About glacier pioneers, skyguides, riding the mountain waves, wood sculptors, gourmet chefs and grizzlys
←
→
Transkription von Seiteninhalten
Wenn Ihr Browser die Seite nicht korrekt rendert, bitte, lesen Sie den Inhalt der Seite unten
ENGADIN AIRPORT MAGAZINE year 2014 · issue 6 YEAR 2014 · ISSUE 6 about glacier pioneers, skyguides, riding the mountain waves, wood sculptors, gourmet chefs and grizzlys 01
Editorial Arrival Editorial Von links: Corado Manzoni (Flughafenleiter), Christian Gorfer (CFO), Martin Binkert (Chief Ground Services), Andrea Parolini (Chief Communications & Projects) Pioniertaten Acts of pioneering in the Engadine Engadin Airport Magazine Nächstes Jahr feiern St. Moritz und das Engadin 150 Jahre Winter- Next year St. Moritz and the Engadine valley will celebrate 150 year 2014 · issue 6 tourismus. Die Geburt der Winterferien soll auf die berühmte Wette years of winter tourism. Legend has it that the winter holidays des innovativen St. Morizer Hoteliers Johannes Badrutt zurückgehen, were the result of a bet that the innovative St. Moritz hotelier Johan- der auch das erste elektrische Licht der Schweiz in seinem Hotel ent- nes Badrutt made, the same man that was the first one in Switzer- zündete. land to install electric light in his hotel. Im Winter 1910 fanden auf dem St. Moritzer See die ersten Flugver- The first attempts to fly in the Alps took place in 1910 on the Lake suche in den Alpen statt – unterstützt vom lokalen Kurverein. Die erste St. Moritz and were supported by the local municipality. In addi- Flugschule auf dem Kontinent entstand hier oben: eine weitere Pionier- tion, the continent’s first aviation school was founded here and is tat! Der St. Moritzer Hotelier Fredy Wissel war der erste Gletscherpilot considered one of many acts of pioneering. The St. Moritz hotelier und Begründer der Schweizer Rettungsfliegerei. Fredy Wissel was the first pilot to land on a glacier and the founder of the Swiss Alpine air rescue. Auch die Gründung der Flugplatzgenossenschaft im Jahre 1936 mit anschliessender Eröffnung des Flugplatzes Oberengadin und die The foundation of the airport association in 1936, the opening of Aufnahme direkter Flugverbindungen nach London im Februar 1938 the airport of the Upper Engadine and the establishment of direct müssen als visionäre Projekte gewertet werden. flights to London since February 1938 are just some additional acts of pioneering this kind that are worth mentioning. Die verschiedenen Pioniertaten führten zur Entwicklung eines neuen Wirtschaftszweigs, von dem die Region noch heute profitiert, und das These acts have led to the development of a new economic activity Engadin entfaltete sich dadurch zu einer Feriendestination mit inter- that still brings great benefits to the valley. They have turned the nationaler Ausstrahlung. Dazu trug und trägt nicht zuletzt auch der Engadine into a holiday destination with an international appeal. Engadin Airport bei. Was es alles braucht, um den höchstgelegenen And the Engadin Airport has played a major role! Read the articles Flugplatz Europas zu betreiben, aber auch die Faszination rund um die to find out more about what it takes to run the highest airport of Fliegerei erfahren Sie in den Artikeln unseres Magazins. Europe and the passion for aviation. Genauso wie die zwei neuen Holzskulpturen der einheimischen Holz- The two new wooden mascots made by the local wood sculptor bildhauerin Tamara Jörg unsere Gäste im schönen Engadin willkom- Tamara Jörg and our team would like to welcome our guests to our men heissen, wünschen wir Ihnen mit einem herzhaften «Allegra» eine beautiful Engadine valley. We say «allegra» and hope you enjoy this spannende Lektüre. issue. ENGADIN AIRPORT, SAMEDAN ENGADIN AIRPORT, SAMEDAN Die Geschäftsleitung The executive board 02 03 www.stmoritz.ch
Content Arrival Content 6 Air news Aktuelle Nachrichten und Produkte rund um den Engadin Airport und die Fliegerei The latest news and products related to the Engadin Airport and aviation 8 Heidi & Schellenursli Tamara und die neuen Airport-Maskottchen Tamara and the new airport mascots 12 Glacier pioneers Geschichte der Fliegerei in den Alpen und die ersten Gletscherpiloten The aviation history of the Alps and the first glacier pilots 18 The other Swiss movement 26 20 Der PC-12 NG: das weltweit meistverkaufte turbinenbetriebene Geschäftsluftfahrzeug The PC-12 NG: the world’s bestselling turbine-powered business aircraft 30 20 Approaching Samedan Sandro Koster: «Einen kühlen Kopf bewahren.» Engadin Airport Magazine Sandro Koster: «Always stay cool.» year 2014 · issue 6 25 RUAG Inspirierende Interior Lösungen Inspiring interior solutions 26 Riding the mountain waves Christian Flütsch und seine Faszination für die Segelfliegerei Christian Flütsch and his passion for gliding 25 12 30 Catering de luxe Intersection: Spagat zwischen Tagesrestaurant und 5-Sterneküche The «Intersection»: mastering the balance act between a every day restaurant and a five star cuisine 34 Grizzly Zwei Hochleistungstraktoren für den Winterdienst auf dem höchstgelegenen Flugplatz Europas Two high performance tractors for the winter road clearance service the highest airport in Europe 38 Facts & figures Der Engadin Airport in Zahlen The Engadin Airport in numbers 40 Impressum 34 8 18 Engadin Airport Plazza Aviatica 2 · 7503 Samedan T +41 81 851 08 51 · www.engadin-airport.ch 06 07
Air news Arrival Air news MODELINIE FÜR ST. MORITZ St. Moritz besitzt eine offizielle Modekollektion. Das neue Label mit der St. Moritzer Sonne als Markenzeichen präsentierte im Sommer 2013 ihre erste Kollektion für Damen und Herren. Die flotte Modelinie gibt es in ausgewählten Geschäften zu kaufen. St. Moritz has its own official fashion collection. The new logo of the label that presented its first collection for women and men in the summer 2013 is the St. Moritz sun. The chic fashion quattroBAR line is available in selected boutiques. www.stmoritz.ch Als Vorbote auf die alpinen Ski-Weltmeister- schaften 2017 in St. Moritz eröffnet auf der Corviglia diesen Winter die quattroBar. Der puristisch gehaltene Bau aus Naturstein und Holz mit Sicht auf das Alpenpanorama ver- spricht Stil und Behaglichkeit vor dem Che- minéefeuer. Direkt von der Piste kommend, erwarten den Gast Engadiner Snacks, al- Project London Britannia Airport by Gensler architects (Picture: Images Vyonyx) pine Spezialitäten, Drinks und Hits bei flotten FLOATING AIRPORT Partys bis zum Sonnenuntergang. The quattroBar is opening this winter on ORIGINAL FLIGHT In London wurden Pläne für ein 56-Milliarden-Euro-Flughafenprojekt mit sechs Start- und Lande- Corviglia and is going to be the precursor of JACKETS bahnen auf einer künstlichen Insel in der Themse vorgestellt. Der London Britannia Airport the St. Moritz Alpine Ski World Champion- soll zukünftig den Flughafen Heathrow ersetzen und als wichtigstes europäisches Drehkreuz ships in 2017. The austere construction made Es gibt sie noch, die original Fliegerjacken, Engadin Airport Magazine jährlich bis zu 172 Millionen Passagiere abfertigen können. Hochgeschwindigkeitszüge würden of natural stone and wood with a view of die an die grossen Zeiten der Flugpioniere year 2014 · issue 6 den futuristischen Airport mit Londons Zentrum verbinden. the Alpine scenery, offers style and comfort erinnern. Hergestellt mit hohem Anspruch an London has presented plans for an airport project with six runways and six landing strips on in front of a cozy fireplace. Those who drop Originalität, Qualität und in gutem Preis- Leis- an artificial island built on the Thames. In the future, the London Britannia Airport is going in directly from the slopes can savor some tungs-Verhältnis findet man eine grossartige, to replace Heathrow and become the most important European hub with up to 172 million Engadine snacks, Alpine specialties, drinks mit Leidenschaft zusammengetragene Aus- passengers visiting every year. High-speed trains will connect the futuristic airport with the and enjoy amazing parties until sunset. wahl dieser All-Time-Classics auf der Website city center of London. www.mathisfood.ch von Sascha & Guido Wolf. Dazu lederne Fahrer- jacken und jede Menge cooler Accessoires. They still exist, the original flight jackets that remind us of the great past times of the READY FOR BOARDING aviation pioneers. A high standard of quality and a good price performance ratio can be Was «Senk ju vor träwelling» für Bahnkunden found among the great selection of these all ist, ist dieses Buch für entnervte Flugpassa- time classics on Sascha Wolf’s website. Shop- giere. Schlabbrige Bordmenüs, überbuchte pers can also purchase leather driver jackets Flüge und versteckte Gebühren, Warteschlei- and a lot of cool accessories. fen und seltsame Stimmen aus dem Cockpit: www.original–flightjackets.com Der Reisejournalist Frank Rumpf hat Hun- derte von Stunden in der Luft absolviert und schreibt voll Humor von den Widrigkeiten und ENGADIN AIRPORT DAY Tücken des Fliegens. Das Buch ist ebenso in- formativ wie vergnüglich und kommt problem- AIRLINE-NOSTALGIE Am 1. Januar 2014 wird die gesamte Flughafen- On the 1st of January 2014 the entire airport los durch die Sicherheitskontrolle. Die Erinnerung an die nationale Fluggesell- infrastruktur vom Kreis Oberengadin über- infrastructure of the Upper Engadine will If train passengers loved «Senk ju vor träwel- schaft Swissair weckt immer noch nostal- nommen und geht somit an die Bevölkerung be passed over to the people of the valley. ling», airplane passengers simply must not gische Gefühle. Einen Teil davon kann man des Oberengadins über. Zu diesem Anlass On this occasion, the operating company miss out on «Ready for Boarding». Smushy sich in die eigenen vier Wände zurückholen. wurde von der Betreibergesellschaft Engadin Engadin Airport AG created a new event airplane menus, overbooked flights and un- Der Aviatik-Shop bietet eine Vielzahl original Airport AG ein neuer Event ins Leben gerufen. held under the motto: on the strip, get set, disclosed fees, holding patterns and weird Trolleys samt passendem Bordmaterial. Unter dem Motto: auf die Piste – fertig – los! go! Once a year the airstrip will be open to voices coming from the cockpit ... The travel Remembering the former Swiss national steht die Flugpiste einmal im Jahr Gross und carry out any kind of activities while presen- journalist Frank Rumpf has spent hundreds airline Swissair still brings up nostalgic Klein für Aktivitäten jeder Art zur Verfügung. ting the operating services to the people. of hours in planes and wrote about the adver- feelings. Now there is a way you can bring Daneben werden der Bevölkerung die operie- The first Engadin Airport Day will take place sities and drawbacks of flying with a great a little part of it to your home. The Avia- «Ready for Boarding» renden Betriebe vorgestellt. on Saturday, 20th of September 2014. sense of humor. Apart from being quite tik-Shop offers a wide trolley selection with Frank Rumpf Der erste Engadin Airport Day findet Samstag, funny, the book also gives good advice and it the matching equipment to go on board. Piper Verlag, München 2010 den 20. September 2014, statt. ISBN: 978-3-492-26387-0 gets through any security check. www.aviatik-shop.ch 08 09
Arrival Tamara Jörg Heidi & Schellenursli WELCOME YOU TO THE VALLEY Engadin Airport Magazine ZWEI MONUMENTALE HOLZFIGUREN BEGRÜSSEN SEIT DIESEM WINTER DIE INTERNATIONALEN year 2014 · issue 6 REISENDEN AM FLUGPLATZ SAMEDAN. DIE BEIDEN GIGANTEN STAMMEN VON EINER EHER ZIER- LICH WIRKENDEN KÜNSTLERIN. TAMARA JÖRG HEISST DIE JUNGE ENGADINERIN, SIE IST AUS- GEBILDETE HOLZBILDHAUERIN. Text: Dario Cantoni Fotos: Filip Zuan Dass Tamara Jörg zur Holzbildhauerei fand, ist purer Zufall. Eigentlich war sie im Schulfach Werken nie besonders gut. Heute ist sie wohl die jüngste Holzbildhauerin im Kanton und weit und breit die einzige Frau, die diesen fast schon exotischen Beruf ausübt. Daneben arbeitet sie an der Gemeindeschule St. Moritz als Zeichnungs- und Werklehrerin. Im Oktober besuchen wir die einheimische Künstlerin auf dem Werkplatz des Revierforstamts Celerina. Die 22-Jährige mit dem schalkhaften Lächeln im Gesicht wirkt schon fast fragil zwischen diesen mächtigen Stämmen, stämmigen Förstern und grossen Waldleuten. Diese ach- ten aber umsichtig darauf, dass sie immer geeignetes Holzwerk für ihre Arbeit zur Verfügung hat. Zuerst gilt es, den Stamm einzuteilen, sodass die anatomischen Proportionen ungefähr stimmen. Dann beginnt die grobe Bearbeitung mit der Kettensäge. Geschickt hantiert Tamara Jörg mit dem lärmigen Apparat und manipuliert den mächtigen Stamm, dass die Späne nur so fliegen. Die Faszination liegt im Prozess, die Figur ist eigentlich von Anfang an da, im Holz versteckt und wird Schritt für Schritt herausgearbeitet. Zuerst mit der Motorsäge, dann mit Holzhammer, Hohl- und Stechbeitel. Das dreidimensionale Gestalten hat der jungen Frau schon früh gefallen. Als sie mit 16 Jahren den gestalterischen Vorkurs absolvierte, haben sie mit Stein gearbeitet. Doch Holz ist viel- seitiger, bietet mehr Möglichkeiten. Während einer Schnupperwoche an der Schule für Holzbild- hauerei in Brienz sprang der Funke über, und Tamara Jörg beschloss, diesen Weg einzuschlagen. Brienz gilt als eine Hochburg der Holzschnitzerei und ist die einzige Schule dieser Art in der Schweiz. Die künstlerische Ausbildung dauert vier Jahre. Zeichnen steht auf dem Stundenplan, modellieren mit Ton, schnitzen und Holzarbeiten aller Art, bevor man sich gegen Ende der Aus- bildung für eine Richtung entscheidet: Ornamente, Tiere oder Menschen. Ornamente schnitzen sei nicht so ihre Art, meint Tamara Jörg verschmitzt, da habe sie das Figurative schon eher angesprochen. 010 011
Nach der Ausbildung muss jeder seinen eigenen Weg finden – angestellt Arrival Tamara Jörg wird man kaum. Das heisst seine Werke vorstellen, Ausstellungen organisieren und versuchen irgendwie an Aufträge zu kommen. Oft geht dies über persönliche Empfehlungen. So kam auch der Auftrag zur Gestaltung der Flughafen-Maskottchen zustande. Flughafenleiter Corado Manzoni war auf die junge Holzbildhauerin aufmerksam geworden und fragte sie an. Bei der Wahl der Motive liess man der Künstlerin freie Hand. Entstanden sind zwei Figuren von nationaler Bekanntheit: der Schellenursli und das Heidi. Der eine begrüsst, die andere verabschiedet die internationalen Gäste sympathisch mit einem Augenzwinkern – und ganz aus heimischem Holz geschnitzt. Allegra und a revair im schönen Engadin. HEIDI & SCHELLENURSLI Welcome you to the valley This winter two monumental wooden sculptures welcome the international travelers at the Airport Samedan. The two giants were created by a graceful local artist. Her name is Tamara Jörg, and she is a trained wood sculptor. Actually it is quite a coincidence that Tamara Jörg became a wood sculptor. Nowadays she is the youngest wood sculptor in the Gri- sons and of course the only women with that profession. She is also a part time arts and crafts teacher at the public school in St. Moritz. In October we visited the local artist where she works, in the for- estry in Celerina. The 22-year-old woman’s smile somehow seems Engadin Airport Magazine fragile between the mighty trunks and heavyset foresters. year 2014 · issue 6 First, one has to mentally divide the trunk into several pieces so that the anatomic proportions are approximately right. Then the work with the chain saw begins. Tamara Jörg handles the loud engine skillfully. The sculpture is still hidden inside the wood and is revealed more and more — first with a chain saw, then with a wooden mallet, then with a firmer gouge and a chisel. Creating three-dimensional objects has been Tamara’s passion for a long time. During a wood sculpting week’s observation in a school in Brienz Tamara Jörg decided what she was going to be when she TAKE OFF CHOCOLATE grew up. Brienz is considered Switzerland’s stronghold of wood Als süsser Abschiedsgruss kann am Engadin Airport eine eigens sculpting. The artistic apprenticeship takes four years. produzierte Schokolade mit dem neuen Maskottchen mitgenom- men werden. Das feine Mitbringsel stammt aus der Produktion Tamara usually spends three weeks on every figure. A trainee des Traditionsbetriebs Laagers in Samedan. Dort wird auch die helps her. The 18-year-old Mevion Camenisch is a young forester. originale Engadiner Nusstorte nach dem Rezept von 1929 her- gestellt, die ebenfalls am Engadin Airport erhältlich ist. Der feine After an apprenticeship everyone has to find his or her own way, Schokoladeblock ist mit einer zarten Masse aus Gianduja und and there are not that many job offers. That means the wood Knusperfeuilletines gefüllt. Perfekt um den Heimflug zu versüssen. sculptors have to present their work, organize exhibitions and try www.laagers.ch to get new assignments. Many times it works best with personal recommendations. Which is how Tamara got the airport mascot TAKE-OFF CHOCOLATE assignment. The airport’s director Corado Manzoni had heard of The Engadin Airport chocolate that comes in the shape of the the young wood sculptor and gave her the assignment. The young airport’s new mascots is a perfect sweet souvenir and is elabo- artist was able to choose the subjects on her own. The result are rated by the traditional Laagers establishment in Samedan. two nationally known figures made of local wood: Schellenursli and The famous bakery and pastry shop also produces delicious Heidi. The first one welcomes the guests, the second one says good- Engadine Nusstorte (walnut cake) according to the original bye to them and gives them a friendly wink. «Hello and Goodbye» recipe of 1929 that can be purchased at the Engadin Airport. in the beautiful Engadine. Those who brought some sweet chocolate with an almond- gianduia filling on board know how to sweeten up a flight back home. www.laagers.ch 012 013
Foto: Art Furrer Arrival Gletscher Pioniere GLETSCHER PIONIERE Engadin Airport Magazine year 2014 · issue 6 DIE GLETSCHERFLIEGEREI ÜBT BIS HEUTE EINE GANZ BESONDERE FASZINATION AUS. MIT EINEM KLEINEN FLUGZEUG MITTEN IN DER IMPOSANTEN HOCHGEBIRGS- LANDSCHAFT AUF EINEM KURZEN, STEILEN GLETSCHER ZU LANDEN, VERLANGT PRÄZISION UND KÖNNEN. ES WECKT BILDER AN DIE HELDEN DER LÜFTE, DIE EINS SIND MIT SICH SELBST, MIT DER MASCHINE UND DEN URKRÄFTEN DER NATUR. STARTEN UND LANDEN AUF GLETSCHERN IST ANSPRUCHSVOLL – UND IN DER REGEL GIBT ES KEINE MÖGLICHKEIT ZUM DURCHSTARTEN. Text: Dario Cantoni DER RUF DER BERGE zerbrach der Flugapparat, und der Pilot stürzte zu Tode. Zwei Jahre lang Weitere Meilensteine waren die erfolgreiche Landung und der Start Die ältesten motorbetriebenen Geräte hatten 1903 kaum den sicheren wagte es niemand mehr, mit einem Flugzeug den Bergen zu nahe zu vom Gletscher mit einem Doppeldecker auf der 4330 Meter hohen Erdboden verlassen, als sich die ersten Flugpioniere an das Bezwingen kommen. Erst 1912 unternahm der Schweizer Pilot und Flugzeugkonst- Kuppe des Dome du Goûtier im Montblanc-Gebiet durch den Schweizer der Berge machten. Der früheste Flug im Alpenraum startete im März rukteur René Grandjean wieder Flugversuche vom St. Moritzer See aus. François Durafour im Jahre 1921. Der erste erfolgreiche Gletscherflug 1910 vom gefrorenen St. Moritzer See und dauerte ganze fünf Minuten. Dabei wurden erstmals Skis an ein Flugzeug montiert. überhaupt. Der Deutsche Paul Engelhardt gewann mit seinem Wright-Doppel- decker damit einen vom Kurverein gestifteten Preis von 2000 Franken. ZEIT DER REKORDE Es folgten die erste Gletscherlandung im Osten (Zugspitze 1922 durch Weit höher war die Prämie für das erstmalige Überfliegen der Alpen. Im Januar 1913 verblüffte der junge Schweizer Oscar Bider die ganze Franz Hailer) und Abflüge vom Jungfraujoch mit Skiern. In den frühen Zum Auftakt der Mailänder Flugwochen wurden im gleichen Jahr 70’000 Welt, als er kurz nach Abschluss seiner Flugausbildung in einer heim- 1930er-Jahren landete der deutsche Fliegerheld Ernst Udet für Film- Goldfranken für die Strecke Brig–Simplon–Domodossola geboten. Zehn lich umgebauten Blériot die Pyrenäen auf einer Höhe von 3700 Metern aufnahmen zu «Stürme über dem Montblanc» und «Piz Palü» mit Leni Piloten waren gemeldet. Mit einer 50 PS starken Blériot gelang dem überquerte. Ein neuer Held war geboren! Doch damit nicht genug: Im Riefenstahl in der Hauptrolle mehrmals mit Skiern auf dem Orny- 23-jährigen Peruaner Geo Chavez am 23. September das Kunststück. Sommer überflog er als erster Mensch die Alpen in beiden Richtungen. gletscher und der Diavolezza. Ganze 42 Minuten dauerte der Flug, der am Boden von Tausenden be- Als Fliegerheld war Bider während des Ersten Weltkrieges massgeblich geisterten Menschen beobachtet wurde. Ein Triumph ohne Makel sollte am Aufbau der Schweizer Luftwaffe beteiligt, die auch erste Gletscher- es werden, doch das Schicksal wollte es anders. Kurz vor der Landung landungen wagte. 014 015
RETTUNG VOM GAULIGLETSCHER GLACIER PIONEERS Arrival Gletscher Pioniere 1946 verirrte sich eine DC-3 Dakota der amerikanischen Luftwaffe in die Schweiz und erlitt eine Bruchlandung auf dem 3100 Meter hohen Gauli- The glacier aviation still causes a special fascination. To land gletscher. An Bord zwölf Passagiere: hohe Offiziere, ein paar Zivilisten, in the middle of a impressive high mountain landscape on a Frauen und Kinder. Ausser ein paar Prellungen blieben alle unverletzt short and steep glacier demands precision and great skills. – selbst das Funkgerät funktionierte noch. Der gesendete Hilferuf löste It evokes past times of aviation heroes who once in their ele- eine bis dahin einmalige Rettungsaktion aus. Doch zuerst mussten die ment while they were flying their machines and taming the Verunglückten wegen des schlechten Wetters noch drei Tage auf dem elementary forces of nature. The take-off and the landing on Gletscher ausharren. Dann aber entschlossen sich die beiden Schwei- glaciers are challenging and normally one cannot reaccelerate. zer Militärpiloten Viktor Hug und Pista Hitz, eine Landung neben der verunglückten Maschine zu versuchen. Das unerhörte Wagnis gelang THE CALLING OF THE MOUNTAINS und unter dem Jubel der Weltpresse konnten alle Passagiere und die In 1903, the oldest motor powered engines had hardly left the beiden Piloten gerettet werden. ground when aviation pioneers were already figuring out how to conquer the mountains. The first flight in the alpine area took Die Bergung am Gauligletscher war die glorreiche Geburtsstunde der place in 1910. It began on the frozen lake in St. Moritz and lasted five Schweizer Rettungsfliegerei und der Beginn einer grossartigen Tradi- minutes. The German pilot Paul Engelhard won 2,000 Swiss francs tion, die bis heute andauert. with his Wright glider, a price that was donated by the village. However the price for the first man to fly over the Alps was set a lot Foto: Art Furrer 1. 2. higher. On September 23rd of the same year, the Peruvian pilot Geo Chavez succeeded with a Blériot with 50 HP, although his machine broke into two pieces right before landing, and the pilot died. The following two years nobody dared to approach the mountains with an airplane. In January 1913, a young Swiss pilot called Oscar Bider amazed the entire world. He flew over the Pyrenees, then the crest of the Alps in both directions. Later on, in the 1930’s the first glacier landings Engadin Airport Magazine were carried out. year 2014 · issue 6 RESCUE FROM THE GAULI GLACIER In 1946 a DC-3 Dakota aircraft of the American Air Force crashed on the Gauli glacier at 3,100 meters altitude. Twelve passengers were traveling on board, among them there were high ranked officers, several civilians and women and children. Nobody was hurt, and even the radio transmitter was still functioning. The DIE GLETSCHERPIONIERE WISSEL UND GEIGER emergency call triggered a spectacular rescue operation. The Swiss Die Hochblüte der Gletscherfliegerei mit Flächenflugzeugen sollte aber military pilots Viktor Hug and Pista Hitz landed beside the crashed erst mit den Pionieren Fredy Wissel und Hermann Geiger anbrechen. airplane and could rescue the passengers and the two pilots under Die weltberühmt gewordene Rettung vom Gauligletscher und weitere the applause of the international press. This was when Swiss erfolgreiche Rettungen sowie die Weiterentwicklung von Material und rescue aviation was born, and it was the beginning of a great tra- 3. 4. Technik inspirierten den St. Moritzer Hotelier Fredy Wissel, selbst dition that continues to this day. solche Landungen zu wagen. Im Winter 1950 landete er mit seinem 1. Erste Flugversuche in den Alpen: Paul Engelhardt mit dänischen Storch (einem erstaunlich kurzstartfähigen Kleinflugzeug THE GLACIER PIONEERS WISSEL AND GEIGER seinem Wright-Doppeldecker auf dem St. Moritzer See, mit montierten Skiern) auf der Corviglia, der Diavolezza und dem The climax period of the glacier aviation with fixed wing airplanes Winter 1910. (Dokumentenbibliothek St. Moritz) Corvatsch. Es folgten unzählige Rettungen und auch eine stattliche began with the pioneers Fredy Wissel and Hermann Geiger. During Anzahl touristischer Flüge mit prominenten Gästen des Nobelkurortes the winter in 1950, the St. Moritz hotelier Fredy Wissel landed on 2. Der peruanische Flugpionier Geo Chavez (damals 23-jährig) überflog am 23. September 1910 als Erster die St. Moritz vom Flugplatz Samedan aus. Fredy Wissel gilt heute als der Corviglia, Diavolezza and the Corvatsch with his «Danish stork». Alpen von Brig nach Domodossola, stürzte dann aber aus erste zivile Gletscher- und Rettungspilot der Schweiz. Thereupon many rescue operations and a large number of touristic 10 Meter Höhe ab und starb an seinen Verletzungen. flights with famous guests visiting the luxury resort in St. Moritz (Keystone/Photopress-Archiv/Str) Im Wallis machte sich der Flieger Hermann Geiger zur Zeit des Baus der started off their journey at the airport in Samedan. Fredy Wissel is 3. Das zweite Flugzeug von Gletscherpionier Fredy Wissel grossen Stauseen mit Materialabwürfen unentbehrlich. 1951 wagte er known as the first Swiss civilian glacier and rescue pilot. «Dänischer Storch» HP-EPR auf dem St. Moritzer See 1952. seine erste Gletscherlandung. Tausende weitere folgten und Hunderte (Dokumentenbibliothek St. Moritz) von Menschen konnten Dank Geigers unermüdlichem Einsatz aus Berg- In Valais, Hermann Geiger became a mountain aviation legend for 4. Die abgestürzte Dakota DC-3 der US Air Force auf dem not gerettet werden. Geiger wurde mit seinen Flügen zum Schweizer saving hundreds of lives. Even today, every glacier pilot commits Gauligletscher (Nov. 1946) mit Passagieren und Rettungs- Volkshelden. Er hat die Gebirgsfliegerei in den Alpen entscheidend himself to rescue operations in emergency cases. Approximately kräften. Alle Passagiere überlebten und wurden von den geprägt, auch weil er unermüdlich weitere Piloten in diese Kunst ein- 100 pilots master this technique that is mostly carried out with Schweizer Militärpiloten Victor Hug und Pista Hitz ins Tal führte. So konnte sich eine echte Tradition des Gletscherfliegens historical airplanes. geflogen. Dies war die Geburtsstunde der Schweizer Ret- tungsfliegerei. trotz dem schnellen Aufkommen der Helikopterrettungen durchsetzen (Keystone/Photopress-Archiv/Gunder/Schmidli, Matter) und halten. Noch heute beherrschen rund 100 Piloten die Technik der Gletscherlandung. Und noch immer verpflichtet sich jeder Pilot, der 5. Gletscherpilot und St. Moritzer Hotelier Fredy Wissel mit eine Lizenz für Gletscherlandungen beantragt, im Notfall zu Rettungs- seiner Piper Super Cub, 1953. 5. (Dokumentenbibliothek St. Moritz) einsätzen. 016 017
Interview Arrival Heinz Wyss mit einer Piper Super Cub. Foto: Dario Cantoni Gletscher Pioniere HEINZ WYSS Engadin Airport Magazine year 2014 · issue 6 HEINZ WYSS IST CO-PRÄSIDENT DER SCHWEIZERISCHEN GLETSCHERPILOTENVEREINIGUNG UND STELLVERTRETENDER FLUGPLATZ- HEINZ WYSS IS THE DEPUTY PRESIDENT OF THE SWISS GLACIER PILOT ASSOCIATION AND ASSISTANT MANAGER OF THE LEITER AUF DEM FLUGPLATZ BIRRFELD. ZUDEM IST ER GLETSCHERFLUGLEHRER UND CLASS RATING INSTRUKTOR. ER FLIEGT SEIT 1972. AIRPORT IN BIRRFELD. HE ALSO TEACHES GLACIER AVIATION PILOTS AND IS A CLASS-RATING INSTRUCTOR. HE HAS BEEN Interview: Dario Cantoni A PILOT SINCE 1972. Wie wird man Gletscherpilot? Wo darf heute noch gelandet werden? How does one become a glacier pilot? Where can one land nowadays? Die Gletscherfliegerei ist sehr anspruchsvoll. Für mich ist es die eigent- Im Gesetz sind maximal 48 Gebirgslandeplätze vorgesehen. Davon The glacier aviation is very challenging. In my opinion, it is the The law enables pilots to land in 48 mountain landing sites. 23 of liche Königsdisziplin in der Fliegerei. Es braucht mindestens 200 Flug- sind 23 für die Flächenfliegerei benutzbar. Solche Einschränkungen supreme discipline of aviation. A pilot needs at least 200 flight those landing sites can be used for fixed wing flights. Geiger and stunden, bevor man die Ausbildung als Gletscherflieger beginnen kann. kannten Geiger und Wissel noch nicht. Sie setzten mit ihren Fliegern hours before he/she can start the training to become a glacier pilot. Wissel did not have to deal with those kinds of limitations. They Dann müssen 250 erfolgreiche Landungen mit einem Fluglehrer auf überall dort auf, wo ihnen Landung und Start sicher schienen. During the training he/she must successfully carry out 250 lan- landed wherever the landing and the take-off seemed safe. verschiedenen Gletschern absolviert werden. dings on different glaciers with a flight instructor. Und die Natur? What about the nature? Was macht die Gletscherfliegerei so anspruchsvoll? Gletscherpiloten lieben und respektieren die Berge, die Natur, ihre un- Why is glacier aviation so challenging? Glacier pilots love and respect the mountains, the nature, the pris- Es braucht sehr viel Präzision und Erfahrung. Die Wind- und Wetterver- berührte Weite und Stille. Neue Technologien und eine strenge Aus- One needs a lot of precision and experience. The wind and weather tine vastness and the silence. The new technologies and a strict hältnisse in den Alpen sind schon schwierig genug, dazu muss das Licht bildung sorgen dafür, dass die Umwelt möglichst nicht belastet wird. conditions in the Alps are difficult, the light has to be right and training guarantee that the environmental impact is as small as stimmen, und man muss die Schneebeschaffenheit richtig einschätzen. Die wenigen Gletscherpiloten mit ihren kleinen Flugzeugen gehen the pilot also has to know the snow consistency. On an airfield possible. The few existing glacier pilots and their small aircraft Während man auf einem Rollfeld oder mit dem Wasserflugzeug, jeder- umsichtig mit der Natur um und achten auf Wild und Berggänger. Die or with a hydroplane one can always reaccelerate if the approach are prudent with the wild animals and hikers. The glacier aviation zeit durchstarten kann, wenn der Anflug nicht perfekt ist, hat man auf Gletscherfliegerei beruht ja auf zwei Leidenschaften: der Liebe zu den is not perfect. On a glacier that’s impossible. In addition, during combines two great passions, mountains and aviation. dem Gletscher keine Möglichkeit dazu. Beim Landen muss man zudem Bergen und zur Luftfahrt. the landing the plane has to be in a certain position so that it can das Flugzeug so in Position bringen, dass man nachher problemlos take-off again later. In terms of flight techniques there have not What is the purpose of the Swiss glacier pilot association? starten kann. An der Flugtechnik hat sich seit den Anfängen eigentlich Welchen Zweck verfolgt die Schweizerische Gletscherpiloten- been any changes. Currently there are 135 members that support the preservation nichts geändert. vereinigung? of the glacier aviation, which is also a great Swiss tradition that Die aktuell rund 135 Mitglieder fördern den Erhalt der Gletscherflug- «The glacier aviation combines originated our national rescue services. The association organizes «Gletscherfliegen ist die glückliche tätigkeit. Eine grosse Schweizer Tradition, aus der sich auch unser Rettungswesen entwickelt hat. Wir organisieren die Weiterbildung der two great passions, mountains the advanced training of the pilots and is engaged in protecting the alpine world and the preservation of the few last mountain landing Verbindung zweier Leidenschaften: Piloten, setzen uns für die Bergwelt ein und den Erhalt der letzten Ge- and aviation.» sites. In addition, there are gatherings and events. birgslandeplätze. Dazu kommen gemeinsame Anlässe und Aktivitäten. der Liebe zu den Bergen und zur What is the special appeal of the glacier aviation? Luftfahrt.» Was macht den Reiz der Gletscherfliegerei aus? Which kinds of aircraft are employed? The somewhat nostalgic glacier airplanes are remnants of the The immersion into the mountain world and the nature adventure. Das Eintauchen in die Bergwelt, das Naturerlebnis. Die Stille, die Weite, The silence, the vastness, the magnificence of the creation and the die Grossartigkeit der Schöpfung verbunden mit der Faszination der pioneering ages. Many pilots fly aircraft of that time. The most fascination for aviation. To date, all of my passengers have been Welche Flugzeuge kommen zum Einsatz? Aviatik. Das hat bis jetzt noch jeden meiner Passagiere begeistert. common one is the Piper CA 18 Super Cub. thrilled by these things. Die oft nostalgisch anmutenden Gletscherflugzeuge sind eine Erinne- rung an die Pionierzeit. Geflogen werden oft Maschinen aus jener Zeit. Am häufigsten die Piper CA 18 Super Cub. 018 019
DER PILATUS PC-12 NG Arrival EIN FLUGZEUG DER ANDEREN ART PC-12 NG – Publireportage Engadin Airport Magazine Seit seiner Gründung 1939 entwickelt und baut Pilatus Flugzeuge am THE OTHER SWISS MOVEMENT Fusse des Pilatus in Stans. Umgeben von den Schweizer Alpen gab das gebirgige Gelände die Stossrichtung vor: Pilatus würde das ein- Since the founding in 1939, Pilatus has designed and constructed zige Luftfahrzeug bauen, das solchen Anforderungen gerecht wird. aircraft at the base of Mount Pilatus in Stans, Switzerland. Sur- Robuste, leistungsstarke Flugzeuge, die rasch aufsteigen, zerklüftete rounded by the Swiss Alps, the rugged terrain dictated that Pilatus Gebirgskämme meistern, von holprigen, winzigen Pisten aus starten would create unique aircraft equal to its demands. Durable, power- und landen können und in grossen, luftdünnen Höhen hochleistungs- ful airplanes that could climb rapidly, clear ragged ridges, take off fähig sind. and land from rough postage stamp strips, and provide superior performance in high, thin air. Selten würde jemand das Wort «kann er nicht» in den Mund nehmen, wenn er den PC-12 NG beschreibt. Ganz klar fertigt Pilatus dieses It’s rare that one would ever use the word “can’t” when describ- Flugzeug für Höchstleistungen in jeglicher Mission. Wie viele andere ing the PC-12 NG. Frankly, Pilatus engineers it to excel in every druck- und turbinengetriebene Geschäftsluftfahrzeuge haben die mission. How many other pressurized, turbine-powered business Fähigkeit, von Rollfeldern mit Gras, Schlamm oder Kies aus zu starten? aircraft have the capability of operating from grass, dirt, or gravel Der PC-12 NG verschafft seinen Betreibern die Möglichkeit, Tausende runways? The PC-12 NG gives its operators the ability to safely Orte auf der Welt anzusteuern, die Jets und Turboprob-Maschinen der access thousands of locations around the world that competing jet and Mitbewerber nur überfliegen können. Das PC-12 NG Fahrwerk ist so turboprop aircraft can only fly over from a distance. The PC-12 NG’s konzipiert, dass es Piloten und Passagiere mit glatten weichen Lan- trailing-link landing gear is designed to provide pilots and dungen selbst auf den rauesten Landeflächen verwöhnt. Ein weiteres passengers with smooth, soft landings on even the roughest Schlüsselmerkmal für seine Vielseitigkeit ist die massive Ladetür und 1292 kg Nutzlast-Kapazität, was es dem PC-12 NG ermöglicht, mit jed- surfaces. Your perfect mate for a skiing trip. wedem Frachtgut beladen zu werden, angefangen von herkömmlichen Another key to its versatility is the massive cargo door and 1.292 kg Cargo-Paletten bis hin zu Krankentransportbetten oder gar einem payload capacity, allowing the PC-12 NG to be loaded with anything Just imagine: It's time for a well-deserved rest. Gather your family and friends together Motorrad für private Geländefahrten. Dank seiner erstaunlichen from standard-sized pallets of cargo, to medical stretchers, or even Vielseitigkeit ist es kein Wunder, dass der PC-12 NG das weltweit a motorcycle for a personal off-road journey. Given its astounding to enjoy a weekend in the snow. Carry all their skis and belongings and just take off. meistverkaufte turbinenbetriebene Geschäftsluftfahrzeug ist. versatility, it’s no wonder that the PC-12 NG is the world’s best- The PC-12s superior runway performance enables you to operate from hundreds of selling turbine-powered business aircraft. Pilatus heisst Schweizer Bewegung der anderen Art. Innovativ. airstrips that the competition can only fly over. Get more runways, more space, more Kompromisslos. Leidenschaftlich. Pilatus steht bereit, auch Ihr nächs- Pilatus is the other Swiss movement. Innovative. Uncompromising. freedom and always fly first-class with the Pilatus PC-12 NG. tes Flugzeug zu bauen. Passionate. Pilatus stands ready to build your next aircraft. www.pilatus-aircraft.com 020
SKYGUIDE TRAINING CENTER Arrival Approaching Samedan Die erste Hälfte der neuen Ausbildung findet im Skyguide Training Center in Wangen bei Dübendorf statt. Dreizehn Wochen dauert die theoretische Ausbildung, die den Basisteil der Grundausbildung zum ANSE (Air Navigation Service Employee) beinhaltet. Sie umfasst Fächer wie die Grundlagen der Aviatik und Flugsicherung, Luftfahrt- informationsdienst, Navigation, Meteorologie, Flugplanbearbeitung, Geografie, Fachenglisch und VFR Radiotelefonie. Nach erfolgreichem Abschluss der Basisausbildung folgt eine dreiwöchige Spezialaus- bildung mit Theorieunterricht und Simulation im Tower Simulator. Diese Ausbildung schliesst Sandro mit einer theoretischen- und prak- tischen Prüfung ab. ON–THE-JOB-TRAINING Seine erworbenen theoretischen und praktischen Grundlagen setzt Sandro nun beim dreimonatigen On-the-Job-Training im Tower des Engadin Airport um. Seine eigene fliegerische Tätigkeit (Privatpiloten- lizenz) hilft ihm dabei, sich in die Situation des Piloten zu versetzen. Im Juli 2013 besteht er die praktische Abschlussprüfung und wird das sechste Mitglied im Samedaner FISO-Team. EINEN KÜHLEN KOPF BEWAHREN Sandro Koster muss auch in hektischen Situationen den Überblick behalten. Egal ob es unverständliche Funksprüche oder ungenaue Positionsangaben von Piloten sind - ein kühler Kopf, und eine fundierte Ausbildung sind einfach unerlässlich. FASZINATION AVIATIK Engadin Airport Magazine Schon als kleiner Junge hat Sandro die Luftfahrt fasziniert. Daran hat sich bis heute nichts geändert. Selten ist ein Tag wie der andere. Vor year 2014 · issue 6 allem im Winter ist die Arbeit als FISO am Engadin Airport abwechs- lungsreich und spannend. So schnell möchte er hier nicht wieder weg. Sandro Koster ist der erste von Skyguide ausgebildete FISO am ENGADIN AIRPORT APPROACHING Flugverkehr überwacht und kontrolliert beziehungsweise geleitet wird, informiert man in Samedan lediglich. Diese Informationen erhält der Pilot von lizenzierten FISOs (Flight Information Service Officers). ÜBER SKYGUIDE Auf dem Flugplatz Samedan ist der Flugsicherungsdienst an den AUFGABEN EINES FISO Flugplatzbetreiber (Engadin Airport AG) delegiert, somit ist die Ein FISO, erklärt Sandro Koster, erteilt jeglichem Verkehr innerhalb SAMEDAN Engadin Airport AG neben Skyguide der zweite ANSP (Air Navi- seines Zuständigkeitsbereiches sachdienliche Verkehrsinformationen. gation Service Provider) in der Schweiz. 2012 suchte die Engadin Er unterstützt die Crews mit aktuellen Angaben über Wetter, Pistenzu- Airport AG, den Kontakt zum STC (Skyguide Training Center), das stand, Verkehr, Koordinations- und Flugplandaten. Er ist zuständig für Ziel war, gemeinsam eine Ausbildung für FISOs zu ermöglichen. die Abstimmung mit Flugverkehrsleitstellen (vor allem Skyguide) und Die schweizerische Aktiengesellschaft für zivile und militärische koordiniert, informiert und unterstützt zudem den Such- und Rettungs- Flugsicherung Skyguide ist die Flugsicherungsgesellschaft, die dienst. Man könnte vereinfacht sagen, Sandro Koster ist Augen, Ohren den Schweizer Luftraum überwacht. Hauptaktionärin mit 99,91 und Gehirn der Piloten am Boden. Prozent ist die Schweizerische Eidgenossenschaft. In ihrem Auf- trag sorgt Skyguide für die Sicherheit des gesamten Luftraums NEUARTIGE AUSBILDUNG BEI SKYGUIDE SANDRO KOSTER IST DER ERSTE DURCH DIE Der 25-jährige Sandro Koster hat es nicht immer leicht, wenn er nach Nach seinem Aviatikstudium in Winterthur (Bachelor of Science in der Schweiz sowie des angrenzenden Luftraumes in Deutschland, seinem Beruf gefragt wird. «Ich bin ein Flight Information Service Österreich, Frankreich und Italien. Im Schweizer Luftraum umfasst SKYGUIDE AUSGEBILDETE FISO (FLIGHT INFOR- Officer», antwortet er und erklärt den Aviatiklaien sogleich: «Wir Aviation) will Sandro Koster sein angeeignetes Wissen praktisch dies sowohl die zivile als auch die militärische Flugsicherung. anwenden und erste Erfahrungen sammeln. Zudem wünscht er sich MATION SERVICE OFFICER) AM ENGADIN AIR- kümmern uns darum, dass der Flugbetrieb reibungslos verläuft.» Seine eine Arbeit an der Front, von wo aus er die Fliegerei live miterleben Bei Skyguide arbeiten rund 1400 MitarbeiterInnen an 14 Stand- Grundausbildung nach neuem Konzept hat er im Skyguide Training orten, davon etwa zwei Drittel im Bereich der Flugsicherung. 2012 PORT. SEIN JOB, SÄMTLICHE SACHDIENLICHE Center in Wangen bei Dübendorf genossen. kann. Er entscheidet sich für die FISO-Ausbildung bei Skyguide. überwachte sie pro Tag rund 3300 Flüge nach Instrumenten- Bis dato war eine solche Ausbildung bei Skyguide gar nicht möglich. INFORMATIONEN ÜBER WETTER, VERKEHR UND Die Engadin Airport AG als einziger Flughafen in der Schweiz mit dem flugregeln. Das entspricht rund 1,2 Millionen Flügen pro Jahr. FLUGINFORMATIONSZONE SAMEDAN Die wichtigsten Standorte sind die beiden Area Control Center PISTENZUSTAND AN DIE PILOTEN WEITERZU- In Samedan obliegt die Entscheidung zum Start oder zur Landung ganz vom BAZL zertifizierten AFIS-Dienst (Aerodrome Flight Information (ACC) am Militärflugplatz Dübendorf in Wangen bei Dübendorf und Service), bildete seine FISOs zuvor über die Sky Watch AG aus, LEITEN, IST FÜR IHN MEHR BERUFUNG ALS allein dem Piloten. «Cleared to land» oder «cleared for take-off» wird einer 100%-Tochtergesellschaft der Engadin Airport AG. Sandro Koster am Flughafen Genf in Cointrin, wo sich auch der administrative man hier nicht hören. Das liegt daran, dass der Engadin Airport über Hauptsitz von Skyguide befindet. BERUF. Text: Alexandra Knetsch Fotos: Filip Zuan eine Fluginformationszone (FIZ) verfügt und nicht über eine Kontroll- besteht den Eignungstest und ist der erste FISO, der nach dem neuen Ausbildungskonzept ausgebildet wird. zone CTR wie zum Beispiel in Zürich. Während in einer Kontrollzone der 022 023
APPROACHING SAMEDAN Arrival Approaching Samedan THE NEW SKYGUIDE FISO DEVELOPMENT TRAINING Sandro Koster is the first FISO (Flight Information Service Officer) of the Engadin Airport that was professionally trained by Skyguide. His job consists of transmitting relevant informa- tion about weather, traffic and airstrip conditions to the pilots and is rather a calling than just his profession. It’s not always easy for the 25-year-old Sandro Koster when people ask him about his job. «I’m a flight information service officer» he normally answers and immediately adds an explanation for aviation amateurs: «We guarantee the smooth functioning of the air traffic.» He obtained his basic education based on a new concept at the Skyguide Training Center in Wangen near Dübendorf. THE FLIGHT INFORMATION ZONE IN SAMEDAN In Samedan, the pilot has to decide on his own whether he will land or take off. There are no: «cleared to land» or «cleared for take-off». The Engadin Airport has its flight information zone (FIZ) and no control zone (CTR), like for instance in Zurich. In a control zone the air traffic is monitored, controlled and accordingly supervised, but in Samedan the pilots are «simply informed». A licensed FISO (Flight Information Service Officer) gives the pilot the information. A FISO’S DUTIES AND RESPONSIBILITIES Sandro Koster tells us that a FISO must pass on relevant traffic information about any kind of air traffic in his area of responsi- Engadin Airport Magazine bility. He helps the crews by giving them current weather data, airstrip conditions, traffic indications and coordination and flight year 2014 · issue 6 plan data. He is responsible for being in accordance with the air traffic management units (especially with Skyguide) and coordi- nates, informs and assists the search and rescue teams. In simpli- fied terms, Sandro Koster is the pilot’s eyes, ears and brains on the ground. ON-THE-JOB TRAINING A NEW TRAINING AT SKYGUIDE Later, Sandro applied his theoretical and practical knowledge in a After completing his aviation studies in Winterthur (Bachelor of three-month on-the-job training in the tower of the Engadin Air- ABOUT SKYGUIDE Science in Aviation), Sandro Koster wanted to find a practical appli- port. The fact that he is a pilot too (he has a private pilot license) At the Airport Samedan the aerodrome operator (Engadin cation for his knowledge and gain work experience. He also wanted helps him to understand what the pilots are going through in every Airport AG) is in charge of the air traffic control services. There- a job where he could really experience aviation. He opted for the situation. In July 2013, he passed the practical final exam and fore, the Engadin Airport AG is the second ANSP (air navigation FISO development training at Skyguide. But until then, Skyguide became the sixth member of the Samedan FISO team. service provider) of Switzerland. In 2012, the Engadin Airport did not offer that kind of training. The Engadin Airport AG was the AG got in touch with the STC (Skyguide Training Center) in order only airport in Switzerland offering an AFIS service (Aerodrome ALWAYS STAY COOL to offer a development training for FISO. Flight Information Service) certified by the FOCA (Federal Office of Sandro has to keep track of everything even in complex situations. Skyguide, a Swiss joint stock company for civil and military air Civil Aviation) allowing their FISO to be trained by the Sky Watch Whether he receives an incomprehensible radio message or impre- traffic control, is the air traffic control company that supervises AG, a company that is 100% affiliated to the Engadin Airport AG. cise indications from the pilot, staying cool and a solid training the entire air traffic in Switzerland. The Swiss Confederation Sandro Koster passed the aptitude test and was the first FISO that are vital. holds 99,91% of the stocks and is the firm’s principal share- was trained based on the new concept. holder. Skyguide guarantees the security of the Swiss airspace THE IRRESISTIBLE ATTRACTION OF AVIATION and the border airspace of Germany, Austria, France and Italy in THE SKYGUIDE TRAINING CENTER Since Sandro was a child he was fascinated by aviation. That has the name of the Confederation. The Swiss airspace envelops the The first part of the new development training takes place in the not changed! No day is like another. Especially in winter being a civil and the military air traffic control. Skyguide has 14 different Skyguide Training Center in Wangen near Dübendorf. The theo- FISO at the Engadin Airport is varied and exciting. Sandro will not locations and about 1.400 employees from which 2/3 work in the retical training is a thirteen week long course containing the main be leaving anytime soon! air control area. In 2012, the company supervised 3.300 flights part of the basic education to be an ANSE (Air Navigation Service based on instrument flight rules a day and 1.2 million flights Employee). Students have to study the basics of aviation and air a year. The most important locations are situated in the Area traffic control, aeronautical information service, navigation, meteo- Control Center (ACC) of the Military Airport Dübendorf rology, schedule processing, geography, technical English and VFR in Wangen and in Cointrin, the airport in Geneva, where the Radiotelephony. After completing the basic education there is a administrative Skyguide headquarters are located. three-week long specialized training with theoretical classes and simulations in the tower simulator. Sandro successfully finished this training by passing a theoretical and a practical exam. 024 025
Arrival RUAG – Publireportage INSPIRIERENDE INTERIOR LÖSUNGEN Engadin Airport Magazine year 2014 · issue 6 Kpt. Paul Engelhard mit seinem Wright-Doppeldecker über dem St. Moritzer See im Winter 1910 (Engadin Press AG). GEBRÜDER WRIGHT Exquisiter Stil in exklusivem Ambiente! Dank einer Kombination von erstklassigen Materialien und neuster Technologie umhüllt RUAG INSPIRING INTERIOR SOLUTIONS FLUGSCHULE ST. MORITZ Aviation den Innenraum jedes VIP- und Business-Jets mit modernstem Exquisite style in an exclusive environment. Fusing premium Luxus – mit einem perfekten Mix aus intelligenter Funktionalität und materials with the latest technologies, RUAG Aviation transforms stilvollem Design. the interior of VIP and business jets into cocoons of modern luxury with just the right mix of intelligent functionality and stylish 1910 flog in St. Moritz auf der Eisoberfläche des St. Moritzer Sees zum WRIGHT AVIATION SCHOOL ST. MORITZ Das breite Portfolio des Unternehmens umfasst sämtliche Leistungen design. ersten Mal ein motorgetriebenes Flugzeug. Pilot war der deutsche von der Designberatung über die Konstruktion der Möbel und die Korvettenkapitän Paul Engelhardt, erster deutscher Schüler von Orville In 1910, a motorized aircraft flew over the frozen lake of St. Moritz Polsterung bis hin zum Kabineneinbau; inbegriffen sind technische The company’s comprehensive portfolio encompasses services Wright. Er brachte im Februar 1910 zwei Wright-Doppeldecker nach for the first time. Lieutenant-commander Paul Engelhard was the Systeme, inklusive der finalen Zertifizierung. Die angebotenen Op- ranging from initial design consultancy, furniture construction St. Moritz und gründete zusammen mit Ingenieur Thelen und Victor de pilot and Orville Wright’s first German student. In February of 1910, tionen erlauben eine Massanfertigung nach persönlichen Wünschen and upholstery solutions through to cabin and system integration Beauclair die «Gebrüder Wright Flugschule». Wegen der dünnen Luft he brought two Wright gliders to St. Moritz and founded the «Wright und Bedürfnissen. and final certification. The diverse options available provide owners war der «höchste Flugplatz der Welt» allerdings sehr gefürchtet und aviation school» with the engineer Thelen and Victor de Beauclair. with the freedom to personally tailor their cabin interiors to suit das Fliegen mit Motor eine echte Herausforderung. Am 10. März 1910 Due to the thin air, the «the world’s highest airport» was feared, RUAG Aviation arbeitet eng mit den weltbesten Designern zusammen their own individual tastes. schrieb Engelhard das erste Mal Fluggeschichte. In einem Flug von and flying with a motorized aircraft was quite a challenge. On the und ist immer auf dem neusten Stand der Entwicklung, um sicher- etwa 5 Minuten überflog er den See in drei Runden. Damit war auch 10th of March 1910, Engelhard made the first contribution to the zustellen, dass jeder Kundenwunsch erfüllt werden kann: eleganter Working in close cooperation with world class designers, RUAG in der Schweiz das Zeitalter des Motorfluges eingeläutet. Fünf Tage aviation history. During a flight that lasted 5 minutes he managed Komfort, das neuste In-Flight-Entertainment, Premium-Musiksys- Aviation innovates to ensure that every aspect of an owner’s vision später gelang ihm der legendäre «Grossflug» von 31 Minuten und 40 to fly around the lake three times. That’s how the age of engine teme, personalisierte Kabinenbeleuchtung oder für den Reisenden, for his cabin is met: elegant comfort, the latest in-flight entertain- Sekunden in einer Höhe von 10 bis 15 Metern. Der engagierte Kurverein powered flights began in Switzerland. Five days later Engelhard der immer erreichbar sein muss, die fortschrittlichsten Kommunika- ment systems, premium sound systems, personalised cabin light- St. Moritz stiftete einen Preis von 2000 Franken. 1920 machte der Kur- succeeded in his legendary «great flight» that lasted 31 minutes tionssysteme. ing, and, for the traveller who needs to stay informed on the go, ort nochmals von sich reden, als der erste internationale Flug von and 40 seconds at 10 to 15 meters above the ground. The munici- the latest communications systems. St. Moritz nach London gelang. Später hat der St. Moritzer Fredy Wissel pality of St. Moritz sponsored 2.000 Swiss francs for the occasion. Mit ihrer Alles-aus-einer-Hand-Strategie bietet RUAG Aviation einen die eigentliche Rettungsfliegerei im Gebirge begründet. In 1920, St. Moritz caused a stir again when the first international umfassenden und hochwertigen Kundenservice. Dieser umfasst auch RUAG Aviation is further committed to maximising customer con- flight from St. Moritz to London was successfully carried out. Later, erstklassige Aussenlackierungen, Unterhalts- und Reparaturservices venience as a one-stop-shop, also offering high quality exterior the St. Moritz local Fredy Wissel became the actual founder of the sowie Wartungs- und Upgrade-Dienstleistungen. paint services, as well as maintenance, repair, overhaul and upgrade mountain rescue aviation. solutions. 026 027
Arrival Der WELLEN- REITER Engadin Airport Magazine DAS ENGADIN MIT SEINEN BERGFLANKEN, DEN GUTEN AUFWINDEN UND DEM GREIFBAR NAHEN BERNINA- MASSIV GILT ALS ELDORADO DER SEGELFLIEGEREI, UND DER SEGELFLUG HAT IN SAMEDAN EINE LANGE TRADITION. ES IST AUCH DAS STAMMREVIER DES MEHRFACHEN NATIONALEN SEGELFLUGMEISTERS CHRITIAN FLÜTSCH. Text: Dario Cantoni Foto: Filip Zuan Wie hoch kann man mit einem Segelflugzeug fliegen? 3000 Auf dem Flugfeld stecken wir den Segelflieger zusammen. Meter? 4500? Oder vielleicht 5000? Der Rekord von Chris- Nur wenige Handgriffe sind nötig. Christian Flütsch erklärt tian Flütsch liegt bei 9200 Meter über Meer. Ausserdem uns das Fluggerät. Ausstattung und Ausrüstung sind auf das schaffte er in Südaustralien einen Distanzflug über 1022 km, absolute Minimum beschränkt. Eindrücklich. Aber wie fliegt war dafür über 10 Stunden in der Luft. Und er legte ein solch ein Apparat? Jedes Flugzeug, aber auch jeder Vogel gleichschenkliges Dreieck mit einer Gesamtlänge von 750 oder Schmetterling fliegt aus dem gleichen Grund: Eine km über die Alpen zurück. Dies entspricht etwa der Distanz möglichst grosse Fläche wird durch die Luft bewegt und Samedan–Berlin. lenkt sie ab. Diese Ablenkung erzeugt den Auftrieb und hält das Gerät in der Luft. Ein Vogel erzeugt den nötigen Auf- Christian Flütsch ist in Samedan geboren und aufgewachsen. trieb durch den Flügelschlag, das Motorflugzeug durch den War Primar- dann Oberstufenlehrer, Leiter in einer Alters- Antrieb mittels Propeller oder Düsen, der Helikopter durch siedlung und die letzten Jahre Mittelschullehrer in Wetzikon. die Drehbewegung der Rotoren. Das Segelflugzeug nutzt die Schon früh erwachte seine Leidenschaft für die Fliegerei. Erdanziehung, um in Bewegung zu bleiben. Wie ein Schlitten 1974 erlangte er das Segelflugbrevet, danach Weiterbildun- auf abfallender Strasse gleitet es mit gesenkter Nase durch gen für Blindflug, Motorsegler und die Kunstfliegerei. 1983 die Luft. Zum Steigen wird die Thermik genutzt. Erwärmte beteiligte er sich erstmals an nationalen Meisterschaften, Luft ist leichter als kalte und steigt, dies macht man sich in gewann in der Folge Dutzende Wettkämpfe. Zeitweise ver- der Segelfliegerei zunutze und versucht in der aufsteigenden brachte er wohl mehr Zeit in der Luft als am Boden. Luftblase an Höhe zu gewinnen. Die Flugbahn aber ist auch innerhalb der Blase leicht nach unten geneigt. Christian Flütsch in seiner DG 600 mit 18 Metern Spannweite 028
Sie können auch lesen