DOREO. Glast - Galerie Ricarda Fox
←
→
Transkription von Seiteninhalten
Wenn Ihr Browser die Seite nicht korrekt rendert, bitte, lesen Sie den Inhalt der Seite unten
CIRCULATE CIRCULATE schachteln, eins auch immer das andere possibilities, in which the image is only Schatten gibt der Form eine flüchtige Shadow gives to form a fugitive shape ist - nicht orientierbare Mannigfaltigkeit a moment in the middle of projections, Gestalt, die sich verselbständigt und that becomes independent and turns und Vielfalt von Möglichkeiten, in der das reflections, and visions. It is between vi- selbst wiederum zur Form wird. Dabei into a form itself. There are different kinds Bild nur ein Moment inmitten von Projek- sual stimulus and vision, between appea- gibt es viele Arten von Schatten: Halb- of shadows: Half-shade, shadow of bo- tionen, Reflexionen und Visionen ist. rance and apparition that the image in- schatten, Körperschatten, Kernschatten, dies, deepest-shadow, hard shadow and Zwischen visuellem Reiz und Vision, zwi- cessantly and evermore transgresses the Schlagschatten und damit ebenso viele with that just as many shapes that emer- schen Erscheinen und Erscheinung über- limits between visible and invisible just Gestalten, die aus dem Schattenreich ge from the realm of shades and become schreitet das Bild die Grenze zwischen like vision and recognition, reminiscence hervorgehen und zur Form werden bis form up to the point where forms leap Sichtbarem und Unsichtbaren immerfort and oblivion seem to dissolve. zu dem Punkt, an dem die Formen über beyond their own shadow and compen- und unentwegt so wie Sehen und Er- By using exposed film footage next to ihren eigenen Schatten springen und ihn sate it as they are compensated as well. kennen, Erinnerung und Vergessen sich projections of her own film sequences, in sich aufheben so wie sie in ihm aufge- ineinander aufzulösen scheinen. Wenn Dore O. recycles images in her work that hoben sind. Dore O. in ihren Arbeiten belichtetes spook like unresting and restless phan- Filmmaterial neben Projektionen von toms. Agens dieser wechselseitigen Durchdrin- Agent of this mutual intersection is Sequenzen aus ihren eigenen Filmen gung ist die Projektion, in der Raum und the projection in which space and area verwendet, dann werden Bilder recycelt, Fläche in sich verspringen so wie im Akt dodge back and forth as in the act of see- die wie Spukgestalten rast- und ruhelos des Sehens, das, was in und hinter den ing two things collide: herumgeistern. Dingen ist, und das, was inneres oder that what is in and what is behind the äußeres Bild ist, zusammenfällt - Schat- object or what is inward and outward Fixe Projektionswände und -flächen lö- Steady projection screens and surfaces ten als Gegenstück zur Form, der Raum image - shadow as counterpart of form, sen sich auf, Innen und Außen durchdrin- dissolve, inside and outside entangle just als Gegenstück zur Fläche, die innere space as counterpart of area, internal gen sich so wie Vorder- und Rückseiten as front and back interlace – their own Vorstellung als Gegenstück zur äußeren imagination as counterpart of outward sich verschränken - einziger Halt der ei- shadow which is cast on the projections Projektion. projection. gene Schatten, der auf die Projektionen being the only hold. The projections in Dore O. gelingt es immer wieder neue Dore O. succeeds again and again in fällt, die ihm als aus ihm heraus geworfe- return confront the shadows with the Bilder aus dem Schattenreich hervorge- creating new images from the realm of ne Bilder gegenübertreten. images that seem to be tossed from in- hen zu lassen, wobei der Umstand wie shadows while the circumstance of how Der Schatten ist das Gegenstück zur Per- side. man etwas sieht, darüber entscheidet, something is seen determines the what sona, der Maske, die das Gesicht verbirgt. Shadow is the counterpart of persona, als was es sichtbar wird. is seen. Sie aber ist Ort der Erscheinung, Grenze the mask that hides the face. She though zwischen Innen und Außen, Membran is where apparition takes place, bounda- Der Blick schweift zwischen Filmstreifen The gaze wanders between film strips und Schnittstelle zugleich, da wo alle ry between inside and outside, membra- und streiflichternden Projektionen ori- and gazing light projections drifting wi- Projektionen sichtbar werden, um gleich- ne and interface at the same time. Where entierungslos im Dickicht von Körper thout orientation in the maze of body zeitig mit dem Blick von der je anderen all projections become visible only to be und Nicht-Körper, Hell und Dunkel, Licht and non-body, bright and dark, light and Seite in den Schatten zurückgeworfen zu cast back into the shadow. und Schatten umher, ohne einen Ort zu shadow, not finding a spot only in the in- werden. finden, es sei denn in dem unendlichen finite closed circuit of spots from where it und geschlossenen Kreis von Punkten, can be observed. Ein Schatten und eine Maske, ein Projek- A shadow and a mask, a projector and von denen aus er betrachtet werden This delocalized spot is the origin and tar- tor und eine Leinwand - dazwischen die a projection screen – and in between kann. Dieser ortlose Ort ist Ursprung und get of apparitional images in which view als Bilder zurückgeworfenen Projektio- images of reflected projections – closed Ziel von schemenhaften Bildern, in de- at things, from things, on or through nen - closed circuit, in dem der Blick des circuit in which the view of the observer nen sich Ansichten, Aussichten, Aufsich- entangle; one always being the other – Betrachters sich verfängt. gets entangled. ten und Durchsichten ineinander ver- non-oriented multiplicity and diversity of 12 Prof. Dr. Karin Stempel Prof. Dr. Karin Stempel 13
18 19
20 21
22 23
24 25
26 27
28 29
30 31
32 33
INDEX Titel und Rückseite: Seite 18: „Schattenjongleur“, Leporello von Dore O., 2016 2008/2012 bearbeitet von Klaus Urbons Metall, Plexifotos Dore O. vor ihrer Installation „Filmmobiles“ Seite 19: Leporello, 2016 Seite 3: „Ruhr“, 2016, Sofortbild Seite 20 und 21: „Cut“, 2015 Folie, 16 und 35 mm Film Seite 5: „White Heads“, 2013 Dore O. in ihrer Installation. Seite 23: „Hanging Hope“, 2011 Übermaltes Foto und Projektion Pergamentpapier, 35 mm Film „Lawale“, Film von Dore O., 1969, 16 mm Seite 24: „Leuchtgeschöpf II“, 2016 Seite 6 und 7: „White Heads“, 2013 Baulampe, Schlauch, 16 mm Film Seite 8: Aus der Polaroidserie „Die Idee“, Seite 26: „Leuchtgeschöpf I“, 2013 1990, mit Heide Jansen, Andreas Kunze, Werner Nekes, Christoph Schlingensief Seite 27: Leporello, 2016 Seite 9, 10 und 11: „White Heads“, 2013, Seite 28 und 29: „Start“, 2015 übermaltes Foto und Projektion „Candida“, Film von Dore O., 1991, 16 mm Seite 30: „Spiegelung“, 2012 Plexi, Filmmaterial Seite 14: „Xoanon“, 2017, Strichzeichnung Seite 31: „Leuchtgeschöpf II“, 2016 Seite 15: Installation „Xoanon“, 2014 Baulampe, Schlauch, 16 mm Film, Projektion: „Xoanon“, 1994, 16 mm Plexiplatte Seite 16: Leporello, 2016 Seite 32: „Leuchtgeschöpf“, 2016 Plexiplatten, Schlauch, Filmmaterial Seite 17: „Poem“, 2012 Metall, Film, Plexi, Neon, Foto Seite 34: „Ruhr“, 2016, Sofortbild 34 35
IMPRESSUM Dank an Prof. Dr. Karin Stempel, Nicola Traub, Klaus Urbons Erste Ausgabe 2017 © Dore O. Nekes Herausgeber: Edition Makroscope Fotos: Dore O., Lubo Laco, Prof. Heiner Schmitz Gestaltung: Barbara Bays, Dore O. Druck: Basis Druck, Duisburg Printed in Germany ISBN 978-3-00-056264-8 www.dore-o-nekes.de Work of Dore O. Filme, Photos, Objekte und Installationen 36 1
ISBN 978-3-00-056264-8 9 783000 562648 3
Sie können auch lesen