2263 Bedienungsanleitung Nähmaschine Mode d'emploi Machine A Coudre Manuale di Istruzioni Macchina Per Cucire - Aldi Suisse
←
→
Transkription von Seiteninhalten
Wenn Ihr Browser die Seite nicht korrekt rendert, bitte, lesen Sie den Inhalt der Seite unten
Bedienungsanleitung Nähmaschine Mode d'emploi 2263 Machine A Coudre Manuale di Istruzioni Macchina Per Cucire
DE WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE Diese Haushaltsnähmaschine wurde im Einklang mit IEC/EN 60335-2-28 entwickelt und konstruiert. WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE Bei der Verwendung von elektrischen Geräten sind stets die grundlegenden Sicherheitsvorkehrungen zu beachten. Zusätzlich gilt: Lesen Sie die Gebrauchsanleitung für Ihre Maschine vor der erstmaligen Benutzung aufmerksam durch. Bewahren Sie die Anleitung an einem geeigneten Platz in der Nähe der Maschine auf. Denken Sie bei einer Übergabe der Maschine an Dritte daran, die Anleitung mit auszuhändigen. VORSICHTSMASSNAHMEN - ZUR VERMEIDUNG VON STROMSCHLÄGEN: - Lassen Sie eine Nähmaschine nicht unbeaufsichtigt, wenn sie an das Stromnetz angeschlossen ist. Trennen Sie die Nähmaschine unmittelbar nach Gebrauch vom Stromnetz und ebenso vor dem Reinigen, bei Entfernen der Gehäuseabdeckung, beim Ölen und allen anderen in dieser Gebrauchsanleitung genannten Wartungsarbeiten. ACHTUNG - ZUR VERMEIDUNG VON VERBRENNUNGEN, BRÄNDEN, STROMSCHLÄGEN UND VERLETZUNGEN: - Gestatten Sie nicht, dass die Nähmaschine als Spielzeug verwendet wird. Erhöhte Vorsicht ist geboten, wenn die Nähmaschine von oder in der Nähe von Kindern verwendet wird. - Die Nähmaschine darf nur für die in dieser Gebrauchsanleitung beschriebenen Zwecke verwendet werden. Verwenden Sie ausschließlich das vom Hersteller empfohlene und in dieser Gebrauchsanleitung aufgelistete Zubehör. I
- Benutzen Sie die Nähmaschine nicht, wenn das Netzkabel oder der Netzstecker beschädigt ist, die Nähmaschine nicht richtig funktioniert, sie zu Boden oder ins Wasser gefallen ist oder in irgendeiner Art und Weise beschädigt wurde. Lassen Sie die Nähmaschine von einem autorisierten Kundendienst in Ihrer Nähe untersuchen, reparieren, elektrisch oder mechanisch einstellen. - Achten Sie bei der Benutzung der Nähmaschine darauf, dass die Lüftungsschlitze nicht abgedeckt sind. Sie müssen außerdem darauf achten, dass die Lüftungsschlitze der Näh- und Stickmaschine und des Fußanlassers nicht durch Fusseln, Staub oder herabhängende Stoffe abgedeckt werden. - Berühren Sie keine beweglichen Teile. Besondere Vorsicht ist im Bereich der Nähmaschinennadel geboten. - Verwenden Sie immer die korrekte Stichplatte. Eine falsche Platte kann zu Nadelbruch führen. - Verwenden Sie keine verbogenen Nadeln. - Schieben oder ziehen Sie den Stoff nicht beim Nähen. Die Nadel kann sich sonst verbiegen oder brechen. - Tragen Sie eine Schutzbrille. - Schalten Sie für Arbeiten im Nadelbereich, wie Einfädeln der Nadel, Wechseln der Nadel, Einfädeln des Unterfadens oder Wechseln des Nähfußes usw., immer zuerst die Nähmaschine aus ("O"). - Achten Sie darauf, dass keine Gegenstände in die Lüftungsschlitze eindringen. - Benutzen Sie die Maschine nicht im Freien. - Verwenden Sie die Maschine nicht in Räumen, in denen Aerosole (Sprays) verwendet werden oder Sauerstoff zugeführt wird. - Stellen Sie zuerst alle Schalter auf ("O"), bevor Sie den Netzstecker aus der Steckdose ziehen. - Ziehen Sie den Stecker niemals am Kabel aus der Steckdose. Ergreifen Sie stets den Stecker, nicht das Kabel. II
- Mit dem Fußanlasser wird die Maschine bedient. Achten Sie darauf, dass keine Objekte darauf liegen/stehen. - Benutzen Sie die Nähmaschine nicht, wenn sie nass ist. - Eine defekte oder zerbrochene LED-Lampe muss, zur Vermeidung von Gefahren, vom Hersteller, dessen Kundendienst oder einer gleichermaßen qualifizierten Person ausgetauscht werden. - Wenn das am Fußanlasser befestigte Netzkabel beschädigt ist, muss es, zur Vermeidung von Gefahren, vom Hersteller, dessen Kundendienst oder anderem qualifizierten Personal ausgetauscht werden. - Diese Nähmaschine ist doppelt isoliert. Verwenden Sie nur Original-Ersatzteile. Siehe die Hinweise für die Wartung von doppelt isolierten Geräten. DIESE SICHERHEITSHINWEISE GUT AUFBEWAHREN NUR FÜR EUROPA: Dieses Gerät kann von Kindern ab einem Alter von 8 Jahren und Personen mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder mangelnder Erfahrung und Kenntnisse verwendet werden, wenn diese unter Aufsicht stehen oder Anweisungen zum sicheren Gebrauch des Geräts erhalten haben und die damit verbundenen Gefahren verstehen. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Reinigungs- und Instandhaltungsarbeiten dürfen von Kindern nur unter Aufsicht durchgeführt werden. Der Geräuschpegel bei normalen Betriebsbedingungen liegt unter 75 dB(A). Die Nähmaschine darf nur mit einem Fußanlasser Typ KD-1902, FC-1902 (110-120V area) / KD- 2902, FC-2902A, FC-2902C, FC-2902D (220-240V area) von ZHEJIANG FOUNDER MOTOR CORPORATION LTD. (China) betrieben werden / 4C-316B (110-125V area) / 4C-316C (127V area) / 4C-326C (220V area) / 4C-326G (230V area) / 4C-336G (240V area) / 4C-336G (220-240V area) von Wakaho Electric Ind. Co., Ltd. (Vietnam) betrieben werden. III
FÜR LÄNDER AUßERHALB EUROPAS: Diese Nähmaschine ist nicht für die Verwendung von Personen mit reduzierten physischen, sensorischen bzw. mentalen Fähigkeiten oder fehlender Erfahrung und Kenntnis vorgesehen (einschließlich Kinder), es sei denn, sie werden beim Gebrauch der Nähmaschine von einer für ihre Sicherheit verantwortlichen Person beaufsichtigt oder angeleitet. Kinder sind zu beaufsichtigen um sicherzustellen, dass sie nicht mit der Nähmaschine spielen. Der Geräuschpegel bei normalen Betriebsbedingungen liegt unter 75 dB(A). Die Nähmaschine darf nur mit einem Fußanlasser Typ KD-1902, FC-1902 (110-120V area) / KD- 2902, FC-2902A, FC-2902C, FC-2902D (220-240V area) von ZHEJIANG FOUNDER MOTOR CORPORATION LTD. (China) betrieben werden / 4C-316B (110-125V area) / 4C-316C (127V area) / 4C-326C (220V area) / 4C-326G (230V area) / 4C-336G (240V area) / 4C-336G (220-240V area) von Wakaho Electric Ind. Co., Ltd. (Vietnam) betrieben werden. WARTUNG VON DOPPELT ISOLIERTEN GERÄTEN Ein doppelt isoliertes Gerät ist nicht geerdet, sondern hat zwei Isoliersysteme. Ein doppelt isoliertes Gerät hat weder eine Erdung, noch sollte eine Erdung nachträglich hinzugefügt werden. Die Wartung eines doppelt isolierten Geräts erfordert besondere Pflege und Kenntnis des Systems und sollte ausschließlich von qualifiziertem Servicepersonal vorgenommen werden. Die Ersatzteile für ein doppelt isoliertes Gerät müssen mit den Teilen im Gerät identisch sein. Ein doppelt isoliertes Gerät ist mit der Aufschrift DOPPELTE ISOLIERUNG (DOUBLE INSULATION) oder DOPPELT ISOLIERT (DOUBLE INSULATED) gekennzeichnet. IV
F CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES Cette machine à coudre à usage domestique est conçue pour répondre aux normes IEC/EN 60335-2-28 et UL1594. CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES Lors de l'utilisation d'un appareil électrique, les précautions de sécurité essentielles doivent toujours être respectées, y compris les suivantes : Lisez attentivement toutes les instructions avant d'utiliser cette machine à coudre à usage domestique. Conservez les instructions dans un lieu approprié près de la machine. Veillez à les transmettre avec la machine si celle-ci est donnée à une autre personne. DANGER - POUR REDUIRE LE RISQUE DE DECHARGE ELECTRIQUE : - Vous ne devez jamais laisser une machine à coudre sans surveillance lorsqu'elle est branchée. Débranchez toujours cette machine à coudre de la prise immédiatement après l'avoir utilisée et avant de la nettoyer, d'enlever les capots, de lubrifier ou lorsque vous faites n'importe quels autres réglages mentionnés dans le manuel d'instruction. AVERTISSEMENT - POUR REDUIRE LE RISQUE DE BRULURES, D'INCENDIE, DE DECHARGE ELECTRIQUE OU DE BLESSURES CORPORELLES : - Ne laissez personne jouer avec la machine. Il est fortement recommandé de redoubler d'attention lorsque cette machine à coudre est utilisée par ou près d'enfants. - N'utilisez cette machine à coudre que pour son usage prévu, comme décrit dans ce manuel. N'utilisez que les accessoires recommandés par le fabricant, conformément aux indications fournies dans ce manuel. I
- Ne faites jamais fonctionner cette machine à coudre si la prise ou le cordon sont endommagés, si elle ne fonctionne pas correctement ou si elle est tombée par terre ou a été endommagée ou plongée dans l'eau. Retournez la machine au distributeur ou au centre technique le plus proche de chez vous pour toute révision, réparation ou réglage mécanique ou électrique. - Ne faites jamais fonctionner la machine à coudre si une ou plusieurs ouvertures de ventilation sont bouchées. Évitez toute présence de peluche, poussières, chutes de tissus dans la ventilation ou dans la pédale de commande. - N'approchez pas les doigts des parties mobiles, en particulier au niveau de la zone située autour de l'aiguille de la machine. - Utilisez toujours la plaque à aiguille appropriée. L'utilisation d'une plaque inappropriée risquerait de briser les aiguilles. - N'utilisez jamais d'aiguilles tordues. - Ne tirez pas sur le tissu et ne le poussez pas pendant la couture. Vous éviterez ainsi de faire dévier l'aiguille puis de la casser. - Portez des lunettes de sécurité. - Éteignez la machine (interrupteur sur "O") lors des réglages au niveau de l'aiguille, par exemple : enfilage de l'aiguille, changement d'aiguille, bobinage de la canette, changement de pied presseur, etc. - Ne faites jamais tomber, ni glisser un objet dans les ouvertures. - N'utilisez pas la machine à l'extérieur. - N'utilisez pas votre machine à proximité de bombes aérosols ou de vaporisateurs, ou lorsque de l'oxygène est administré. - Pour débrancher, commencez toujours par éteindre votre machine (interrupteur sur "O"), puis retirez la prise du secteur. - Ne débranchez pas la machine en tirant sur le cordon. Pour débrancher, saisissez la prise et non le cordon. II
- La pédale est utilisée pour faire fonctionner la machine. Évitez de placer d'autres objets sur la pédale. - N'utilisez pas la machine si elle est mouillée. - Si le voyant LED est endommagé ou cassé, il doit être remplacé par le fabricant ou son agent de service, ou toute autre personne qualifiée, afin d'éviter les risques. - Si le cordon de la pédale est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant ou son agent de service, ou toute autre personne qualifiée, afin d'éviter les risques. - Cette machine est équipée d'une double isolation. N'utilisez que des pièces détachées d'origine. Voir les instructions relatives à l'entretien des appareils à double isolation. CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS POUR L'EUROPE UNIQUEMENT : Cet appareil peut être utilisé par des enfants de plus de 8 ans ainsi que des personnes ayant des capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou un manque d'expérience et de connaissances, s'ils sont supervisés ou ont reçu des instructions quant à l'utilisation de l'appareil en toute sécurité et s'ils comprennent les éventuels risques encourus. Les enfants ne doivent pas jouer avec l'appareil. Le nettoyage et l'entretien à réaliser par l'utilisateur ne doivent pas être effectués par des enfants sans surveillance. Le niveau sonore en conditions normales est inférieur à 75 dB(A). La machine ne doit être utilisée qu'avec une pédale du type KD-1902, FC-1902 (110-120V)/ KD- 2902, FC-2902A, FC-2902C, FC-2902D (220-240V) fabriquée par ZHEJIANG FOUNDER MOTOR CORPORATION LTD. (China), 4C-316B (110-125V) / 4C-316C (127V) / 4C-326C (220V) / 4C- 326G (230V) / 4C-336G (240V) / 4C-336G (220-240V) fabriquée par Wakaho Electric Ind. Co., Ltd. (Vietnam) III
POUR LES PAYS HORS EUROPE : Cette machine à coudre n'est pas destinée à être utilisée par des personnes (y compris des enfants) ayant des capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou un manque d'expérience et de connaissances, sauf si une personne responsable de leur sécurité les surveille ou les aide à utiliser la machine à coudre. Ne laissez pas les enfants jouer avec la machine à coudre. Le niveau sonore en conditions normales est inférieur à 75 dB(A). La machine ne doit être utilisée qu'avec une pédale du type KD-1902, FC-1902 (110-120V)/ KD- 2902, FC-2902A, FC-2902C, FC-2902D (220-240V) fabriquée par ZHEJIANG FOUNDER MOTOR CORPORATION LTD. (China), 4C-316B (110-125V) / 4C-316C (127V) / 4C-326C (220V) / 4C- 326G (230V) / 4C-336G (240V) / 4C-336G (220-240V) fabriquée par Wakaho Electric Ind. Co., Ltd. (Vietnam) ENTRETIEN DES PRODUITS ÉQUIPÉS D'UNE DOUBLE ISOLATION Une machine à double isolation est équipée de deux systèmes d'isolation au lieu d'une mise à la terre. Aucun branchement à la terre n'est livré avec un produit à double isolation et ne doit non plus y être ajouté. L'entretien d'un produit à double isolation nécessite une attention toute particulière ainsi qu'une bonne connaissance technique et doit obligatoirement être effectué par du personnel qualifié. Les pièces détachées d'un appareil à double isolation doivent être des pièces d'origine. La mention "DOUBLE ISOLATION" doit figurer sur tout appareil équipé d'une double isolation. IV
IT IMPORTANTI ISTRUZIONI DI SICUREZZA Questa macchina per cucire per uso domestico è stata realizzata in conformità a IEC/EN 60335-2- 28 e UL1594. IMPORTANTI ISTRUZIONI DI SICUREZZA Quando si utilizza un'apparecchiatura elettrica, è necessario attenersi ad alcune regole basilari di sicurezza, come indicato di seguito: Leggere attentamente le istruzioni prima di utilizzare questa macchina per cucire per uso domestico. Conservare le istruzioni in un luogo adatto vicino alla macchina. Assicurarsi di consegnarle se la macchina viene ceduta a terzi. PERICOLO - PER RIDURRE IL RISCHIO DI SCOSSE ELETTRICHE: - Non lasciare incustodita la macchina nel caso fosse collegata alla corrente elettrica. Staccare immediatamente la spina dopo l'utilizzo e prima di eseguire qualsiasi operazione di pulizia, rimozione dei coperchi, lubrificazione o intervento di manutenzione indicato nel manuale. AVVERTENZA - PER RIDURRE IL RISCHIO DI USTIONI, INCENDI, SCOSSE ELETTRICHE O INFORTUNI ALLE PERSONE: - Non consentirne l'uso come giocattolo. È necessaria una stretta supervisione se la macchina per cucire viene utilizzata da bambini o in loro presenza. - Utilizzare la macchina solo per l'uso descritto nel presente manuale. Utilizzare solo gli accessori suggeriti dal costruttore, come descritto nel manuale. - Non utilizzare mai la macchina nel caso un cavo o una spina fosse danneggiato, non funzionasse in modo appropriato, avesse subito urti o fosse stata danneggiata, o caduta in acqua. Per I
eventuali controlli, riparazioni o regolazioni di tipo elettrico o meccanico, rivolgersi esclusivamente al rivenditore o al centro di assistenza autorizzato più vicino. - Non utilizzare mai la macchina nel caso in cui fosse ostruita una delle prese d'aria. Avere cura di mantenere le aperture di ventilazione della macchina e il pedale liberi da filacce, polvere o altro. - Non avvicinare le dita alle parti in movimento. È necessario agire con particolare attenzione in prossimità dell'ago della macchina. - Utilizzare sempre la placca ago corretta. Una placca inadatta può causare la rottura dell'ago. - Non utilizzare aghi piegati. - Non spingere o tirare il tessuto mentre si cuce, per evitare di deformare e rompere l'ago. - Indossare occhiali di sicurezza. - Spegnere la macchina per cucire ("O") nel caso in cui sia necessario eseguire una qualsiasi operazione relativa all'ago, ad esempio l'infilatura, la sostituzione dell'ago stesso, la sostituzione del piedino e così via. - Non inserire o lasciar cadere nessun oggetto all'interno delle aperture sulla macchina. - Non utilizzare all'aperto. - Non utilizzare la macchina in ambienti in cui si stia facendo uso di sostanze spray o si stia somministrando ossigeno. - Per scollegare l'apparecchiatura, mettere tutti i comandi in posizione di chiusura ("O") e poi staccare la spina dalla presa elettrica. - Non scollegare l'apparecchiatura tirandone il cavo. Per staccare la spina dalla presa, afferrare la spina, non il cavo. - Il pedale è utilizzato per far funzionare la macchina. Evitare di posizionare oggetti su di esso. - Non utilizzare la macchina se bagnata. II
- Nel caso la lampada LED fosse danneggiata o rotta, andrà sostituita dal fabbricante o da un suo rivenditore o una persona parimenti qualificata, per evitare rischi. - Nel caso il cavo di alimentazione collegato al pedale fosse danneggiato, andrà sostituito dal fabbricante o da un suo rivenditore o una persona parimenti qualificata, per evitare rischi. - Questa macchina per cucire è dotata di doppio isolamento. Usare esclusivamente parti di ricambio originali. Per gli interventi di assistenza ad apparecchiature a doppio isolamento, consultare le istruzioni. CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI SOLO PER L'EUROPA : L'uso della macchina è consentito ai bambini con età minima di 8 anni e alle persone con ridotte capacità sensorie, fisiche e mentali, o mancanza di esperienza e conoscenza, se supervisionati o istruiti sull'uso della macchina in modo sicuro e se consapevoli dei rischi connessi. I bambini non devono giocare con la macchina. La pulizia e la manutenzione della macchina non devono essere affidate ai bambini privi di supervisione. La rumorosità in normali condizioni di funzionamento è inferiore a 75dB(A). La macchina è da utilizzare solamente con pedali di tipo KD-1902, FC-1902 (110-120V) / KD-2902, FC-2902A, FC-2902C, FC-2902D (220-240V) prodotti da ZHEJIANG FOUNDER MOTOR CORPORATION Ltd. (China) / 4C-316B (110-125V) / 4C-316C (127V) / 4C-326C (220V) / 4C-326G (230V) / 4C-336G (240V) / 4C-336G (220-240V) prodotti da Wakaho Electric Ind. Co., Ltd. (Vietnam) III
PER I PAESI NON EUROPEI: L'uso della macchina non è adatto a persone (incluso bambini) con ridotte capacità sensorie, fisiche e mentali, o mancanza di esperienza e conoscenza, salvo se supervisionati o istruiti sull'uso della macchina da una persona che si assuma la responsabilità della loro sicurezza. Controllare i bambini per assicurarsi che non giochino con la macchina per cucire. La rumorosità in normali condizioni di funzionamento è inferiore a 75dB(A). La macchina è da utilizzare solamente con pedali di tipo KD-1902, FC-1902 (110-120V) / KD-2902, FC-2902A, FC-2902C, FC-2902D (220-240V) prodotti da ZHEJIANG FOUNDER MOTOR CORPORATION Ltd. (China) / 4C-316B (110-125V) / 4C-316C (127V) / 4C-326C (220V) / 4C-326G (230V) / 4C-336G (240V) / 4C-336G (220-240V) prodotti da Wakaho Electric Ind. Co., Ltd. (Vietnam) ASSISTENZA DI PRODOTTI A DOPPIO ISOLAMENTO Nei prodotti dotati di doppio isolamento, sono presenti due sistemi di isolamento invece della messa a terra. Un prodotto a doppio isolamento è privo di messa a terra ed è vietato aggiungerne una. Quando si realizzano interventi di assistenza su un prodotto a doppio isolamento, occorre prestare molta attenzione e conoscere l'impianto, pertanto l'assistenza deve essere fornita esclusivamente da personale qualificato. Le parti di ricambio per un prodotto a doppio isolamento devono essere identiche a quelle originali. Un prodotto a doppio isolamento è contrassegnato dalle parole "DOPPIO ISOLAMENTO" o "A DOPPIO ISOLAMENTO". IV
DE Herzlichen Glückwunsch! F Félicitations IT Congratulazioni Wir gratulieren zum Kauf Ihrer SINGER - ® Vous voici à présent propriétaire d'une Per l'acquisto di questa Macchina per Nähmaschine, die Ihnen das Nähen, machine à coudre Singer et en cette Cucire Singer, state per iniziare una Schneidern und Ausbessern erleichtert und qualité, vous allez grande avventura nella creatività. Dal die Voraussetzung schafft, Ihre eigene vous lancez dans une aventure excitante primo momento un cui inizierete ad usare Kreativität zu entfalten. Sie werden schnell dans le domaine de la créativité. Dès le la Vostra Macchina, Vedrete come sarà feststellen wie leicht und einfach Ihre neue départ, vous réaliserez que vous allez semplice cucire. SINGER®-Nähmaschine zu handhaben ist. coudre avec l'une des machines les plus faciles à utiliser qui ait jamais été fabriquée. Vi raccomandiamo, prima di usare la Um die vielen Möglichkeiten der Nähmaschine Vostra Macchina per Cucire di scoprire i richtig kennenzulernen, empfehlen wir Ihnen, suoi grandi vantaggi e le facili operazioni die Bedienungsanleitung in Ruhe Avant de commencer à coudre, nous vous recommandons de voir quelques che troverete leggendo il Manuale di durchzulesen und die Funktionen Schritt für Istruzioni, passo dopo passo, sedute Schritt an der Maschine praktisch zu erproben. avantages ainsi que la facilité d'utilisation en lisant ce mode d'emploi en étant assis davanti alla Vostra Macchina per Cucire. Damit Sie immer vom neuesten Stand der devant votre machine à coudre. Per garantire un prodotto sempre Technik profitieren können, behält sich der aggiornato il Costruttore si riserva di Hersteller das Recht vor, Ausstattung, Design Afin de garantir que votre machine vous apportare tutte le modifiche estetiche, oder Zubehör ohne vorherige Ankündigung zu donnera toujours le meilleur du point de tecniche e degli accessori di questa ändern. vue technique, le fabricant se réserve le Macchina per Cucire, se lo ritiene droit de modifier l'apparence, le concept ou necessario. SINGER ist ein eingetragenes les accessoires de cette machine s'il le Warenzeichen von The Singer Company juge nécessaire. SINGER è un marchio registrato di The Limited S.à.r.l. oder zugehörigen Tochterunternehmen. Singer Company Limited S.à.r.l. o le sue SINGER est une marque enregistrée de consociate. ©2019 The Singer Company Limited S.à.r.l. The Singer Company Limited S.à.r.l. ou oder zugehörige Tochterunternehmen. Alle ©2019 The Singer Company Limited de ses sociétés affiliées. S.à.r.l. o sue consociate. Tutti i diritti Rechte vorbehalten. ©2019 The Singer Company Limited riservati. S.à.r.l. ou ses sociétés affiliées. Tous droits réservés. V
DE Inhaltsverzeichnis SICHERHEITSHINWEISE..........................................................................................................................................................I-IV Grundlagen der Nähmaschine Beschreibung der Maschine .................................................................................................................................................2/4 Technische Daten ...................................................................................................................................................................2 Maschine an das Netz anschließen ........................................................................................................................................6 Lüfterhebel ..............................................................................................................................................................................8 Zubehör ...................................................................................................................................................................................9 Einfädeln der Nähmaschine Unterfaden aufspulen ............................................................................................................................................................11 Unterfadenspule einsetzen....................................................................................................................................................13 Oberfadenspannung..............................................................................................................................................................15 Einfädeln des Oberfadens .....................................................................................................................................................17 Unterfaden heraufholen.........................................................................................................................................................19 Nähen Wahl des Musters..................................................................................................................................................................21 Stichbreiten- und Stichlängenrad ..........................................................................................................................................23 Nähen von Geradstichen.......................................................................................................................................................25 Vernähen/Naht beenden/Faden abschneiden.......................................................................................................................27 Wahl von Elastikstichen ........................................................................................................................................................29 Blindstich ...............................................................................................................................................................................31 Knopflöcher ...........................................................................................................................................................................33 Annähen von Knöpfen ...........................................................................................................................................................35 Allgemeine Informationen Anschiebetisch befestigen.....................................................................................................................................................37 Anbringen des Nähfußhalters................................................................................................................................................39 Stoff/ Nadel/ Faden-Tabelle ..................................................................................................................................................41 Stopfplatte .............................................................................................................................................................................44 Pflege und Fehlerbehebung Einsetzen und Wechseln von Nadeln....................................................................................................................................46 Behebung von Störungen......................................................................................................................................................48 Konformitätserklärung ..........................................................................................................................................................54 Entsorgungshinweise ............................................................................................................................................................55 KUNDENDIENST ..................................................................................................................................................................55 VI
F Table des matières CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES ..........................................................................................................................I-IV Les bases de la machine Composants principaux de la machine à coudre .................................................................................................................3/5 Données techniques................................................................................................................................................................3 Branchement de la machine à une source d'alimentation .......................................................................................................7 Lever le pied presseur à deux niveaux....................................................................................................................................8 Accessoires ...........................................................................................................................................................................10 Enfilage de la machine Remplissage de la canette ....................................................................................................................................................12 Insertion de la canette ...........................................................................................................................................................14 Tension du fil .........................................................................................................................................................................16 Enfilage supérieur .................................................................................................................................................................18 Pour remonter le fil de canette ..............................................................................................................................................20 Couture Comment choisir votre motif..................................................................................................................................................22 Cadran de largeur de point et cadran de longueur de point .................................................................................................24 Couture de points droits ........................................................................................................................................................26 Couture en marche arrière / Pour retirer votre ouvrage en cours / Pour couper le fil ...........................................................28 Choisir les motifs de point extensible ....................................................................................................................................30 Ourlet invisible.......................................................................................................................................................................32 Boutonnières .........................................................................................................................................................................34 Couture de boutons...............................................................................................................................................................36 Informations générales Installation du bras amovible.................................................................................................................................................38 Poser le support du pied presseur ........................................................................................................................................40 Table de correspondance de l'aiguille, du tissu et du fil ........................................................................................................42 Plaque à repriser ...................................................................................................................................................................45 Entretien et dépannage Insertion et changement d'aiguille .........................................................................................................................................47 Guide de dépannage.............................................................................................................................................................49 Déclaration de conformité .....................................................................................................................................................54 Mise au rebut.........................................................................................................................................................................55 SERVICE APRÈS-VENTE ....................................................................................................................................................55 VII
IT Indice ISTRUZIONI DI SICUREZZA .....................................................................................................................................................I-IV Parti e funzioni di base della macchina da cucire Parti principali della Macchina ..............................................................................................................................................3/5 Dati tecnici ...............................................................................................................................................................................3 Collegamento della Macchina .................................................................................................................................................7 Regolazione leva alza-piedino in due posizioni.......................................................................................................................8 Accessori ...............................................................................................................................................................................10 Procedure di infilatura Avvolgimento della bobina ....................................................................................................................................................12 Inserimento della spoletta nella capsula ...............................................................................................................................14 Regolazione della tensione del filo ........................................................................................................................................16 Come infilare la Macchina .....................................................................................................................................................18 Recupero del filo della bobina ...............................................................................................................................................20 Cucitura Come scegliere il tipo di punto ..............................................................................................................................................22 Manopola di regolazione larghezza punto e manopola di regolazione lunghezza punto ......................................................24 Eseguire un punto dritto ........................................................................................................................................................26 Cucitura a marcia indietro/ Rimozione del lavoro/ Tagliare il filo ...........................................................................................28 Scegliere un punto dritto elastico ..........................................................................................................................................30 Orlo cieco ..............................................................................................................................................................................32 Asole .....................................................................................................................................................................................34 Cucire bottoni ........................................................................................................................................................................36 Informazioni di carattere generale Inserimento piano estraibile ..................................................................................................................................................38 Montare lo stelo del piedino ..................................................................................................................................................40 Tabella tessuti, filati ed aghi ..................................................................................................................................................43 Piasta da rammendo .............................................................................................................................................................45 Manutenzione e Risoluzione dei problemi Sostituzione degli aghi ..........................................................................................................................................................47 Come rimediare a piccoli inconvenienti .................................................................................................................................50 Dichiarazione di conformità ...................................................................................................................................................54 Smaltimento ..........................................................................................................................................................................55 ASSISTENZA POST-VENDITA ............................................................................................................................................55 VIII
DE Beschreibung der Maschine 1. Fadenspannung 7 2. Fadengeber 1 8 3. Fadenabschneider 4. Nähfuß 2 9 5. Stichplatte 10 6. Anschiebetisch 3 7. Hebel zum Rückwärtsnähen 8. Spulereistopper 11 9. Stichbreitenrad 4 10. Stichlängenrad 5 11. Stichwählrad 6 Technische Daten Modell: 2263 Netzspannung: 230V ~ 50Hz (Europe) Leistung: 70Watt (machine) Schutzklasse: II Nählicht: LED 2
F Composants principaux de la machine IT Parti principali della Macchina à coudre 1. Selettore di tensione 1. Réglage de la tension 2. Leva di tensione 2. Releveur du fil 3. Taglia-filo 3. Coupe fil 4. Piedino 4. Pied presseur 5. Placca ago 5. Plaque a aiguille 6. Braccio libero/ vano accessori 6. Bras amovible / rangement des accessoires 7. Leva per la cucitura all'indietro 7. Levier de couture arrière 8. Ferma spolina 8. Axe butoir de la canette 9. Manopola di regolazione larghezza punto 9. Cadran de largeur de point 10. Manopola di regolazione lunghezza punto 10. Cadran de longueur de point 11. Manopola di selezione del tipo di punto 11. Cadran de sélection de motifs Données techniques Dati tecnici Modèle: 2263 Modello: 2263 Tension nominale: 230V ~ 50Hz (Europe) Tensione nominale: 230V ~ 50Hz (Europe) Puissance nominale: 70Watt (machine) Potenza nominale: 70Watt (machine) Classe: II Classe: II Lampe pour coudre: LED Lampada per cucire: LED 3
DE Beschreibung der Maschine 12. Waagrechter Garnhalter 12 18 13. Spuler 14. Bohrung für zweiten Garnhalter 13 15. Handrad 19 14 16 Lichtschalter, Netzschalter 20 17. Stecker 15 21 18. Fadenspannung für Spuler 22 19. Oberfadenführung 20. Frontplatte 21. Tragegriff 22. Lüfterhebel 23. Fußanlasser 16 24. Netzstecker 17 23 24 4
F Composants principaux de la machine IT Parti principali della Macchina à coudre 12. Portarocchetto orizzontale e Fermarocchetto 12. Porte bobine horizontal 13. Annaspatoio 13. Axe pour disposer la canette 14. Alloggiamento secondo portarocchetto 14. Trou pour insérer un deuxième axe de bobine 15. Volantino 15. Volant 16. Interruttore motore e luce 16. Interrupteur d'alimentation et d'éclairage 17. Alloggiamento spina 17. Prise de branchement du fil d'alimentation 18. Guida filo bobina 18. Guide remplissage de canette 19. Guida filo superiore 19. Guide-fil supérieur 20. Coperchio frontale 20. Plaque frontale 21. Maniglia 21. Poignée de transport 22. Leva alza-piedino 22. Levier pied de biche 23. Reostato 23. Rhéostat 24. Cavo di alimentazione 24. Fil électrique 5
DE Maschine an das Netz anschließen Schließen Sie die Maschine wie abgebildet an. (1) Verwenden Sie für den Stecker auch die richtige Steckdose. Achtung: Stecken Sie die Maschine aus, wenn sie nicht in Betrieb ist. A Fußanlasser Der Fußanlasser regelt die Geschwindigkeit mit der sie nähen wollen. (2) Achtung: Falls Sie Probleme mit dem Netzstecker haben, fragen Sie einen qualifizierten Elektriker. Nählicht Drücken Sie den Hauptschalter (A) um das Licht und den Strom einzuschalten. Achtung: 1 Wenden Sie sich an einen qualifizierten Techniker, wenn es beim. Anschließen der Maschine ans Stromnetz Zweifel gibt. Trennen Sie die Maschine vom Netz, wenn die Maschine nicht in Betrieb ist. 2 6
F Branchement de la machine à une IT Collegamento della Macchina source d'alimentation Collegare la machina ad una presa di corrente come indicato (1). Questo apparecchio è dotato di una presa polarizzata che Brancher la machine comme indiqué ci-contre. (1) La fiche de deve essere inserita correttamente come mostrato in figura. la machine est dotée de broches normalisées et doit être utilisée avec une prise de courant conforme aux normes en Attenzione vigueur. Staccare la spina quando la macchina non è in funzione. Attention: Pedale di controllo Débrancher le fil d'alimentation lorsque la machine n'est pas Il pedale regola la velocità della cucitura. (2) utilisée. Attenzione Rhéostat Le rhéostat contrôle la vitesse de fonctionnement de la Consultare un elettricista specializzato in caso di dubbio su machine. (2) come collegare la macchina alla presa di corrente. Staccare la spina quando la macchina non è in funzione. Attention: Consulter un électricien qualifié en cas de doute pour Luce per cucire brancher la machine. Débrancher la machine quand celle-ci Premere il selettore (A) in posizione "I" per accendere la luce. n'est pas utilisée. Le rhéostat doit être obligatoirement utilisé avec l'appareil. INFORMAZIONE IMPORTANTE Per apparecchi con spina polarizzata, (una lamella più Voyant témoin grande dell'altra). Per ridurre il rischio di scosse elettriche, Appuyer sur le bouton d'alimentation: le voyant s'allume et la questa. spina deve essere inserita in una presa polarizzata machine est prête a fonctionner (A). solo una volta. Se non entra perfettamente, girare la spina. Se ancora non entra contattare un elettricista per installare REMARQUE IMPORTANTE un dispositivo corretto. Non modificare la spina in alcun La prise de la machine comporte des broches polarisées modo. (l'une est plus large que l'autre). Afin de réduire les risques d'électrocution brancher la machine en respectant la taille des trous de la prise. Si la fiche n'entre pas complètement dans la prise, inverser le sens. Si vous rencontrez une difficulté contacter un électricien. Ne pas modifier la fiche vous-même. 7
DE Lüfterhebel Wenn Sie mehrlagig nähen, dann kann der Fuß mit dem Lüfterhebel in eine höhere Position gehoben werden (A). F Lever le pied presseur à deux niveaux Lorsque vous cousez plusieurs épaisseurs de tissus épais, le A pied presseur peut être soulevé sur une position élevée afin de faciliter le positionnement du tissu. Faire attention lorsque vous cousez plusieurs épaisseurs et travailler lentement (A). IT Regolazione leva alza-piedino in due posizioni Quando si devono cucire più strati di tessuto, è possibile portare il piedino nella seconda posizione per facilitare il lavoro (A). 8
1 DE Zubehör a b c d Zubehör a. Allzweckfuß b. Reißverschlussfuß 006806008 006905008 006909008 006914008 c. Knopflochfuß d. Knopfannähfuß e. Schraubenzieher e f g h f. Pinsel/Nahttrenner g. Nadel h. Spulen i. Kanten-/Quiltführung i j k l j. Stopfplatte k. Großer und kleiner Garnhalter l. Schutzhaube Sonderzubehör 2 (Diese 8 Füsse gehören nicht zur Standardausrüstung. Sie können aber über lhren lokalen Händler als Sonderzubehör m n o p bezogen werden.) m. Quiltingfuß n. Overlockfuß 006916008 006803008 006800008 006812008 o. Saumfuß p. Blindsaumfuß q r s t q. Zierstichfuß r. Stopf-/Stickfußes s. Zweiter Garnhalter t. Filzscheibe für Garnhalter 006804008 006016008 9
F Accessoires IT Accessori Accessoires standards (1) Accessori standard (1) a. Pied multi-usage a. Piedino multifunzione b. Pied pour fermeture-éclair b. Piedino cerniere c. Pied pour boutonnière c. Piedino asole d. Pied pour pose de bouton d. Piedino bottoni e. Tournevis L e. Cacciavite a L f. Brosse/ Découseur f. Taglia asole/ spazzolino g. Étui à aiguilles g. Aghi h. Canette (3x) h. Bobine (3x) i. Guide couture/ matelassage i. Guida per quilt/ margini j. Plaque à repriser j. Piastra da rammendo k. Arrêt bobine k. Fermarocchetto l. Housse de protection souple l. Copertina morbida Accessoires facultatifs (2) Accessori optional (2) (Ces 8 accessoires ne sont pas fournis avec la machine. (Questi 8 accessori non sono forniti a corredo con la Macchina; cependant, ils sont disponibles dans votre magasin SINGER®) sono tuttavia reperibili presso un Centro Singer.) m. Pied pour matelassage m. Piedino quilt n. Pied pour surfilage n. Piedino sopraggitto o. Pied ourleur à semelle étroite o. Piedino orlatore p. Pied pour ourlet invisible p. Piedino orlo invisibile q. Pied bourdon q. Piedino ricamo r. Pied reprisage/ broderie r. Piedino rammendo/ricamo s. Porte bobine supplémentaire s. Secondo portarocchetto t. Feutre pour porte bobines t. Feltrino porta rocchetto 10
DE Unterfaden aufspulen - Legen Sie die Garnspule auf den Garnhalter und befestigen Sie diese mit dem Garnhalter. (1,2) - Haken Sie den Faden in die Fadenführung ein. (3) - Ziehen Sie den Faden durch die Spannung. (4) - Geben Sie das Fadenende durch das kleine Loch in der Spule und setzen diese auf die Spulerei auf. (5) 1 - Bewegen Sie die Spule nach rechts. (6) - Halten Sie den Faden beim Annähen fest, bis er fixiert ist. 2 3 - Nach dem Spulen schneiden Sie den Faden ab. (9) - Bewegen Sie die Spule nach links (10) und nehmen Sie sie ab. Hinweis: 4 5 6 Wenn der Spuler auf die Funktion "Spulen" eingestellt ist, lässt sich weder die Maschine starten noch das Handrad drehen. Zum Nähen müssen Sie die Spulerspindel nach links (auf die Funktion "Nähen") bringen. 7 8 9 10 11
F Remplissage de la canette IT Avvolgimento della bobina - Placer le fil et le support correspondant sur le porte bobine. - Mettete sul portarocchetto il filo, con il fermarocchetto (1/2) grande o piccolo. (1/2) - Glisser le fil dans le guide. (3) - Inserire il filo nel guidafilo. (3) - Enroulez le fil dans le sens anti-horaire autour des disques - Avvolgere il filo sul disco di tensione con un movimento de tension du dévidoir. (4) orario. (4) - Glissez le fil dans la canette tel qu'indiqué et placez celle-ci - Inserire il filo nella bobina come illustrato e metterla sul sur l'axe. (5) perno dell'annaspatoio. (5) - Poussez la canette vers la droite. (6) - Spingere verso destra l'alberino della bobina. (6) - Trattenere con le dita il capo del filo. (7) - Tenez l'extrémité du fil. (7) - Premere sul reostato. (8) - Appuyez sur le rhéostat de la machine. (8) - Tagliare il filo. (9) - Coupez le fil. (9) - Spingere verso sinistra l'alberino della bobina (10) e - Repoussez l'axe du dévidoir vers la gauche (10) et retirez smontarlo. la canette. Nota: Veuillez noter: Quando il perno dell'annaspatoio è in posizione di Lorsque l'axe du dévidoir de canette est dans la position de avvolgimento, la Macchina non cuce e il volantino non gira. remplissage de la canette, la machine ne coud pas et le Per riprendere la cucitura, portare il perno dell'annaspatoio volant reste immobile. Pour commencer la couture, pousser verso sinistra (posizione di cucitura). l'axe du dévidoir de canette vers la gauche (position de couture). 12
DE Unterfadenspule einsetzen Wenn Sie die Unterspule einsetzen, dann muss die Nadel in der höchsten Position sein. a - Öffnen Sie die untere Klappe. (1) - Ziehen Sie am Spulenkapselriegel (a) und entnehmen Sie die Spulenkapsel. (2) - Halten Sie die Spulenkapsel mit einer Hand. Setzen Sie die 1 2 Spule so ein, dass sich die Spule im Uhrzeigersinn dreht. (3) - Ziehen Sie den Faden, bis er in der Kerbe einrastet. (4) Arbeiten Sie mit einem Fadenanfang von ca. 15 cm. - Halten Sie die Spulenkapsel an der kleinen Lasche (5) und drücken Sie sie in den Greifer. (6) Achtung: 3 4 5 Schalten Sie die Maschine immer aus, bevor Sie die Spule einlegen. 6 13
F Insertion de la canette IT Inserimento della spoletta nella capsula Lors de la mise en place et du retrait de la canette, Quando si inserisce o si rimuove la bobina, l'ago deve veillez à ce que l'aiguille se trouve en position haute essere nella posizione più alta. maximale. - Aprire il coperchio a cerniera. (1) - Ouvrez le couvercle à charnière. (1) - Togliete la scatola bobina, tirando la sua linguetta (a). (2) - Retirez le boîtier à canette en tirant sur le loquet du boîtier (a). (2) - Trattenere la scatola bobina con una mano. Inserire la bobina in modo che il filo giri in senso orario (freccia). (3) - Tenez le boîtier à canette d'une main. Introduisez la canette de façon à ce que le fil s'enroule dans le sens des - Tirare il filo finché esce dalla scanalatura e sotto il perno. (4) aiguilles d'une montre (flèche). (3) Lasciare alla fine 15 cm (6") di filo. - Engagez le fil dans la fente et tirez-le vers la gauche et - Trattenere la scatola bobina per il chiavistello. (5) sous le ressort jusqu'à ce que le fil apparaisse dans l'ouverture rectangulaire (4). Laisser dépasser le fil - Inserirla nel crochet. (6) d'environ 15 cm (6"). - Maintenez le loquet du boîtier à canette entre le pouce et Attenzione: l'index. (5) Portare l'interruttore su spento ("O"). - Glissez le boîtier à canette dans le crochet en s'assurant que le doigt du boîtier s'insère complètement dans la fente. (6) Attention: Placer l'interrupteur sur la position ("O") avant d'insérer ou de retirer la canette. 14
DE Oberfadenspannung Oberfadenspannung Die normale Spannungseinstellung ist auf "4". Um die Spannung zu erhöhen, drehen Sie den Spannungsknopf auf die nächst höhere Nummer. Um die Spannung zu lockern, drehen Sie den Spannungsknopf auf die nächst niedrigere Nummer. Abbildung: A. Normale Fadenspannung für Geradstich. B. Die Fadenspannung ist zu locker. Drehen Sie den Spannungsknopf höher. C. Die Fadenspannung ist zu fest: Drehen Sie den Spannungsknopf auf eine niedrigere Nummer. D. Normale Fadenspannung bei Zick-Zack-Stich und Zierstichen. Bitte beachten Sie: 1 2 - Eine exakte Fadenspannung ist entscheidend für ein sauberes Nähergebnis. - Es gibt keine allgemein gültige Fadenspannungseinstellung für alle Stoffe und alle Fadenstärken. Die Spannung muss je nach Stoff oder Faden neu reguliert werden. - Eine ausgewogene Spannung (Ober- und Unterfaden gleich fest) ist nur bei Geradstich sinnvoll. Bei Zierstichen oder beim Zick- Zack-Stich sollte die Fadenspannung so eingestellt werden, dass der Oberfaden etwas lockerer ist als der Unterfaden. - 90% aller Einstellungen sind zwischen "3" - "5". (Normaleinstellung A B "4"). - Bei allen Zierstichen wird das Stichbild schöner, wenn die Oberfadenspannung etwas gelockert wird und die Verknotung von Ober- und Unterfaden auf der Unterseite des Stoffes zu sehen ist. Unterfadenspannung Um die Unterfadenspannung zu erhöhen drehen Sie die kleine Schraube an der Spulenkapsel im Uhrzeigersinn leicht zu. Um Sie zu lockern, drehen Sie gegen den Uhrzeigersinn leicht auf. Die Unterfadenspannung sollte jedoch selten reguliert werden. C D 15
Sie können auch lesen