schulfach
                                                      Werken nie besonders gut. Heute ist sie wohl die jüngste Holzbildhauerin im Kanton und weit
                                                      und breit die einzige Frau, die diesen fast schon exotischen Beruf ausübt. Daneben arbeitet sie
                                                      an der Gemeindeschule St. Moritz als Zeichnungs- und Werklehrerin.

                                                      Im Oktober besuchen wir die einheimische Künstlerin auf dem Werkplatz des Revierforstamts
                                                      Celerina. Die 22-Jährige mit dem schalkhaften Lächeln im Gesicht wirkt schon fast fragil
                                                      zwischen diesen mächtigen Stämmen, stämmigen Förstern und grossen Waldleuten. Diese ach-
                                                      ten aber umsichtig darauf, dass sie immer geeignetes Holzwerk für ihre Arbeit zur Verfügung hat.

                                                      Zuerst gilt es, den Stamm einzuteilen, sodass die anatomischen Proportionen ungefähr stimmen.
                                                      Dann beginnt die grobe Bearbeitung mit der Kettensäge. Geschickt hantiert Tamara Jörg mit
                                                      dem lärmigen Apparat und manipuliert den mächtigen Stamm, dass die Späne nur so fliegen.
                                                      Die Faszination liegt im Prozess, die Figur ist eigentlich von Anfang an da, im Holz versteckt
                                                      und wird Schritt für Schritt herausgearbeitet. Zuerst mit der Motorsäge, dann mit Holzhammer,
                                                      Hohl- und Stechbeitel.

                                                      Das dreidimensionale Gestalten hat der jungen Frau schon früh gefallen. Als sie mit 16 Jahren
                                                      den gestalterischen Vorkurs absolvierte, haben sie mit Stein gearbeitet. Doch Holz ist viel-
                                                      seitiger, bietet mehr Möglichkeiten. Während einer Schnupperwoche an der Schule für Holzbild-
                                                      hauerei in Brienz sprang der Funke über, und Tamara Jörg beschloss, diesen Weg einzuschlagen.
                                                      Brienz gilt als eine Hochburg der Holzschnitzerei und ist die einzige Schule dieser Art in der
                                                      Schweiz. Die künstlerische Ausbildung dauert vier Jahre. Zeichnen steht auf dem Stundenplan,
                                                      modellieren mit Ton, schnitzen und Holzarbeiten aller Art, bevor man sich gegen Ende der Aus-
                                                      bildung für eine Richtung entscheidet: Ornamente, Tiere oder Menschen. Ornamente schnitzen
                                                      sei nicht so ihre Art, meint Tamara Jörg verschmitzt, da habe sie das Figurative schon eher
                                                      angesprochen.
    010

                                                                                                                                                         011
About glacier pioneers, skyguides, riding the mountain waves, wood sculptors, gourmet chefs and grizzlys
Nach der Ausbildung muss jeder seinen eigenen Weg finden – angestellt
Arrival

                                                                                                                                                                               Tamara Jörg
                           wird man kaum. Das heisst seine Werke vorstellen, Ausstellungen
                           organisieren und versuchen irgendwie an Aufträge zu kommen. Oft
                           geht dies über persönliche Empfehlungen. So kam auch der Auftrag
                           zur Gestaltung der Flughafen-Maskottchen zustande. Flughafenleiter
                           Corado Manzoni war auf die junge Holzbildhauerin aufmerksam
                           geworden und fragte sie an. Bei der Wahl der Motive liess man der
                           Künstlerin freie Hand. Entstanden sind zwei Figuren von nationaler
                           Bekanntheit: der Schellenursli und das Heidi. Der eine begrüsst, die
                           andere verabschiedet die internationalen Gäste sympathisch mit
                           einem Augenzwinkern – und ganz aus heimischem Holz geschnitzt.
                           Allegra und a revair im schönen Engadin.

                                  HEIDI & SCHELLENURSLI
                                  Welcome you to the valley

                             This winter two monumental wooden sculptures welcome the
                             international travelers at the Airport Samedan. The two giants
                             were created by a graceful local artist. Her name is Tamara
                             Jörg, and she is a trained wood sculptor.

                             Actually it is quite a coincidence that Tamara Jörg became a wood
                             sculptor. Nowadays she is the youngest wood sculptor in the Gri-
                             sons and of course the only women with that profession. She is also
                             a part time arts and crafts teacher at the public school in St. Moritz.

                             In October we visited the local artist where she works, in the for-
                             estry in Celerina. The 22-year-old woman’s smile somehow seems
Engadin Airport Magazine

                             fragile between the mighty trunks and heavyset foresters.

                                                                                                                                                                               year 2014 · issue 6
                             First, one has to mentally divide the trunk into several pieces so
                             that the anatomic proportions are approximately right. Then the
                             work with the chain saw begins. Tamara Jörg handles the loud
                             engine skillfully. The sculpture is still hidden inside the wood and
                             is revealed more and more — first with a chain saw, then with a
                             wooden mallet, then with a firmer gouge and a chisel.

                             Creating three-dimensional objects has been Tamara’s passion for a
                             long time. During a wood sculpting week’s observation in a school
                             in Brienz Tamara Jörg decided what she was going to be when she
                                                                                                       TAKE OFF CHOCOLATE
                             grew up. Brienz is considered Switzerland’s stronghold of wood
                                                                                                       Als süsser Abschiedsgruss kann am Engadin Airport eine eigens
                             sculpting. The artistic apprenticeship takes four years.
                                                                                                       produzierte Schokolade mit dem neuen Maskottchen mitgenom-
                                                                                                       men werden. Das feine Mitbringsel stammt aus der Produktion
                             Tamara usually spends three weeks on every figure. A trainee
                                                                                                       des Traditionsbetriebs Laagers in Samedan. Dort wird auch die
                             helps her. The 18-year-old Mevion Camenisch is a young forester.
                                                                                                       originale Engadiner Nusstorte nach dem Rezept von 1929 her-
                                                                                                       gestellt, die ebenfalls am Engadin Airport erhältlich ist. Der feine
                             After an apprenticeship everyone has to find his or her own way,
                                                                                                       Schokoladeblock ist mit einer zarten Masse aus Gianduja und
                             and there are not that many job offers. That means the wood
                                                                                                       Knusperfeuilletines gefüllt. Perfekt um den Heimflug zu versüssen.
                             sculptors have to present their work, organize exhibitions and try
                                                                                                       www.laagers.ch
                             to get new assignments. Many times it works best with personal
                             recommendations. Which is how Tamara got the airport mascot
                                                                                                       TAKE-OFF CHOCOLATE
                             assignment. The airport’s director Corado Manzoni had heard of
                                                                                                       The Engadin Airport chocolate that comes in the shape of the
                             the young wood sculptor and gave her the assignment. The young
                                                                                                       airport’s new mascots is a perfect sweet souvenir and is elabo-
                             artist was able to choose the subjects on her own. The result are
                                                                                                       rated by the traditional Laagers establishment in Samedan.
                             two nationally known figures made of local wood: Schellenursli and
                                                                                                       The famous bakery and pastry shop also produces delicious
                             Heidi. The first one welcomes the guests, the second one says good-
                                                                                                       Engadine Nusstorte (walnut cake) according to the original
                             bye to them and gives them a friendly wink. «Hello and Goodbye»
                                                                                                       recipe of 1929 that can be purchased at the Engadin Airport.
                             in the beautiful Engadine.
                                                                                                       Those who brought some sweet chocolate with an almond-
                                                                                                       gianduia filling on board know how to sweeten up a flight back
                                                                                                       home. www.laagers.ch
    012

                                                                                                                                                                              013
About glacier pioneers, skyguides, riding the mountain waves, wood sculptors, gourmet chefs and grizzlys
Foto: Art Furrer
Arrival

                                                                                                                                                                                                                                                                                                              Gletscher Pioniere
                           GLETSCHER
                           PIONIERE
Engadin Airport Magazine

                                                                                                                                                                                                                                                                                                              year 2014 · issue 6
                           DIE GLETSCHERFLIEGEREI ÜBT BIS HEUTE EINE GANZ BESONDERE FASZINATION
                           AUS. MIT EINEM KLEINEN FLUGZEUG MITTEN IN DER IMPOSANTEN HOCHGEBIRGS-
                           LANDSCHAFT AUF EINEM KURZEN, STEILEN GLETSCHER ZU LANDEN, VERLANGT
                           PRÄZISION UND KÖNNEN. ES WECKT BILDER AN DIE HELDEN DER LÜFTE, DIE EINS
                           SIND MIT SICH SELBST, MIT DER MASCHINE UND DEN URKRÄFTEN DER NATUR.
                           STARTEN UND LANDEN AUF GLETSCHERN IST ANSPRUCHSVOLL – UND IN DER
                           REGEL GIBT ES KEINE MÖGLICHKEIT ZUM DURCHSTARTEN. Text: Dario Cantoni

                                                                                  DER RUF DER BERGE                                                       zerbrach der Flugapparat, und der Pilot stürzte zu Tode. Zwei Jahre lang   Weitere Meilensteine waren die erfolgreiche Landung und der Start
                                                                                  Die ältesten motorbetriebenen Geräte hatten 1903 kaum den sicheren      wagte es niemand mehr, mit einem Flugzeug den Bergen zu nahe zu            vom Gletscher mit einem Doppeldecker auf der 4330 Meter hohen
                                                                                  Erdboden verlassen, als sich die ersten Flugpioniere an das Bezwingen   kommen. Erst 1912 unternahm der Schweizer Pilot und Flugzeugkonst-         Kuppe des Dome du Goûtier im Montblanc-Gebiet durch den Schweizer
                                                                                  der Berge machten. Der früheste Flug im Alpenraum startete im März      rukteur René Grandjean wieder Flugversuche vom St. Moritzer See aus.       François Durafour im Jahre 1921. Der erste erfolgreiche Gletscherflug
                                                                                  1910 vom gefrorenen St. Moritzer See und dauerte ganze fünf Minuten.    Dabei wurden erstmals Skis an ein Flugzeug montiert.                       überhaupt.
                                                                                  Der Deutsche Paul Engelhardt gewann mit seinem Wright-Doppel-
                                                                                  decker damit einen vom Kurverein gestifteten Preis von 2000 Franken.    ZEIT DER REKORDE                                                           Es folgten die erste Gletscherlandung im Osten (Zugspitze 1922 durch
                                                                                  Weit höher war die Prämie für das erstmalige Überfliegen der Alpen.     Im Januar 1913 verblüffte der junge Schweizer Oscar Bider die ganze        Franz Hailer) und Abflüge vom Jungfraujoch mit Skiern. In den frühen
                                                                                  Zum Auftakt der Mailänder Flugwochen wurden im gleichen Jahr 70’000     Welt, als er kurz nach Abschluss seiner Flugausbildung in einer heim-      1930er-Jahren landete der deutsche Fliegerheld Ernst Udet für Film-
                                                                                  Goldfranken für die Strecke Brig–Simplon–Domodossola geboten. Zehn      lich umgebauten Blériot die Pyrenäen auf einer Höhe von 3700 Metern        aufnahmen zu «Stürme über dem Montblanc» und «Piz Palü» mit Leni
                                                                                  Piloten waren gemeldet. Mit einer 50 PS starken Blériot gelang dem      überquerte. Ein neuer Held war geboren! Doch damit nicht genug: Im         Riefenstahl in der Hauptrolle mehrmals mit Skiern auf dem Orny-
                                                                                  23-jährigen Peruaner Geo Chavez am 23. September das Kunststück.        Sommer überflog er als erster Mensch die Alpen in beiden Richtungen.       gletscher und der Diavolezza.
                                                                                  Ganze 42 Minuten dauerte der Flug, der am Boden von Tausenden be-       Als Fliegerheld war Bider während des Ersten Weltkrieges massgeblich
                                                                                  geisterten Menschen beobachtet wurde. Ein Triumph ohne Makel sollte     am Aufbau der Schweizer Luftwaffe beteiligt, die auch erste Gletscher-
                                                                                  es werden, doch das Schicksal wollte es anders. Kurz vor der Landung    landungen wagte.
    014

                                                                                                                                                                                                                                                                                                             015
About glacier pioneers, skyguides, riding the mountain waves, wood sculptors, gourmet chefs and grizzlys
RETTUNG VOM GAULIGLETSCHER                                                       GLACIER PIONEERS
Arrival

                                                                                                                                                                                                                                                                               Gletscher Pioniere
                                              1946 verirrte sich eine DC-3 Dakota der amerikanischen Luftwaffe in die
                                              Schweiz und erlitt eine Bruchlandung auf dem 3100 Meter hohen Gauli-        The glacier aviation still causes a special fascination. To land
                                              gletscher. An Bord zwölf Passagiere: hohe Offiziere, ein paar Zivilisten,   in the middle of a impressive high mountain landscape on a
                                              Frauen und Kinder. Ausser ein paar Prellungen blieben alle unverletzt       short and steep glacier demands precision and great skills.
                                              – selbst das Funkgerät funktionierte noch. Der gesendete Hilferuf löste     It evokes past times of aviation heroes who once in their ele-
                                              eine bis dahin einmalige Rettungsaktion aus. Doch zuerst mussten die        ment while they were flying their machines and taming the
                                              Verunglückten wegen des schlechten Wetters noch drei Tage auf dem           elementary forces of nature. The take-off and the landing on
                                              Gletscher ausharren. Dann aber entschlossen sich die beiden Schwei-         glaciers are challenging and normally one cannot reaccelerate.
                                              zer Militärpiloten Viktor Hug und Pista Hitz, eine Landung neben der
                                              verunglückten Maschine zu versuchen. Das unerhörte Wagnis gelang            THE CALLING OF THE MOUNTAINS
                                              und unter dem Jubel der Weltpresse konnten alle Passagiere und die          In 1903, the oldest motor powered engines had hardly left the
                                              beiden Piloten gerettet werden.                                             ground when aviation pioneers were already figuring out how to
                                                                                                                          conquer the mountains. The first flight in the alpine area took
                                              Die Bergung am Gauligletscher war die glorreiche Geburtsstunde der          place in 1910. It began on the frozen lake in St. Moritz and lasted five
                                              Schweizer Rettungsfliegerei und der Beginn einer grossartigen Tradi-        minutes. The German pilot Paul Engelhard won 2,000 Swiss francs
                                              tion, die bis heute andauert.                                               with his Wright glider, a price that was donated by the village.

                                                                                                                          However the price for the first man to fly over the Alps was set a lot
                           Foto: Art Furrer

                                                                                                                                                                                                     1.          2.
                                                                                                                          higher. On September 23rd of the same year, the Peruvian pilot Geo
                                                                                                                          Chavez succeeded with a Blériot with 50 HP, although his machine
                                                                                                                          broke into two pieces right before landing, and the pilot died. The
                                                                                                                          following two years nobody dared to approach the mountains with
                                                                                                                          an airplane.

                                                                                                                          In January 1913, a young Swiss pilot called Oscar Bider amazed the
                                                                                                                          entire world. He flew over the Pyrenees, then the crest of the Alps
                                                                                                                          in both directions. Later on, in the 1930’s the first glacier landings
Engadin Airport Magazine

                                                                                                                          were carried out.

                                                                                                                                                                                                                                                                               year 2014 · issue 6
                                                                                                                          RESCUE FROM THE GAULI GLACIER
                                                                                                                          In 1946 a DC-3 Dakota aircraft of the American Air Force crashed
                                                                                                                          on the Gauli glacier at 3,100 meters altitude. Twelve passengers
                                                                                                                          were traveling on board, among them there were high ranked
                                                                                                                          officers, several civilians and women and children. Nobody was
                                                                                                                          hurt, and even the radio transmitter was still functioning. The
                                              DIE GLETSCHERPIONIERE WISSEL UND GEIGER                                     emergency call triggered a spectacular rescue operation. The Swiss
                                              Die Hochblüte der Gletscherfliegerei mit Flächenflugzeugen sollte aber      military pilots Viktor Hug and Pista Hitz landed beside the crashed
                                              erst mit den Pionieren Fredy Wissel und Hermann Geiger anbrechen.           airplane and could rescue the passengers and the two pilots under
                                              Die weltberühmt gewordene Rettung vom Gauligletscher und weitere            the applause of the international press. This was when Swiss
                                              erfolgreiche Rettungen sowie die Weiterentwicklung von Material und         rescue aviation was born, and it was the beginning of a great tra-
                                                                                                                                                                                                     3.   4.
                                              Technik inspirierten den St. Moritzer Hotelier Fredy Wissel, selbst         dition that continues to this day.
                                              solche Landungen zu wagen. Im Winter 1950 landete er mit seinem
                                                                                                                                                                                                               1. Erste Flugversuche in den Alpen: Paul Engelhardt mit
                                              dänischen Storch (einem erstaunlich kurzstartfähigen Kleinflugzeug          THE GLACIER PIONEERS WISSEL AND GEIGER
                                                                                                                                                                                                               seinem Wright-Doppeldecker auf dem St. Moritzer See,
                                              mit montierten Skiern) auf der Corviglia, der Diavolezza und dem            The climax period of the glacier aviation with fixed wing airplanes                  Winter 1910. (Dokumentenbibliothek St. Moritz)
                                              Corvatsch. Es folgten unzählige Rettungen und auch eine stattliche          began with the pioneers Fredy Wissel and Hermann Geiger. During
                                              Anzahl touristischer Flüge mit prominenten Gästen des Nobelkurortes         the winter in 1950, the St. Moritz hotelier Fredy Wissel landed on                   2. Der peruanische Flugpionier Geo Chavez (damals
                                                                                                                                                                                                               23-jährig) überflog am 23. September 1910 als Erster die
                                              St. Moritz vom Flugplatz Samedan aus. Fredy Wissel gilt heute als der       Corviglia, Diavolezza and the Corvatsch with his «Danish stork».                     Alpen von Brig nach Domodossola, stürzte dann aber aus
                                              erste zivile Gletscher- und Rettungspilot der Schweiz.                      Thereupon many rescue operations and a large number of touristic                     10 Meter Höhe ab und starb an seinen Verletzungen.
                                                                                                                          flights with famous guests visiting the luxury resort in St. Moritz                  (Keystone/Photopress-Archiv/Str)
                                              Im Wallis machte sich der Flieger Hermann Geiger zur Zeit des Baus der      started off their journey at the airport in Samedan. Fredy Wissel is
                                                                                                                                                                                                               3. Das zweite Flugzeug von Gletscherpionier Fredy Wissel
                                              grossen Stauseen mit Materialabwürfen unentbehrlich. 1951 wagte er          known as the first Swiss civilian glacier and rescue pilot.                          «Dänischer Storch» HP-EPR auf dem St. Moritzer See 1952.
                                              seine erste Gletscherlandung. Tausende weitere folgten und Hunderte                                                                                              (Dokumentenbibliothek St. Moritz)
                                              von Menschen konnten Dank Geigers unermüdlichem Einsatz aus Berg-           In Valais, Hermann Geiger became a mountain aviation legend for
                                                                                                                                                                                                               4. Die abgestürzte Dakota DC-3 der US Air Force auf dem
                                              not gerettet werden. Geiger wurde mit seinen Flügen zum Schweizer           saving hundreds of lives. Even today, every glacier pilot commits
                                                                                                                                                                                                               Gauligletscher (Nov. 1946) mit Passagieren und Rettungs-
                                              Volkshelden. Er hat die Gebirgsfliegerei in den Alpen entscheidend          himself to rescue operations in emergency cases. Approximately                       kräften. Alle Passagiere überlebten und wurden von den
                                              geprägt, auch weil er unermüdlich weitere Piloten in diese Kunst ein-       100 pilots master this technique that is mostly carried out with                     Schweizer Militärpiloten Victor Hug und Pista Hitz ins Tal
                                              führte. So konnte sich eine echte Tradition des Gletscherfliegens           historical airplanes.                                                                geflogen. Dies war die Geburtsstunde der Schweizer Ret-
                                                                                                                                                                                                               tungsfliegerei.
                                              trotz dem schnellen Aufkommen der Helikopterrettungen durchsetzen
                                                                                                                                                                                                               (Keystone/Photopress-Archiv/Gunder/Schmidli, Matter)
                                              und halten. Noch heute beherrschen rund 100 Piloten die Technik der
                                              Gletscherlandung. Und noch immer verpflichtet sich jeder Pilot, der                                                                                              5. Gletscherpilot und St. Moritzer Hotelier Fredy Wissel mit
                                              eine Lizenz für Gletscherlandungen beantragt, im Notfall zu Rettungs-                                                                                            seiner Piper Super Cub, 1953.
                                                                                                                                                                                                     5.        (Dokumentenbibliothek St. Moritz)
                                              einsätzen.
    016

                                                                                                                                                                                                                                                                              017
About glacier pioneers, skyguides, riding the mountain waves, wood sculptors, gourmet chefs and grizzlys
Interview
Arrival

                                                                                                                                                                                                                                                                                 Heinz Wyss mit einer Piper Super Cub. Foto: Dario Cantoni

                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                              Gletscher Pioniere
                                   HEINZ WYSS
Engadin Airport Magazine

                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                              year 2014 · issue 6
                           HEINZ WYSS IST CO-PRÄSIDENT DER SCHWEIZERISCHEN GLETSCHERPILOTENVEREINIGUNG UND STELLVERTRETENDER FLUGPLATZ-                                             HEINZ WYSS IS THE DEPUTY PRESIDENT OF THE SWISS GLACIER PILOT ASSOCIATION AND ASSISTANT MANAGER OF THE
                           LEITER AUF DEM FLUGPLATZ BIRRFELD. ZUDEM IST ER GLETSCHERFLUGLEHRER UND CLASS RATING INSTRUKTOR. ER FLIEGT SEIT 1972.                                    AIRPORT IN BIRRFELD. HE ALSO TEACHES GLACIER AVIATION PILOTS AND IS A CLASS-RATING INSTRUCTOR. HE HAS BEEN
                           Interview: Dario Cantoni                                                                                                                                 A PILOT SINCE 1972.

                           Wie wird man Gletscherpilot?                                                 Wo darf heute noch gelandet werden?                                          How does one become a glacier pilot?                                    Where can one land nowadays?
                           Die Gletscherfliegerei ist sehr anspruchsvoll. Für mich ist es die eigent-   Im Gesetz sind maximal 48 Gebirgslandeplätze vorgesehen. Davon               The glacier aviation is very challenging. In my opinion, it is the      The law enables pilots to land in 48 mountain landing sites. 23 of
                           liche Königsdisziplin in der Fliegerei. Es braucht mindestens 200 Flug-      sind 23 für die Flächenfliegerei benutzbar. Solche Einschränkungen           supreme discipline of aviation. A pilot needs at least 200 flight       those landing sites can be used for fixed wing flights. Geiger and
                           stunden, bevor man die Ausbildung als Gletscherflieger beginnen kann.        kannten Geiger und Wissel noch nicht. Sie setzten mit ihren Fliegern         hours before he/she can start the training to become a glacier pilot.   Wissel did not have to deal with those kinds of limitations. They
                           Dann müssen 250 erfolgreiche Landungen mit einem Fluglehrer auf              überall dort auf, wo ihnen Landung und Start sicher schienen.                During the training he/she must successfully carry out 250 lan-         landed wherever the landing and the take-off seemed safe.
                           verschiedenen Gletschern absolviert werden.                                                                                                               dings on different glaciers with a flight instructor.
                                                                                                        Und die Natur?                                                                                                                                       What about the nature?
                           Was macht die Gletscherfliegerei so anspruchsvoll?                           Gletscherpiloten lieben und respektieren die Berge, die Natur, ihre un-      Why is glacier aviation so challenging?                                 Glacier pilots love and respect the mountains, the nature, the pris-
                           Es braucht sehr viel Präzision und Erfahrung. Die Wind- und Wetterver-       berührte Weite und Stille. Neue Technologien und eine strenge Aus-           One needs a lot of precision and experience. The wind and weather       tine vastness and the silence. The new technologies and a strict
                           hältnisse in den Alpen sind schon schwierig genug, dazu muss das Licht       bildung sorgen dafür, dass die Umwelt möglichst nicht belastet wird.         conditions in the Alps are difficult, the light has to be right and     training guarantee that the environmental impact is as small as
                           stimmen, und man muss die Schneebeschaffenheit richtig einschätzen.          Die wenigen Gletscherpiloten mit ihren kleinen Flugzeugen gehen              the pilot also has to know the snow consistency. On an airfield         possible. The few existing glacier pilots and their small aircraft
                           Während man auf einem Rollfeld oder mit dem Wasserflugzeug, jeder-           umsichtig mit der Natur um und achten auf Wild und Berggänger. Die           or with a hydroplane one can always reaccelerate if the approach        are prudent with the wild animals and hikers. The glacier aviation
                           zeit durchstarten kann, wenn der Anflug nicht perfekt ist, hat man auf       Gletscherfliegerei beruht ja auf zwei Leidenschaften: der Liebe zu den       is not perfect. On a glacier that’s impossible. In addition, during     combines two great passions, mountains and aviation.
                           dem Gletscher keine Möglichkeit dazu. Beim Landen muss man zudem             Bergen und zur Luftfahrt.                                                    the landing the plane has to be in a certain position so that it can
                           das Flugzeug so in Position bringen, dass man nachher problemlos                                                                                          take-off again later. In terms of flight techniques there have not      What is the purpose of the Swiss glacier pilot association?
                           starten kann. An der Flugtechnik hat sich seit den Anfängen eigentlich       Welchen Zweck verfolgt die Schweizerische Gletscherpiloten-                  been any changes.                                                       Currently there are 135 members that support the preservation
                           nichts geändert.                                                             vereinigung?                                                                                                                                         of the glacier aviation, which is also a great Swiss tradition that
                                                                                                        Die aktuell rund 135 Mitglieder fördern den Erhalt der Gletscherflug-
                                                                                                                                                                                     «The glacier aviation combines                                          originated our national rescue services. The association organizes

                           «Gletscherfliegen ist die glückliche                                         tätigkeit. Eine grosse Schweizer Tradition, aus der sich auch unser
                                                                                                        Rettungswesen entwickelt hat. Wir organisieren die Weiterbildung der         two great passions, mountains
                                                                                                                                                                                                                                                             the advanced training of the pilots and is engaged in protecting the
                                                                                                                                                                                                                                                             alpine world and the preservation of the few last mountain landing
                           Verbindung zweier Leidenschaften:                                            Piloten, setzen uns für die Bergwelt ein und den Erhalt der letzten Ge-
                                                                                                                                                                                     and aviation.»
                                                                                                                                                                                                                                                             sites. In addition, there are gatherings and events.
                                                                                                        birgslandeplätze. Dazu kommen gemeinsame Anlässe und Aktivitäten.
                           der Liebe zu den Bergen und zur                                                                                                                                                                                                   What is the special appeal of the glacier aviation?
                           Luftfahrt.»                                                                  Was macht den Reiz der Gletscherfliegerei aus?                               Which kinds of aircraft are employed?
                                                                                                                                                                                     The somewhat nostalgic glacier airplanes are remnants of the
                                                                                                                                                                                                                                                             The immersion into the mountain world and the nature adventure.
                                                                                                        Das Eintauchen in die Bergwelt, das Naturerlebnis. Die Stille, die Weite,                                                                            The silence, the vastness, the magnificence of the creation and the
                                                                                                        die Grossartigkeit der Schöpfung verbunden mit der Faszination der           pioneering ages. Many pilots fly aircraft of that time. The most        fascination for aviation. To date, all of my passengers have been
                           Welche Flugzeuge kommen zum Einsatz?
                                                                                                        Aviatik. Das hat bis jetzt noch jeden meiner Passagiere begeistert.          common one is the Piper CA 18 Super Cub.                                thrilled by these things.
                           Die oft nostalgisch anmutenden Gletscherflugzeuge sind eine Erinne-
                           rung an die Pionierzeit. Geflogen werden oft Maschinen aus jener Zeit.
                           Am häufigsten die Piper CA 18 Super Cub.
    018

                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                             019
DER PILATUS PC-12 NG
Arrival

                                 EIN FLUGZEUG DER ANDEREN ART
PC-12 NG – Publireportage
Engadin Airport Magazine

                            Seit seiner Gründung 1939 entwickelt und baut Pilatus Flugzeuge am            THE OTHER SWISS MOVEMENT
                            Fusse des Pilatus in Stans. Umgeben von den Schweizer Alpen gab
                            das gebirgige Gelände die Stossrichtung vor: Pilatus würde das ein-      Since the founding in 1939, Pilatus has designed and constructed
                            zige Luftfahrzeug bauen, das solchen Anforderungen gerecht wird.         aircraft at the base of Mount Pilatus in Stans, Switzerland. Sur-
                            Robuste, leistungsstarke Flugzeuge, die rasch aufsteigen, zerklüftete    rounded by the Swiss Alps, the rugged terrain dictated that Pilatus
                            Gebirgskämme meistern, von holprigen, winzigen Pisten aus starten        would create unique aircraft equal to its demands. Durable, power-
                            und landen können und in grossen, luftdünnen Höhen hochleistungs-        ful airplanes that could climb rapidly, clear ragged ridges, take off
                            fähig sind.                                                              and land from rough postage stamp strips, and provide superior
                                                                                                     performance in high, thin air.
                            Selten würde jemand das Wort «kann er nicht» in den Mund nehmen,
                            wenn er den PC-12 NG beschreibt. Ganz klar fertigt Pilatus dieses        It’s rare that one would ever use the word “can’t” when describ-
                            Flugzeug für Höchstleistungen in jeglicher Mission. Wie viele andere     ing the PC-12 NG. Frankly, Pilatus engineers it to excel in every
                            druck- und turbinengetriebene Geschäftsluftfahrzeuge haben die           mission. How many other pressurized, turbine-powered business
                            Fähigkeit, von Rollfeldern mit Gras, Schlamm oder Kies aus zu starten?   aircraft have the capability of operating from grass, dirt, or gravel
                            Der PC-12 NG verschafft seinen Betreibern die Möglichkeit, Tausende      runways? The PC-12 NG gives its operators the ability to safely
                            Orte auf der Welt anzusteuern, die Jets und Turboprob-Maschinen der      access thousands of locations around the world that competing jet and
                            Mitbewerber nur überfliegen können. Das PC-12 NG Fahrwerk ist so         turboprop aircraft can only fly over from a distance. The PC-12 NG’s
                            konzipiert, dass es Piloten und Passagiere mit glatten weichen Lan-      trailing-link landing gear is designed to provide pilots and
                            dungen selbst auf den rauesten Landeflächen verwöhnt. Ein weiteres       passengers with smooth, soft landings on even the roughest
                            Schlüsselmerkmal für seine Vielseitigkeit ist die massive Ladetür und
                            1292 kg Nutzlast-Kapazität, was es dem PC-12 NG ermöglicht, mit jed-
                                                                                                     surfaces.
                                                                                                                                                                             Your perfect mate for a skiing trip.
                            wedem Frachtgut beladen zu werden, angefangen von herkömmlichen          Another key to its versatility is the massive cargo door and 1.292 kg
                            Cargo-Paletten bis hin zu Krankentransportbetten oder gar einem          payload capacity, allowing the PC-12 NG to be loaded with anything      Just imagine: It's time for a well-deserved rest. Gather your family and friends together
                            Motorrad für private Geländefahrten. Dank seiner erstaunlichen           from standard-sized pallets of cargo, to medical stretchers, or even
                            Vielseitigkeit ist es kein Wunder, dass der PC-12 NG das weltweit        a motorcycle for a personal off-road journey. Given its astounding      to enjoy a weekend in the snow. Carry all their skis and belongings and just take off.
                            meistverkaufte turbinenbetriebene Geschäftsluftfahrzeug ist.             versatility, it’s no wonder that the PC-12 NG is the world’s best-      The PC-12s superior runway performance enables you to operate from hundreds of
                                                                                                     selling turbine-powered business aircraft.
                            Pilatus heisst Schweizer Bewegung der anderen Art. Innovativ.
                                                                                                                                                                             airstrips that the competition can only fly over. Get more runways, more space, more
                            Kompromisslos. Leidenschaftlich. Pilatus steht bereit, auch Ihr nächs-   Pilatus is the other Swiss movement. Innovative. Uncompromising.        freedom and always fly first-class with the Pilatus PC-12 NG.
                            tes Flugzeug zu bauen.                                                   Passionate. Pilatus stands ready to build your next aircraft.
                                                                                                                                                                             www.pilatus-aircraft.com
    020
SKYGUIDE TRAINING CENTER
Arrival

                                                                                                                                                                                                                                                                                                                    Approaching Samedan
                                                                                                                                                                                                                                        Die erste Hälfte der neuen Ausbildung findet im Skyguide Training
                                                                                                                                                                                                                                        Center in Wangen bei Dübendorf statt. Dreizehn Wochen dauert die
                                                                                                                                                                                                                                        theoretische Ausbildung, die den Basisteil der Grundausbildung zum
                                                                                                                                                                                                                                        ANSE (Air Navigation Service Employee) beinhaltet. Sie umfasst
                                                                                                                                                                                                                                        Fächer wie die Grundlagen der Aviatik und Flugsicherung, Luftfahrt-
                                                                                                                                                                                                                                        informationsdienst, Navigation, Meteorologie, Flugplanbearbeitung,
                                                                                                                                                                                                                                        Geografie, Fachenglisch und VFR Radiotelefonie. Nach erfolgreichem
                                                                                                                                                                                                                                        Abschluss der Basisausbildung folgt eine dreiwöchige Spezialaus-
                                                                                                                                                                                                                                        bildung mit Theorieunterricht und Simulation im Tower Simulator.
                                                                                                                                                                                                                                        Diese Ausbildung schliesst Sandro mit einer theoretischen- und prak-
                                                                                                                                                                                                                                        tischen Prüfung ab.

                                                                                                                                                                                                                                        ON–THE-JOB-TRAINING
                                                                                                                                                                                                                                        Seine erworbenen theoretischen und praktischen Grundlagen setzt
                                                                                                                                                                                                                                        Sandro nun beim dreimonatigen On-the-Job-Training im Tower des
                                                                                                                                                                                                                                        Engadin Airport um. Seine eigene fliegerische Tätigkeit (Privatpiloten-
                                                                                                                                                                                                                                        lizenz) hilft ihm dabei, sich in die Situation des Piloten zu versetzen.
                                                                                                                                                                                                                                        Im Juli 2013 besteht er die praktische Abschlussprüfung und wird das
                                                                                                                                                                                                                                        sechste Mitglied im Samedaner FISO-Team.

                                                                                                                                                                                                                                        EINEN KÜHLEN KOPF BEWAHREN
                                                                                                                                                                                                                                        Sandro Koster muss auch in hektischen Situationen den Überblick
                                                                                                                                                                                                                                        behalten. Egal ob es unverständliche Funksprüche oder ungenaue
                                                                                                                                                                                                                                        Positionsangaben von Piloten sind - ein kühler Kopf, und eine fundierte
                                                                                                                                                                                                                                        Ausbildung sind einfach unerlässlich.

                                                                                                                                                                                                                                        FASZINATION AVIATIK
Engadin Airport Magazine

                                                                                                                                                                                                                                        Schon als kleiner Junge hat Sandro die Luftfahrt fasziniert. Daran hat
                                                                                                                                                                                                                                        sich bis heute nichts geändert. Selten ist ein Tag wie der andere. Vor

                                                                                                                                                                                                                                                                                                                    year 2014 · issue 6
                                                                                                                                                                                                                                        allem im Winter ist die Arbeit als FISO am Engadin Airport abwechs-
                                                                                                                                                                                                                                        lungsreich und spannend. So schnell möchte er hier nicht wieder weg.
                                                                                                                                                        Sandro Koster ist der erste von Skyguide ausgebildete FISO am ENGADIN AIRPORT

                            APPROACHING
                                                                                                                                                       Flugverkehr überwacht und kontrolliert beziehungsweise geleitet wird,
                                                                                                                                                       informiert man in Samedan lediglich. Diese Informationen erhält der
                                                                                                                                                       Pilot von lizenzierten FISOs (Flight Information Service Officers).
                                                                                                                                                                                                                                          ÜBER SKYGUIDE
                                                                                                                                                                                                                                          Auf dem Flugplatz Samedan ist der Flugsicherungsdienst an den
                                                                                                                                                       AUFGABEN EINES FISO
                                                                                                                                                                                                                                          Flugplatzbetreiber (Engadin Airport AG) delegiert, somit ist die
                                                                                                                                                       Ein FISO, erklärt Sandro Koster, erteilt jeglichem Verkehr innerhalb

                           SAMEDAN
                                                                                                                                                                                                                                          Engadin Airport AG neben Skyguide der zweite ANSP (Air Navi-
                                                                                                                                                       seines Zuständigkeitsbereiches sachdienliche Verkehrsinformationen.
                                                                                                                                                                                                                                          gation Service Provider) in der Schweiz. 2012 suchte die Engadin
                                                                                                                                                       Er unterstützt die Crews mit aktuellen Angaben über Wetter, Pistenzu-
                                                                                                                                                                                                                                          Airport AG, den Kontakt zum STC (Skyguide Training Center), das
                                                                                                                                                       stand, Verkehr, Koordinations- und Flugplandaten. Er ist zuständig für
                                                                                                                                                                                                                                          Ziel war, gemeinsam eine Ausbildung für FISOs zu ermöglichen.
                                                                                                                                                       die Abstimmung mit Flugverkehrsleitstellen (vor allem Skyguide) und
                                                                                                                                                                                                                                          Die schweizerische Aktiengesellschaft für zivile und militärische
                                                                                                                                                       koordiniert, informiert und unterstützt zudem den Such- und Rettungs-
                                                                                                                                                                                                                                          Flugsicherung Skyguide ist die Flugsicherungsgesellschaft, die
                                                                                                                                                       dienst. Man könnte vereinfacht sagen, Sandro Koster ist Augen, Ohren
                                                                                                                                                                                                                                          den Schweizer Luftraum überwacht. Hauptaktionärin mit 99,91
                                                                                                                                                       und Gehirn der Piloten am Boden.
                                                                                                                                                                                                                                          Prozent ist die Schweizerische Eidgenossenschaft. In ihrem Auf-
                                                                                                                                                                                                                                          trag sorgt Skyguide für die Sicherheit des gesamten Luftraums
                                                                                                                                                       NEUARTIGE AUSBILDUNG BEI SKYGUIDE
                           SANDRO KOSTER IST DER ERSTE DURCH DIE              Der 25-jährige Sandro Koster hat es nicht immer leicht, wenn er nach
                                                                                                                                                       Nach seinem Aviatikstudium in Winterthur (Bachelor of Science in
                                                                                                                                                                                                                                          der Schweiz sowie des angrenzenden Luftraumes in Deutschland,
                                                                              seinem Beruf gefragt wird. «Ich bin ein Flight Information Service                                                                                          Österreich, Frankreich und Italien. Im Schweizer Luftraum umfasst
                           SKYGUIDE AUSGEBILDETE FISO (FLIGHT INFOR-          Officer», antwortet er und erklärt den Aviatiklaien sogleich: «Wir
                                                                                                                                                       Aviation) will Sandro Koster sein angeeignetes Wissen praktisch
                                                                                                                                                                                                                                          dies sowohl die zivile als auch die militärische Flugsicherung.
                                                                                                                                                       anwenden und erste Erfahrungen sammeln. Zudem wünscht er sich
                           MATION SERVICE OFFICER) AM ENGADIN AIR-            kümmern uns darum, dass der Flugbetrieb reibungslos verläuft.» Seine
                                                                                                                                                       eine Arbeit an der Front, von wo aus er die Fliegerei live miterleben
                                                                                                                                                                                                                                          Bei Skyguide arbeiten rund 1400 MitarbeiterInnen an 14 Stand-
                                                                              Grundausbildung nach neuem Konzept hat er im Skyguide Training                                                                                              orten, davon etwa zwei Drittel im Bereich der Flugsicherung. 2012
                           PORT. SEIN JOB, SÄMTLICHE SACHDIENLICHE            Center in Wangen bei Dübendorf genossen.
                                                                                                                                                       kann. Er entscheidet sich für die FISO-Ausbildung bei Skyguide.
                                                                                                                                                                                                                                          überwachte sie pro Tag rund 3300 Flüge nach Instrumenten-
                                                                                                                                                       Bis dato war eine solche Ausbildung bei Skyguide gar nicht möglich.
                           INFORMATIONEN ÜBER WETTER, VERKEHR UND                                                                                      Die Engadin Airport AG als einziger Flughafen in der Schweiz mit dem
                                                                                                                                                                                                                                          flugregeln. Das entspricht rund 1,2 Millionen Flügen pro Jahr.
                                                                              FLUGINFORMATIONSZONE SAMEDAN                                                                                                                                Die wichtigsten Standorte sind die beiden Area Control Center
                           PISTENZUSTAND AN DIE PILOTEN WEITERZU-             In Samedan obliegt die Entscheidung zum Start oder zur Landung ganz
                                                                                                                                                       vom BAZL zertifizierten AFIS-Dienst (Aerodrome Flight Information
                                                                                                                                                                                                                                          (ACC) am Militärflugplatz Dübendorf in Wangen bei Dübendorf und
                                                                                                                                                       Service), bildete seine FISOs zuvor über die Sky Watch AG aus,
                           LEITEN, IST FÜR IHN MEHR BERUFUNG ALS              allein dem Piloten. «Cleared to land» oder «cleared for take-off» wird
                                                                                                                                                       einer 100%-Tochtergesellschaft der Engadin Airport AG. Sandro Koster
                                                                                                                                                                                                                                          am Flughafen Genf in Cointrin, wo sich auch der administrative
                                                                              man hier nicht hören. Das liegt daran, dass der Engadin Airport über                                                                                        Hauptsitz von Skyguide befindet.
                           BERUF. Text: Alexandra Knetsch Fotos: Filip Zuan   eine Fluginformationszone (FIZ) verfügt und nicht über eine Kontroll-
                                                                                                                                                       besteht den Eignungstest und ist der erste FISO, der nach dem neuen
                                                                                                                                                       Ausbildungskonzept ausgebildet wird.
                                                                              zone CTR wie zum Beispiel in Zürich. Während in einer Kontrollzone der
    022

                                                                                                                                                                                                                                                                                                                   023
APPROACHING SAMEDAN
Arrival

                                                                                                                                                                                                                                                       Approaching Samedan
                                THE NEW SKYGUIDE FISO DEVELOPMENT TRAINING

                           Sandro Koster is the first FISO (Flight Information Service
                           Officer) of the Engadin Airport that was professionally trained
                           by Skyguide. His job consists of transmitting relevant informa-
                           tion about weather, traffic and airstrip conditions to the pilots
                           and is rather a calling than just his profession.

                           It’s not always easy for the 25-year-old Sandro Koster when people
                           ask him about his job. «I’m a flight information service officer»
                           he normally answers and immediately adds an explanation for
                           aviation amateurs: «We guarantee the smooth functioning of the
                           air traffic.» He obtained his basic education based on a new concept
                           at the Skyguide Training Center in Wangen near Dübendorf.

                           THE FLIGHT INFORMATION ZONE IN SAMEDAN
                           In Samedan, the pilot has to decide on his own whether he will land
                           or take off. There are no: «cleared to land» or «cleared for take-off».
                           The Engadin Airport has its flight information zone (FIZ) and no
                           control zone (CTR), like for instance in Zurich. In a control zone
                           the air traffic is monitored, controlled and accordingly supervised,
                           but in Samedan the pilots are «simply informed». A licensed FISO
                           (Flight Information Service Officer) gives the pilot the information.

                           A FISO’S DUTIES AND RESPONSIBILITIES
                           Sandro Koster tells us that a FISO must pass on relevant traffic
                           information about any kind of air traffic in his area of responsi-
Engadin Airport Magazine

                           bility. He helps the crews by giving them current weather data,
                           airstrip conditions, traffic indications and coordination and flight

                                                                                                                                                                                                                                                       year 2014 · issue 6
                           plan data. He is responsible for being in accordance with the air
                           traffic management units (especially with Skyguide) and coordi-
                           nates, informs and assists the search and rescue teams. In simpli-
                           fied terms, Sandro Koster is the pilot’s eyes, ears and brains on the
                           ground.
                                                                                                     ON-THE-JOB TRAINING
                           A NEW TRAINING AT SKYGUIDE                                                Later, Sandro applied his theoretical and practical knowledge in a
                           After completing his aviation studies in Winterthur (Bachelor of          three-month on-the-job training in the tower of the Engadin Air-         ABOUT SKYGUIDE
                           Science in Aviation), Sandro Koster wanted to find a practical appli-     port. The fact that he is a pilot too (he has a private pilot license)   At the Airport Samedan the aerodrome operator (Engadin
                           cation for his knowledge and gain work experience. He also wanted         helps him to understand what the pilots are going through in every       Airport AG) is in charge of the air traffic control services. There-
                           a job where he could really experience aviation. He opted for the         situation. In July 2013, he passed the practical final exam and          fore, the Engadin Airport AG is the second ANSP (air navigation
                           FISO development training at Skyguide. But until then, Skyguide           became the sixth member of the Samedan FISO team.                        service provider) of Switzerland. In 2012, the Engadin Airport
                           did not offer that kind of training. The Engadin Airport AG was the
                                                                                                                                                                              AG got in touch with the STC (Skyguide Training Center) in order
                           only airport in Switzerland offering an AFIS service (Aerodrome           ALWAYS STAY COOL                                                         to offer a development training for FISO.
                           Flight Information Service) certified by the FOCA (Federal Office of      Sandro has to keep track of everything even in complex situations.       Skyguide, a Swiss joint stock company for civil and military air
                           Civil Aviation) allowing their FISO to be trained by the Sky Watch        Whether he receives an incomprehensible radio message or impre-          traffic control, is the air traffic control company that supervises
                           AG, a company that is 100% affiliated to the Engadin Airport AG.          cise indications from the pilot, staying cool and a solid training       the entire air traffic in Switzerland. The Swiss Confederation
                           Sandro Koster passed the aptitude test and was the first FISO that        are vital.                                                               holds 99,91% of the stocks and is the firm’s principal share-
                           was trained based on the new concept.
                                                                                                                                                                              holder. Skyguide guarantees the security of the Swiss airspace
                                                                                                     THE IRRESISTIBLE ATTRACTION OF AVIATION                                  and the border airspace of Germany, Austria, France and Italy in
                           THE SKYGUIDE TRAINING CENTER                                              Since Sandro was a child he was fascinated by aviation. That has         the name of the Confederation. The Swiss airspace envelops the
                           The first part of the new development training takes place in the         not changed! No day is like another. Especially in winter being a        civil and the military air traffic control. Skyguide has 14 different
                           Skyguide Training Center in Wangen near Dübendorf. The theo-              FISO at the Engadin Airport is varied and exciting. Sandro will not      locations and about 1.400 employees from which 2/3 work in the
                           retical training is a thirteen week long course containing the main       be leaving anytime soon!                                                 air control area. In 2012, the company supervised 3.300 flights
                           part of the basic education to be an ANSE (Air Navigation Service
                                                                                                                                                                              based on instrument flight rules a day and 1.2 million flights
                           Employee). Students have to study the basics of aviation and air
                                                                                                                                                                              a year. The most important locations are situated in the Area
                           traffic control, aeronautical information service, navigation, meteo-
                                                                                                                                                                              Control Center (ACC) of the Military Airport Dübendorf
                           rology, schedule processing, geography, technical English and VFR
                                                                                                                                                                              in Wangen and in Cointrin, the airport in Geneva, where the
                           Radiotelephony. After completing the basic education there is a
                                                                                                                                                                              administrative Skyguide headquarters are located.
                           three-week long specialized training with theoretical classes and
                           simulations in the tower simulator. Sandro successfully finished
                           this training by passing a theoretical and a practical exam.
    024

                                                                                                                                                                                                                                                      025
Arrival

                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                  RUAG – Publireportage
                                                                                                                                                                                                 INSPIRIERENDE INTERIOR LÖSUNGEN
Engadin Airport Magazine

                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                  year 2014 · issue 6
                           Kpt. Paul Engelhard mit seinem Wright-Doppeldecker über dem St. Moritzer See im Winter 1910 (Engadin Press AG).

                           GEBRÜDER WRIGHT                                                                                                                                                       Exquisiter Stil in exklusivem Ambiente! Dank einer Kombination von
                                                                                                                                                                                                 erstklassigen Materialien und neuster Technologie umhüllt RUAG
                                                                                                                                                                                                                                                                             INSPIRING INTERIOR SOLUTIONS

                           FLUGSCHULE ST. MORITZ
                                                                                                                                                                                                 Aviation den Innenraum jedes VIP- und Business-Jets mit modernstem     Exquisite style in an exclusive environment. Fusing premium
                                                                                                                                                                                                 Luxus – mit einem perfekten Mix aus intelligenter Funktionalität und   materials with the latest technologies, RUAG Aviation transforms
                                                                                                                                                                                                 stilvollem Design.                                                     the interior of VIP and business jets into cocoons of modern luxury
                                                                                                                                                                                                                                                                        with just the right mix of intelligent functionality and stylish
                           1910 flog in St. Moritz auf der Eisoberfläche des St. Moritzer Sees zum                             WRIGHT AVIATION SCHOOL ST. MORITZ                                 Das breite Portfolio des Unternehmens umfasst sämtliche Leistungen     design.
                           ersten Mal ein motorgetriebenes Flugzeug. Pilot war der deutsche                                                                                                      von der Designberatung über die Konstruktion der Möbel und die
                           Korvettenkapitän Paul Engelhardt, erster deutscher Schüler von Orville                        In 1910, a motorized aircraft flew over the frozen lake of St. Moritz   Polsterung bis hin zum Kabineneinbau; inbegriffen sind technische      The company’s comprehensive portfolio encompasses services
                           Wright. Er brachte im Februar 1910 zwei Wright-Doppeldecker nach                              for the first time. Lieutenant-commander Paul Engelhard was the         Systeme, inklusive der finalen Zertifizierung. Die angebotenen Op-     ranging from initial design consultancy, furniture construction
                           St. Moritz und gründete zusammen mit Ingenieur Thelen und Victor de                           pilot and Orville Wright’s first German student. In February of 1910,   tionen erlauben eine Massanfertigung nach persönlichen Wünschen        and upholstery solutions through to cabin and system integration
                           Beauclair die «Gebrüder Wright Flugschule». Wegen der dünnen Luft                             he brought two Wright gliders to St. Moritz and founded the «Wright     und Bedürfnissen.                                                      and final certification. The diverse options available provide owners
                           war der «höchste Flugplatz der Welt» allerdings sehr gefürchtet und                           aviation school» with the engineer Thelen and Victor de Beauclair.                                                                             with the freedom to personally tailor their cabin interiors to suit
                           das Fliegen mit Motor eine echte Herausforderung. Am 10. März 1910                            Due to the thin air, the «the world’s highest airport» was feared,      RUAG Aviation arbeitet eng mit den weltbesten Designern zusammen       their own individual tastes.
                           schrieb Engelhard das erste Mal Fluggeschichte. In einem Flug von                             and flying with a motorized aircraft was quite a challenge. On the      und ist immer auf dem neusten Stand der Entwicklung, um sicher-
                           etwa 5 Minuten überflog er den See in drei Runden. Damit war auch                             10th of March 1910, Engelhard made the first contribution to the        zustellen, dass jeder Kundenwunsch erfüllt werden kann: eleganter      Working in close cooperation with world class designers, RUAG
                           in der Schweiz das Zeitalter des Motorfluges eingeläutet. Fünf Tage                           aviation history. During a flight that lasted 5 minutes he managed      Komfort, das neuste In-Flight-Entertainment, Premium-Musiksys-         Aviation innovates to ensure that every aspect of an owner’s vision
                           später gelang ihm der legendäre «Grossflug» von 31 Minuten und 40                             to fly around the lake three times. That’s how the age of engine        teme, personalisierte Kabinenbeleuchtung oder für den Reisenden,       for his cabin is met: elegant comfort, the latest in-flight entertain-
                           Sekunden in einer Höhe von 10 bis 15 Metern. Der engagierte Kurverein                         powered flights began in Switzerland. Five days later Engelhard         der immer erreichbar sein muss, die fortschrittlichsten Kommunika-     ment systems, premium sound systems, personalised cabin light-
                           St. Moritz stiftete einen Preis von 2000 Franken. 1920 machte der Kur-                        succeeded in his legendary «great flight» that lasted 31 minutes        tionssysteme.                                                          ing, and, for the traveller who needs to stay informed on the go,
                           ort nochmals von sich reden, als der erste internationale Flug von                            and 40 seconds at 10 to 15 meters above the ground. The munici-                                                                                the latest communications systems.
                           St. Moritz nach London gelang. Später hat der St. Moritzer Fredy Wissel                       pality of St. Moritz sponsored 2.000 Swiss francs for the occasion.     Mit ihrer Alles-aus-einer-Hand-Strategie bietet RUAG Aviation einen
                           die eigentliche Rettungsfliegerei im Gebirge begründet.                                       In 1920, St. Moritz caused a stir again when the first international    umfassenden und hochwertigen Kundenservice. Dieser umfasst auch        RUAG Aviation is further committed to maximising customer con-
                                                                                                                         flight from St. Moritz to London was successfully carried out. Later,   erstklassige Aussenlackierungen, Unterhalts- und Reparaturservices     venience as a one-stop-shop, also offering high quality exterior
                                                                                                                         the St. Moritz local Fredy Wissel became the actual founder of the      sowie Wartungs- und Upgrade-Dienstleistungen.                          paint services, as well as maintenance, repair, overhaul and upgrade
                                                                                                                         mountain rescue aviation.                                                                                                                      solutions.
    026

                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                 027
Arrival

                           		Der
                           WELLEN-
                           		REITER
Engadin Airport Magazine

                           DAS ENGADIN MIT SEINEN BERGFLANKEN, DEN GUTEN AUFWINDEN UND DEM GREIFBAR NAHEN BERNINA-
                           MASSIV GILT ALS ELDORADO DER SEGELFLIEGEREI, UND DER SEGELFLUG HAT IN SAMEDAN EINE LANGE
                           TRADITION. ES IST AUCH DAS STAMMREVIER DES MEHRFACHEN NATIONALEN SEGELFLUGMEISTERS
                           CHRITIAN FLÜTSCH. Text: Dario Cantoni Foto: Filip Zuan

                           Wie hoch kann man mit einem Segelflugzeug fliegen? 3000         Auf dem Flugfeld stecken wir den Segelflieger zusammen.
                           Meter? 4500? Oder vielleicht 5000? Der Rekord von Chris-        Nur wenige Handgriffe sind nötig. Christian Flütsch erklärt
                           tian Flütsch liegt bei 9200 Meter über Meer. Ausserdem          uns das Fluggerät. Ausstattung und Ausrüstung sind auf das
                           schaffte er in Südaustralien einen Distanzflug über 1022 km,    absolute Minimum beschränkt. Eindrücklich. Aber wie fliegt
                           war dafür über 10 Stunden in der Luft. Und er legte ein         solch ein Apparat? Jedes Flugzeug, aber auch jeder Vogel
                           gleichschenkliges Dreieck mit einer Gesamtlänge von 750         oder Schmetterling fliegt aus dem gleichen Grund: Eine
                           km über die Alpen zurück. Dies entspricht etwa der Distanz      möglichst grosse Fläche wird durch die Luft bewegt und
                           Samedan–Berlin.                                                 lenkt sie ab. Diese Ablenkung erzeugt den Auftrieb und hält
                                                                                           das Gerät in der Luft. Ein Vogel erzeugt den nötigen Auf-
                           Christian Flütsch ist in Samedan geboren und aufgewachsen.      trieb durch den Flügelschlag, das Motorflugzeug durch den
                           War Primar- dann Oberstufenlehrer, Leiter in einer Alters-      Antrieb mittels Propeller oder Düsen, der Helikopter durch
                           siedlung und die letzten Jahre Mittelschullehrer in Wetzikon.   die Drehbewegung der Rotoren. Das Segelflugzeug nutzt die
                           Schon früh erwachte seine Leidenschaft für die Fliegerei.       Erdanziehung, um in Bewegung zu bleiben. Wie ein Schlitten
                           1974 erlangte er das Segelflugbrevet, danach Weiterbildun-      auf abfallender Strasse gleitet es mit gesenkter Nase durch
                           gen für Blindflug, Motorsegler und die Kunstfliegerei. 1983     die Luft. Zum Steigen wird die Thermik genutzt. Erwärmte
                           beteiligte er sich erstmals an nationalen Meisterschaften,      Luft ist leichter als kalte und steigt, dies macht man sich in
                           gewann in der Folge Dutzende Wettkämpfe. Zeitweise ver-         der Segelfliegerei zunutze und versucht in der aufsteigenden
                           brachte er wohl mehr Zeit in der Luft als am Boden.             Luftblase an Höhe zu gewinnen. Die Flugbahn aber ist auch
                                                                                           innerhalb der Blase leicht nach unten geneigt.

                                                                                                                                                            Christian Flütsch in seiner DG 600 mit 18 Metern Spannweite
    028
Sie können auch lesen