Der Bericht C. Ruggieris über die Druckerei der Propaganda Fide

 
WEITER LESEN
Communicatio Socialis 9 (1976) 2: 195-200
                                                                                Quelle: www.communicatio-socialis.de

    BEILAGE

 Der Bericht C. Ruggieris über die Druckerei der Propaganda Fide
                                        Eine Dokumentation

Superintendent Costantino Ruggieri erlebte die Druckerei der Propaganda Fide in
Rom auf dem Höhepunkt ihrer Tätigkeit. Sein interessanter Bericht behandelt die
Entstehungsgeschichte der Druckerei von ihrer Gründung im Jahre 1626 bis zum
Jahre 1759. Mit dem Abdruck wurde in Heft Nr. 1/1976 im italienischen Original
und in deutscher Übersetzung begonnen.

                        Der Wortlaut des Dokuments (Fortsetzung)

§ XX. Decreto della S. C. per trasportare                 § XX. Dekret der HI. Kongregation für die
      provisionalmente la Stamperia nel                            provisorische Verlegung der Druckerei
      primo e secondo piano de! Palazzo.                           in den ersten und zweiten Stock des
Questo decreto, benche provedesse egregia-                         Palastes.
mente all'avvenire, non rimediava pero alle              Dieses Dekret schaffte jedoch die augenblick-
presenti angustie della Stamperia, la q.le               liche Notlage der Druckerei nicht ab, obwohl
non poteva contenersi a niun patto nella                 es in ausgezeichneter Weise für die Zukunft
stretezza di quelle due casette. Ma a questo             sorgte; diese konnte auf keinen Fall in den
rimediarono ben presto in a!tra Cong.ne de               Häuschen gelassen werden. Aber diesem half
i 18. Marzo dello stesso anno 164428 , nella             sehr schnell eine andere Kongregation, am
q.le emano il decreto seguente - Cum do-                 18. März desselben Jahres 164428, ab, welche
munculae Collegii de Propa- (63r) ganda                  das folgende Drekret erließ: „ Weil die Häus-
Fide, ad quas Typographia fuit transportata,             chen des Kollegs (63r) der Propaganda
nimis angustae evaserint, placuit PP., ut ipsa           Fide, in welche die Druckerei verlegt
Typographia per modum provisionis trans-                 wurde, sich als zu eng erwiesen, gefiel es den
portetur in appartamenta primi, et secundi               Patres (Kardinälen) die Drutkerei proviso-
Plani Palatii Collegii praedicti ad occiden-             risch in die Räume des ersten und zweiten
tem posita, donec fiat aedificium novum pro              Stotkwerks des genannten Palastes des Kol-
ipsa Typographia, jussaruntque dicta Appar-              legs, die nach Westen hin liegen, zu verlegen,
tamenta per d. Abbatem (cioe il Rettore de!              bis das neue Gebäude für die Druckerei er-
Collegio Greco, ehe fU chiamato per visitar              richtet ist und sie ordneten an, daß die Räu-
la Stamperla) et Secretarium lngolum visi-               me von dem Abt (d. h. dem Rektor des Grie-
tari, et referri, an sint sufficientia, et apta          chischen Kollegs, der zum Besuch der Drucke-
ad recipiendam Typographiam praedictam.                  rei eingeladen wurde) und dem Sekretär
                                                         Ingoli besichtigt werden sollten; und sie soll-
                                                         ten dann Bericht erstatten, ob sie ausreidiend
                                                         und geeignet seien, um die genannte Druk-
                                                         kerei unterzubringen."

                                                         § XXI. Man führt das Dekret aus, aber
§ XXI. Si eseguisce il Decreto, ma poi s1                       dann entzieht man die Hälfte des
        toglie la meta de! sito.                                Platzes.

                                                                                                      195

                        https://doi.org/10.5771/0010-3497-1976-2-195, am 07.05.2021, 03:44:30
                             Open Access –              - http://www.nomos-elibrary.de/agb
Questo, come ognun vede, fU un decrcto                     Dieses war, wie jeder sieht, ein provisorisches
provisionale, ed interino; ma la provisione                und interimistisches Dekret, aber die Vorläu-
dura ancora, mentre la Stamperla sta nello                 figkeit dauerte lange, während die Druckerei
stesso sito, ove fU collocata interinamente,               am selben Ort steht, wo sie provisorisch hin
ed ha ancora peggiorato, perche        statae              verlegt wurde, und sie (die Lage) verschlech-
ristretta nelle sole due camere del pianter-               terte sich sogar, weil sie nur in die beiden
reno oscuro, ed angusto.                                   Kammern des dunklen und engen Erdge-
                                                           schosses eingezwängt wurde.

§ XXII. Altro Decreto ma1 eseguito quanto                  § XXII. Ein weiteres nie ausgeführtes De-
         ai torchj.                                                  kret, das die Pressen betrifft.
La stessa sorte ebbe ancora un'altro decreto               Dasselbe Schicksal hatte auch ein anderes De-
dei 18. Maggio dell'istesso anno 29 , in cui si            kret vom 18. Mai desselben Jahres 29 , in dem
ordino, ehe - (63v) Torculari mutentur,                    (63v) man befahl, daß „die Pressen gewechselt
et in loco luminosiore, et magis apto collo-               und an einem helleren und gee1gneteren Ort
centur -, perche i Torehi non si mutarono                  aufgestellt werden sollten", weil sie nicht aus-
altrimente e restano ancora nell'oscuriti't, m             gewechselt wurden und noch in der Dunkel-
cui furono collocati da principio.                         heit stehen, in der sie am Anfang aufgestellt
                                                           wurden.

§ XXIII. Si cerca sito per custodire i carat-              § XXIII. Man sucht einen Platz, um die Let-
           teri, e per asciuttarc e conservare i                      tern unterzubringen, die Blätter
           fogli.                                                     zu trocknen und aufzuheben.
Non so neppure qual'esito avesse l'altro de-               Ich weiß nicht einmal, was für einen Ausgang
creto fatto nello stesso giorno, in cui si                 das andere, am selben Tag erlassene Dekret,
ordino, ehe si cercassero nel Collegio de i                nahm, in dem man befahl, daß im Kolleg
siti - in quibus possint poni capsae carac-                Plätze gesucht werden sollten, „wo die Kä-
terum et folia impressa exsiccanda, exsic-                 sten mit den Lettern hingestellt und die
cataque conservari - perche certam.e, i                    Blätter zum Trocknen hingelegt und die ge-
caratteri, come stanno al presente, non pos-               trockneten aufbewahrt werden konnten", weil
sono star peggio per l'angustia del sito, ne               sicherlich die Lettern, wie sie augenblicklich
sono molto spaziose le soffitte assegnate per              untergebracht sind, wegen der Enge nicht
distendere i fogli, quantunque tutte le sof-               schlechter aufbewahrt sein können, noch auch
fitte di questa vast1ss1ma fabbrica non                    waren die Dachböden sehr geräumig, die zum
abbiano uso alcuno; e peggio poi stanno i                  Ausbreiten der Blätter zugewiesen wurden,
magazzeni, i quali sono 14, ed in gran parte               obwohl alle Dachböden dieses großen Gebäu-
sono umidi, onde grandissima robba e perita                des keinerlei Gebrauchsmöglichkeiten hatten.
affatto.                                                   Und schlechter ist es dann mit den Magazi-
                                                           nen, welche 14 und zum Großteil feucht sind,
                                                           wo schon wertvolle Sachen ganz verdorben
                                                           sind.

§ XXIV. La S. C. pensa di nuovo alla Fa-                   § XXIV. Die HI. Kongregation denkt erneut
        brica per la Stamperla.                                    an einem Neubau für die Druckerei.
La buona volonta di trasferire in luogo piil               Der gute Wille, die Druckerei an einen ge-
addattato la stamperla si risveglio negli                  eigneteren Ort zu verlegen, erwachte wieder
Emintissimi (64r) Sig.ri Cardinali quattr'                 in den Eminenzen (64r), den Herren Kardi-
anni dopo; perche essendosi decretato il di                nälen, vier Jahre später, denn da am 6. April
6 Aple dell'anno 1648 il prosequimento                     1648 die Fortführung des neuen Gebäudes des
della nuova fabrica de! Collegio fino al                   Kollegs beschlossen wurde, bis zu dem Platz,
sito30 , ove si doveva fabbricare lu nuova                 an dem die neue Kirche erbaut werden sollte,
chiesa, si penso con tale occasione alla fa b-             dachte man bei dieser Gelegenheit an das Ge-
brica della stamperla - ltem in situ prope                 bäude der Druckerei. „Ebenfalls soll nahebei

196

                 https://doi.org/10.5771/0010-3497-1976-2-195, am 07.05.2021, 03:44:30
                      Open Access –              - http://www.nomos-elibrary.de/agb
Ecclesiam aedificandam constructio aedis pro             am Platz, an dem man die neue Kird1e baut,
typographia S. Congregationis de Propa-                  ein Haus für die Druckerei der Hl. Kongre-
ganda Fide, ut duae domus, in quibus dicta               gation der Propaganda Fide errichtet werden,
typographia fuit indecenter collocata, pos-              daß die beiden Häuser, in welchen die genann-
sint, translata dicta typographia, in novas              te Druckerei auf unwürdige Weise unter-
aedes accommodari pro Hospitio pauperum                  gebracht wurde, als Hospiz für die armen
Episcoporum ultramontanorum, et ultramari-               Bischöfe von jenseits der Alpen und aus
norum juxta piam mentem bon. m. Cardina-                 Übersee eingerichtet werden können, wie es
lis S. Honuphrii.                                        der fromme Wunsch des Kardinals S. Ono-
                                                         frio guten Andenkens war."30

§ XXV. Il Decreto non ha esecuzione                      § XXV. Das Dekret wird nicht ausgeführt.
Ma questo decreto non ebbe poi effetto,                  Aber dieses Dekret hatte dann keine Wir-
penne fU trovato il sito angusto, come ci                kung, denn der Ort wurde als eng befunden,
assicura un'altro decreto delli 26. Aple                 wie uns ein anderes Dekret vom 26. April
1648; onde fU risoluto il semplice prosegui-             1648 versichert, worauf einfach Fortsetzung
mento della fabbrica del Collegio. Cos1 svan1            des Gebäudes des Kollegs beschlossen wurde.
affatto l'idea della nuova collocazione della            So verschwand die Idee der neuen Unterbrin-
stamper- (64v) 1a in un sito commodo, e lumi-            gung der Druckerei an einem bequemen und
noso, ed essa rimase poi condannata per                  hellen Platz (64v) ganz, und sie war dann
sempre in quel sito angusto, ed oscuro, in               für immer verurteilt, an diesem engen und
cui si trova presentemente.                              dunklen Platz zu bleiben, in dem sie sich
                                                         augenblicklich befindet.

               Capitolo II.                                              Zweites Kapitel
    Variazione de i Regolamenti circa la                           Knderungen der Verordnungen
                Stamperla.                                              über die Druckerei
Espostasi l'origine della stamperla, e le varie           Nachdem der Ursprung der Druckerei dar-
mutazioni, alle quali e stata soggetta, rispet-           gelegt wurde und ihre Veränderungen, denen
to al materiale, nel corso di 132 anni, de                sie unterworfen wurde, mit Rücksicht auf das
ehe essa fU fondata, sembra necessario di                 Material von 132 Jahren, seit sie gegründet
dare ancora un cenno de'lla varieta, alle                 wurde, scheint es noch notwendig die Wand-
quali ella soggiacque anche nel formale.                  lungen zu erwähnen, die sie durchmachte, was
                                                          das Erscheinungsbild betrifft.

§ I. Grandezza della Stampeda superiore a                 § 1. Die Größe der Druckerei übertrifft alle
     tutte le altre di Europa.                                  anderen in Europa.
Da quanto si e detto, agevolmente si com-                 Aus dem Besagten versteht man leicht, daß
prende, ehe un apparecchio fatto con tanta                eine Einrichtung die mit solcher Großartigkeit
magnificenza dagli E.mi fondatori, doveva                 von den Gründern, den Eminenzen, aufge-
richiedere una spesa corrispondente per il di             stellt wurde, entsprechende Ausgaben für die
lei trattenimento, e per farla operare in ser-            Unterhaltung verlangte, um sie im Dienst
vigio della nostra. S. Fede. In Europa non                unseres Heiligen Glaubens arbeiten zu lassen.
v'era certamente in quei tempi una stam-                  In Europa gab es zu diesen Zeiten gewiß
peria, la quale si potesse vantar di essere               keine Druckerei, welche sich rühmen konnte,
assortita di 23 Alfabeti (65r) di diverse                 mit 23 Alphabeten (65r) verschiedener Spra-
lingue; onde gran commodo ella doveva                     dien ausgestattet zu sein; daher mußte sie
dare d'impiegare degli Operarj per com-                   den Arbeitern für das Setzen und das Ab-
porve, e tirar dei fogli, e gran carta si                 ziehen der Blättern bequeme Möglichkeiten
dovette consumare per quest'uso tanto ne-                 geben und vorzügliches Papier mußte man
cessario alla propagaz.e de! Vangelo.                     für diesen so nötigen Gebrauch der Verbrei-
                                                          tung des Evangeliums gebrauchen.

                                                                                                    197

                     https://doi.org/10.5771/0010-3497-1976-2-195, am 07.05.2021, 03:44:30
                          Open Access –              - http://www.nomos-elibrary.de/agb
§ II. Se gli assegnano cento scudi il mese per           § II. Für ihre Unterhaltung weist man ihr
      il di lei mantenimento.                                  100 Scudi im Monat zu.
Ne i primi dieci anni, cioe dal 1626 sin'al              Aus den ersten zehn Jahren, d. h. von 1626
1636 non ho trovato decreto positivo, con                bis 1636, habe ich kein positives Dekret ge-
cui gli E.mi Cardinali limitassero la spesa da           funden, mit dem die Eminenzen, die Kardi-
farsi per la stamperla. Ma Monsig.e Ingoli               näle, die Ausgaben für die Druckerei be-
ci assicura essere stata questa fissata in 100           grenzten. Aber Msgr. Ingoli versichert uns,
scudi al mese, o poco piu, sotto la direzione            daß diese auf hundert Scudi im Monat fest-
del Cardinal Bentivoglio.                                gesetzt wurden oder ein wenig mehr unter
                                                         der Leitung des Kardinals Bentivoglio.
II decreto pero si trova espresso sotto il di
18. Novembre 1636, allorquando essendo gia               Das Dekret jedoch findet sich unter dem
morto il famoso Achille V enereo, gli fU                 Datum des 18. November 1636, damals als
sostituito nella soprintendenza alla stamperla           der berühmte Achille Venereo schon tot war,
un spedizioniero chiamato Gio. Domenico                  der dann als Superintendent der Druckerei
Verusi 31 •                                              durch einen Spediteur, Gio. Domenico Verusi
                                                         genannt 31 , ersetzt wurde.

§ III. Dopo qualche tempo v1en ristretta a               §III. Nach einiger Zeit werden sie auf 50
       s. 50.                                                  Scudi herabgesetzt.
Con questo piano di spesa di 100 scudi al                Mit diesem Ausgabeplan von 100 Scudi im
mese, si tiro avanti fin'all'anno 1665, in cui           Monat ging es vorwärts bis zum Jahre
essendo nati varj disordini, fU poi necessario           1655 (65v), in dem, nachdem Verschiedenes
(65v) di risecarne la meta, e ridurlo a soli             in Unordnung geraten war, es nötig wurde,
50, come si ha dal decreto 16. Giugno dello              die Hälfte zu streichen und ihn auf nur 50
stesso anno.                                             Scudi herabzusetzen, wie es sich aus dem
                                                         Dekret des 16. Juni desselben Jahres ergibt.

§ IV. E incerto quanto durasse questa rifor-             § IV. Es ist ungewiß, wie lange diese Reform
      ma.                                                      dauerte.
Se poi questa riforma continuasse per tutto              Ob diese Reform weiterging für den Rest des
il rimanente del secolo passato, io non lo so,           vergangenen Jahrhunderts, weiß ich nicht,
non avendo trovata memoria ne i Decreti.                 weil ich keine Anhaltspunkte in den Dekre-
E ben certo pero, ed evidente, ehe a tempo               ten gefunden habe. Es ist jedoch wohl sicher
di Monsig.e Cerri 32 degnissimo Segretario               und offenbar, daß man zur Zeit von Msgr.
della S. C. si spendevano 1000 scudi !'anno              Cerri32 , sehr würdiger Sekretär der HI. Kon-
nella stampa, com'egli stesso afferma nella              gregation, 1.000 Scudi im Jahr für den Druck
sua celebre relazione diretta alla S. M. del             ausgab, wie er selbst in seinem an Papst
gran Pontefice Innocenzo XI. Anche le                    Innozenz XI. sei. Andenkens gerichteten be-
stampe fattesf in principio di questo secolo             rühmten Bericht bestätigt. Auch die Drucke,
ci dimostrano ad evidenza l'impossibilita                die am Anfang dieses Jahrhunderts erstellt
dell'esecuzione di questo Decreto; mentre le             wurden, zeigen uns klar, daß dieses Dekret
spese occorse per le medesime, importano                 unmöglich wurde; da die Ausgaben, die für
assai piu di questo assegnamento cosl dimi-              dieselben nötig waren, sehr viel mehr aus-
diato, come si puo vedere e dalla stampa                 machten als diese gekürzte Zuweisung, wie
magnifica del Messale, e dall'altra niente               man schon sehen kann, und von dem herr-
meno dispendiosa della Biblioteca Orientale              lichen Druck des Missale und dem anderen,
di Monsig.e Assemanni33, la quale ha fatto               nicht weniger kostspieligen (Werk), der
certamente (66r) onore e alla nostra stam-               Orientalischen Bibliothek von Msgr. Asse-
perla e a Roma medesima.                                 mani33, welcher gewiß (66r) unserer Drucke-
                                                         rei und Rom selbst Ehre gemacht hat.

§V. L'assegnamento si riduce di nuovo a                  § V. Die Zuweisung setzt man erneut auf
    soli s. 400 l'anno.                                       nur 400 Scudi im Jahr herab.

198

                   https://doi.org/10.5771/0010-3497-1976-2-195, am 07.05.2021, 03:44:30
                        Open Access –              - http://www.nomos-elibrary.de/agb
Ma terminatasi appena la stampa del IV                  Aber kurz nachdem man den Druck des
tomo di questa Biblioteca, la stamperla                 IV. Bandes dieser Bibliothek beendet hatte,
risentl un nuovo danno, perche essendo man-             erlitt die Druckerei erneut Schaden, denn als
cata la buona fede in uno de'ministri del-              der Verwalter des Betriebes das Vertrauen
1'Azienda generale, fU necessario per riparare          mißbrauchte, war es notwendig geworden,
ad un tanto male, die la Stamperla restasse             ein so großes übel wieder gutzumadien, daß
condannata a perdere 200 altri scudi                    die Druckerei verurteilt wurde, weitere 200
dell'assegnamento. Cosi parla il Decreto della          Scudi ihrer Zuweisung zu verlieren. So
visita fattasi nell'anno 1733 34, e confcrmato          spricht das Dekret der Visitation vom Jahr
dalla San. mem. di PP. Clemente XII. -                  1733 34, das vom Papst Klemens XII. seligen
ehe in avvenire non si diano pii) scudi 600             Andenkens bestätigt wurde, daß man in Zu-
l'anno al Rettore del Collegia Urbano per le            kunft nicht mehr 600 Scudi jährlich dem
spese della Stamperla, ma solo scudi 400 e              Rektor des Urban-Kollegs für die Ausgaben
cio fin'a nuov'ordine della Congregazione.              der Druckerei gebe, sondern nur 400 Scudi
                                                        und das bis auf neuen Befehl der Kongrega-
                                                        tion.

§VI. Ristretto dclle variazioni dell'assegna-            § VI. Zusammenfassung der Veränderungen
       mento.                                                   der Zuweisungen.
Sieche riepilogando la storia delle mutazioni            Um also die Gesdiichte der Wandlungen des
de! formale della Stamperla; noi abbiamo                 Ersdieinungsbildes der Druckerei zusammen-
visto, ehe da! principio della medesima quan-            zufassen, wurden ihr, wie wir gesehen haben,
do ancora la Congregazione era povera, gli               am Anfang derselben, als die Kongregation
fU assegnata la somma (66v) di 100 scudi il              nodi arm war, die Summe (66v) von 100
mese, e con questo piede si camino per                   Scudi im Monat zugewiesen, und in diesem
30 anni, cioe fin all'anno 1665; dopo di                 Rhythmus bewegte man sich dreißig Jahre,
questo tempo fU ridotto a 600 scudi, ed c                d. h., bis zum Jahr 1665. Nadi dieser Zeit
incerto, se poi fosse rimessa nel piede di               wurde sie auf 600 Scudi herabgesetzt und es
prima: ma poi e certissimo, ehe nell'anno                ist ungewiß, ob man sich dann wieder im
1733 fu di nuovo riformata, e ridotta Ja                 Rhythmus von früher bewegte, aber da ist es
spesa nelle somma di soli scudi 400.                     ganz sicher, daß sie im Jahr 1733 erneut
                                                         reformiert wurde und die Ausgaben auf die
                                                         Summe von 400 Scudi herabgesetzt wurden.

§VII. Sentimento di Monsig.e Ingoli in pro-              §VII. Die Meinung von Msgr. Ingoli in be-
      posito della medesima.                                   zug auf dieselbe.
Alla variet:l., ed incostam:a di questi stabili-         Zum Wedisel und der Unbeständigkeit dieser
menti potra servire di un gran rischiarimen-             Festlegungen könnte zur Aufklärung dienen,
to, quanto espose il celebre Segretario Ingoli           was der berühmte Sekretär Ingoli den Emi-
agl'E.ml di quel'tempo nella sua prima rela-             nenzen seiner Zeit in seinem ersten Bericht
zione - „In questa adunque si dovrebbe                   darlegte. "Man sollte also daran festhalten,
Stare, e non guardar tanto alla spesa, perchc            und nidit so sehr auf die Ausgaben sehen,
li Missionarj senza libri non ponno fare il              denn ohne Bücher können die Missionare ihr
lor uffizio, e li libri arrivano, ove non arri-          Amt nicht ausüben und die Bücher kommen
vano i Missionarj, e non si guardi tanto alla            dorthin, wo die Missionare nicht hinkommen,
spesa, ehe come dice a bene Monsig.e Aguc-               und man sollte nidit sehr auf die Ausgaben
dii, spendesi per servigio di Dio, e delle               sehen, wie Msgr. Agucdii35 sehr gut sagte,
Anime, Dio ne dara, come se n'e visto con                wenn man sie für den Dienst Gottes und
tre opulente Eredita; e non spendendosi,                 der Seelen gibt, wird Gott geben wie man
come si fa, resteranno Je migliaja di scudi              an den drei reichen Erbschaften sah, und
de'frutti morti, (67r) e Dio stringera Ja mano           wenn man nidits ausgibt, wie man es tut,
e non ne dara."                                          bleiben tausende von Scudi tote Zinsen (67r)
                                                         und Gott wird die Hand verschließen und
                                                         nichts geben."

                                                                                                 199

                        https://doi.org/10.5771/0010-3497-1976-2-195, am 07.05.2021, 03:44:30
                             Open Access –              - http://www.nomos-elibrary.de/agb
Capitolo III.                                           Drittes Kapitel
      Origine delle Riforme dai disordini,                   Ursprung der Reformen aus der Unordnung,
       dei quali se ne adduce la ragione.                         deren Gründe aufgeführt werden.
Non puo negarsi pero, ehe le lagnanze degli                 Man kann jedoch nicht leugnen, daß die Be-
E.ml di quella eta, rispetto alle spese della               schwerden der Eminenzen jener Zeit - in
stamperla non avessero in genere un giusto                  bezug auf die Ausgaben der Druckerei -
fondamento di ragione, perche queste alle                   im großen und ganzen einen richtigen Grund
volte furono eccedenti, e fatte fuori di pro-               hatten, denn diese waren zeitweilig über-
posito.                                                     mäßig und außerhalb des Zweckes gemacht.

§ 1. La Stamperla e consegnata in mano di                    § I. Die Druckerei ist in die Hände von Leu-
      gente incapace di diriggerla.                               ten übergeben, die nicht in der Lage
Ma penetrando poi dentro nella midolla                            sind, sie zu führen.
dell'affare, si conoscera ben presto, ehe questi             Wenn man aber in den Kern der Sache ein-
disordini nacquero dall'aver collocata la                    dringt, stellt man wohl schnell fest, daß diese
Stamperla in mano di gente, ehe non era                      Unordnungen aufkamen, weil die Druckerei
capace del mestiere.                                         in Händen von Leuten war, die nicht fähig
                                                             waren, das Geschäft zu führen.

                                                                    übersetzt von Wasil A. Müller (Aachen)

                                                  (wird fortgesetzt)

Anmerkungen:

28. Acta, vol. 16 (1644-45) f. Str.
29. Acta, vol. 16 (1644-45) f. 94r.
30. CP vol. 9 f. 221r. - Vgl. G. Antonazzi: La sede della Sacra Congregazione e del Colle-
    gio Urbano. In:]. Metzler: S. C. de Prop. Fide Memoria Rerum vol. I/1 (1971) 306-334.
31. Die Bezeichnung "Spediteur" verrät wohl eine gewisse Verachtung der früheren Arbeit,
    die der neue Superintendent vorher in der Propaganda Fide verrichtete.
32. Urbano Cerri war Sekretär der Propaganda Fide von 1675 bis 1679. über ihn vgl.
    ]. Metzler: Die Kongregation in der zweiten Hälfte des 17. Jahrhunderts. In: J. Metzler:
    S. C. de Prop. Fide Memoria Rerum vol. 1/1 (1971) 270-272.
33. ]. S. Assemani, geb. 1687 in Tripoli (Libanon) wurde Scriptor und danach Präfekt der
    Vatikanischen Bibliothek, 1766 Titularerzbischof von Tyre, starb 1768. Er veröffentlichte
    1719-1728 die "Bibliotheca Orientalis" in vier Bänden.
34. SC Visite e Collegi vol. 40 (1733) 171r-173r.

200

                 https://doi.org/10.5771/0010-3497-1976-2-195, am 07.05.2021, 03:44:30
                      Open Access –              - http://www.nomos-elibrary.de/agb
Sie können auch lesen