Eine Reise durch A journey through Bad Kissingen
←
→
Transkription von Seiteninhalten
Wenn Ihr Browser die Seite nicht korrekt rendert, bitte, lesen Sie den Inhalt der Seite unten
01 I N H A LT / C O N T E N T S Inhalt Contents 03 Vorwort Preface Vergangene Zeiten Historic times 04 25 Alte & neue Rituale Old & new rituals Im Rhythmus der Natur In sync with nature 37 51 Bewusst im Moment Living for the moment 65 Zeit für Gesundheit Time for health and well-being 69 Service
03 VO R W O RT / P R E FAC E Liebe Gäste, liebe Freundinnen und Freunde von Bad Kissingen Dear guests and friends of Bad Kissingen Keine Frage, Bad Kissingen ist (mindestens) There is no doubt that Bad Kissingen is worth eine Reise wert. Doch vielleicht geht es Ihnen (at least) one visit. But perhaps you are like Otto wie Otto Fürst von Bismarck oder der sagen- Fürst von Bismarck or the legendary Empress umwobenen Kaiserin „Sisi“ von Österreich – und ‘Sisi’ of Austria – and will come again and again? Sie kommen wieder und wieder? Dazu einge- You are cordially invited to visit us, and you are per- laden sind Sie herzlich und mit diesem umfassen- fectly equipped with this comprehensive travel den Erlebnisführer bestens dafür gewappnet. guide. Brimming with information, tips and back- Randvoll mit Infos, Tipps und Hintergründen ground knowledge, it will lead you through our führt er Sie durch unsere zauberhaften Parks enchanting parks and gardens, give you insights und Grünanlagen, bringt er Ihnen unsere into our impressive historical architecture and eindrucksvolle historische Architektur näher, invite you to be swept along by our many festivals lädt er Sie ein, sich von unseren vielen Festivals and celebrations. You will feel inspired by our und Festen einfach mitreißen zu lassen. long-standing spa culture and the many different Lassen Sie sich gleichermaßen begeistern für services we offer as a tourist, cultural and health unsere altbewährte Bäderkultur und die resort. And as you will see, the surroundings of vielfältigen Angebote eines modernen Urlaubs-, Bad Kissingen also have a lot to offer. Kultur- und Gesundheitsstandortes. Und wie Sie sehen werden, hat auch das Umland We are pleased that you are here, and we wish von Bad Kissingen einiges zu bieten. you an exciting trip through the past and present of our town! Wir freuen uns, dass Sie hier sind und wünschen Ihnen eine spannende Reise durch Geschichte Warm regards, Sylvie Thormann, und Gegenwart unserer Stadt! Bad Kissingen resort director Herzlichst, Ihre Sylvie Thormann, Kurdirektorin von Bad Kissingen
05 H I S TO R I C T I M E S V E RG A N G E N E Z E I T E N H I S TO R I C T I M E S Glanzvoll und lebendig: Bad Kissingen und seine Geschichte Glamourous and vibrant: Bad Kissingen and its history Ob Bayernkönige, Kaiserin Elisabeth „Sisi“ Bavarian kings, Empress Elisabeth of Austria von Österreich oder Reichskanzler Otto (better known as ‘Sisi’) and Germany’s first von Bismarck: Sie alle kamen immer wieder Chancellor, Otto von Bismarck all returned to nach Bad Kissingen und machten es zu Bad Kissingen time and again, and turned dem Welt- und Modebad schlechthin. Jahr it into the most cosmopolitan and stylish spa für Jahr erinnert das legendäre Rakoczy- resort of them all. Every year, the legendary Fest an die großen Gäste von einst und die Rakoczy Festival pays tribute to the illustrious prachtvollen Bauten jener Tage prägen guests of days gone by, and the magnificent bis heute das Stadtbild. Noch immer lassen buildings from that era still dominate the sich die Schönheiten Bad Kissingens und town’s architecture. Travelling by steamboat seiner Umgebung bei einer Fahrt mit or stagecoach is still a great way to discover Dampferle oder Postkutsche erkunden, kön- the beauty of Bad Kissingen and the surroun- nen wir Bismarcks privater wie politischer ding area, and you can let yourself be trans- Welt in seinem damaligen Quartier an der ported back to Bismarck’s private and political Oberen Saline nachspüren. Apropos worlds by visiting his former quarters at Saline: Wussten Sie, dass in Bad Kissingen ‘Obere Saline’ castle. Speaking of which, did über 1 000 Jahre lang Salz gewonnen you know that salt was mined in Bad Kissingen wurde? Sie sehen, es gibt viel zu entdecken – for more than 1 000 years? As you can see, auf Ihrer persönlichen Zeitreise durch there is plenty to discover as you embark on die Stadt. your very own journey through time.
Der Aufstieg zum Weltbad 1200 JAHRE 06 STADTGESCHICHTE Becoming a world-class spa resort V E RG A N G E N E Z E I T E N 1200 YEARS OF TOWN HISTORY 801 Die Stadt wird unter dem Namen „Chizzicha“ erstmals erwähnt. The town is first mentioned under the name of ‘Chizzicha’. 1220 Der Minnesänger Otto von Botenlauben und seine Gemahlin beziehen die Burg bei Kissingen. The minnesinger Arkadenbau mit Kurgarten um 1910 / Spa garden with arcades around 1910 Otto von Botenlauben and his wife move into the castle near Zu Beginn des 19. Jahrhunderts At the beginning of the 19 th century, Kissingen. wurden die bayerischen Könige auf the Bavarian kings became aware die Stadt, ihre Heilquellen und das of the town – of its medicinal springs daraus resultierende Potenzial als and its potential as a health resort. Badeort aufmerksam. Zwar hatte Although an expert had described it as 1544 noch 1811 ein Gutachter von einem a ‘provincial spa’ in 1811, this was Kissingen taucht erstmals als „Provinzbad“ gesprochen, doch soll- soon to change dramatically. First, the „Badeort“ auf. te sich das bald grundlegend ändern. reconstruction of the former ‘Sauer- For the first time, Zunächst wurde die Neufassung Brunnen’ (sour spring) – today’s ‘Max- Kissingen appears as des ehemaligen Sauer-Brunnens brunnen’ (Max spring) on the corner a ‘spa resort’. veranlasst, der heutige Max-Brunnen of the ‘Kurgarten’ (spa garden) – was an der Ecke des Kurgartens. Ein started. A spa inspector was employed, Badinspektor wurde eingesetzt und and the expansion of the tourist infra- der Ausbau der touristischen Infra- structure was speeded up. In particular, struktur vorangetrieben. Vor allem the ‘Kurgarten’ had to be enlarged mussten der Kurgarten vergrö- and the spa facilities modernised. To do ßert und die Badeinrichtungen auf this, Ludwig I commissioned none den neuesten Stand gebracht other than the Munich star architect 1645 werden. Dazu beauftragte Ludwig I. Friedrich von Gärtner. Bad Kissingen Kissingen verteidigt niemand Geringeren als den could then finally develop into a sich erfolgreich gegen Münchner Stararchitekten Friedrich celebrated spa of world renown from die Schweden in der von Gärtner. Mit dem ersten Kur- 1833 onwards, after the first spa „Bienenschlacht“. aufenthalt des Bayernkönigs stieg visit by the Bavarian king. Kissingen successfully Bad Kissingen ab 1833 dann end- defends itself against Sweden in the so-called gültig zum gefeierten Weltbad auf. ‘Battle of the Bees’.
Bad Kissingens berühmte Besucher Bad Kissingen’s famous visitors 07 H I S TO R I C T I M E S Nicht nur Otto Fürst von Bismarck und Kaise- It wasn’t just Otto Fürst von Bismarck and rin Elisabeth „Sisi“ von Österreich schätzten Empress Elisabeth ‘Sisi’ of Austria who appreciated Bad Kissingen – nahezu jeder, der im europäischen Bad Kissingen – practically everyone who was Adel Rang und Namen hatte, kam ab den 1830er anyone in the European aristocracy came to the Jahren an die Fränkische Saale. Die gesellschaft- Fränkische Saale river from the 1830 s onwards. liche und politische Dimension von Kuraufent- The social and political dimensions of visiting health halten war nicht mehr zu unterschätzen. Gleich- resorts could no longer be underestimated. At the zeitig wurde Kissingen zum Modebad der europä- same time, Kissingen became a fashionable resort ischen Aristokratie, des Bürgertums und für Künst- for the European aristocracy and bourgeoisie as well ler, Literaten und Musiker. So zierten fortan auch as for artists, writers and musicians. For example, Namen wie Theodor Fontane, George Bernard names like Theodor Fontane, George Bernard Shaw Shaw oder Richard Strauß die Gästelisten. and Richard Strauss would appear on the guest lists. Kaiserkur 1864 / Meeting of Emperors in 1864 KAISERKUR 1864 FA MIL IENTREFFEN D E R ROMA N OWS FA M I LY M E E T I N G O F T H E RO M A N OWS U ND WITTEL S BACH E R A ND WITT E L SBACH E R S Zar Alexander II. und seine Frau Maria Czar Alexander II and his wife Alexandrowna Alexandrowna trafen mit drei Kindern und were the first to arrive, with their three children Gefolge als erste ein. Es folgten Kaiser Franz and their entourage. They were followed by Joseph I. von Österreich und Kaiserin Elisabeth Emperor Franz Joseph I of Austria and Empress sowie der bayerische König Ludwig II. Um Elisabeth as well as the Bavarian King Ludwig II. ihren Aufenthalt unbeschwert zu genießen, They all used assumed names in order to enjoy logierten sie allesamt unter Decknamen. a carefree visit.
1737 08 Bei der Verlegung V E RG A N G E N E Z E I T E N des Saalebetts entdecken Balthasar Neumann und Georg Anton Boxberger die Rakoczy-Heilquelle. While relocating the bed of the Saale River, Balthasar Neumann and Georg Anton Boxberger discovered the Rakoczy medicinal spring. 1883 König Ludwig II. ernennt Kissingen zum „Bad“. King Ludwig II gives Kissingen the designation ‘Bad’. 2001 Bad Kissingen feiert sein 1 200-jähriges Bestehen. Kaiserin Elisabeth & Kaiser Franz Joseph / Empress Elisabeth & Emperor Franz Joseph, Bad Kissingen, 1898 Bad Kissingen celebrates its 1 200 th anniversary. Kaiserin Elisabeth „Sisi“ Empress Elisabeth ‘Sisi’ von Österreich of Austria 1862 kam die von schweren Schick- The Empress was suffering from tragic 2004 salsschlägen gezeichnete Kaiserin blows of fate when she first came to Die KissSalis Therme zum ersten Mal nach Kissingen. Als Kissingen in 1862. A doctor had de- wird eröffnet. „blutarm, menschenscheu und gemüts- scribed her as ‘anaemic, shy and The KissSalis Therme krank“ hatte ein Arzt sie beschrie- subject to depression’. There was also is opened. ben. Auch von einer Wasser- und talk of dropsy and anorexia. All in all, Magersucht war die Rede. Insgesamt Sisi visited the health resort six times, war Sisi sechs Mal in der Kurstadt and stayed several times in what was 2012 und wohnte mehrfach im damaligen then the ‘Royal Kurhaus’ (spa building) Bad Kissingen Königlichen Kurhaus am Kurgarten, am ‘Kurgarten’ (spa garden), and is erhält das Prädikat dem heutigen Hotel Kaiserhof now the Hotel Kaiserhof Victoria. Brisk „Rosenstadt“. Victoria. Stramme Spaziergänge auf walks to the Altenberg were part of Bad Kissingen den Altenberg gehörten zu ihrem her daily programme. The Sisi Memorial is awarded the title Tagesprogramm. Dort befindet sich has been located there since 1907. of ‘Rosenstadt’. seit 1907 das Sisi-Denkmal.
THEODOR FONTANE 09 H I S TO R I C T I M E S Der Schriftsteller Theodor Fontane dichtete 1890 im „Goldenen Buch“ der Stadt: „Max, Rakoczy und Pandur Thun immer die Hälfte nur Andere Sprossen auf der Leiter Führen auf dem Heilsweg weiter: Lindesmühle, Bodenlaube, Unentwegter Saalwein-Glaube Memmel, Zoll und Messerschmitt Alles wirkt zum Siege mit. Und das fränkische freundliche Wesen Fügt den Schlußstein zum Genesen.“ Otto Fürst von Bismarck 15 Mal weilte der Reichskanzler zwischen 1874 The Imperial Chancellor came to Bad Kissingen und 1893 zur Kur und Gewichtsabnahme in 15 times between 1874 and 1893 to take the Bad Kissingen. Dazu verlegte er kurzerhand seinen waters and to lose weight. To do this, he simply re- Regierungssitz an die Fränkische Saale: mit Kon- located his government to the Fränkische Saale ferenzen, Ministerbesuchen und hochrangigen river, bringing conferences, visits by ministers and Gästen aus aller Welt. Nachdem Bismarck bei sei- distinguished guests from all over the world with nem ersten Besuch nur knapp einem Mordan- him. After very narrowly escaping an assassination schlag entgangen war, logierte er fortan im Wohn- attempt during his first visit, Bismarck then de- haus in der Oberen Saline etwas außerhalb der cided to stay in the rooms in the ‘Obere Saline’ Stadt. Noch heute erinnern das Museum dort, (upper saltworks), away from the town centre. The der Bismarckturm auf dem Sinnberg (geöffnet ‘Bismarckturm’ (Bismarck tower) on the ‘Sinnberg’ April bis Oktober täglich von 10 bis 18 Uhr), (open daily from April to October, from 10 am to das Denkmal nahe dem Gradierbau sowie die 6 pm), the memorial near the ‘Gradierbau’ (gradua- Bismarckstraße an den berühmten Gast. tion tower) and Bismarckstraße remind us of this famous guest even today. Attentat auf Bismarck / Attempt on the life of Bismarck, 1874 Bismarck bei seiner Ankunft / Bismarck’s arrival, Bad Kissingen, 1893
Museum Obere Saline 10 V E RG A N G E N E Z E I T E N Von Weltpolitik und „weißem Gold“ From world politics to ‘white gold’ Das repräsentative Wohngebäude The imposing residential building der Oberen Saline stammt aus dem at the ‘Obere Saline’ (upper saltworks) Kontakt / Contact 18. Jahrhundert und wurde zunächst dates from the 18 th century and was von den Würzburger Fürstbischöfen, first used by the Würzburg Prince Museum Obere Saline Obere Saline 20 später dann von Otto Fürst von Bishops, and then later by Otto Fürst 97688 Bad Kissingen Bismarck während seiner Kuraufent- von Bismarck during his visits to the www.museum-obere-saline.de halte genutzt. Heute befinden sich health resort. Today, the Bismarck Öffnungsz./ Museum hrs. hier das Bismarck-Museum und vier Museum and four other departments weitere Abteilungen. are located here. Mi – So / Wed – Sun: 14 – 17 Uhr Bismarck-Museum Das Bismarck-Museum besteht aus zwei Teilen: The Bismarck Museum consists of two parts: the der Bismarck-Wohnung mit dem Originalinterieur Bismarck apartment with the original interior from seiner Aufenthalte von 1876 bis 1893 und den his visits from 1876 to 1893, and the showrooms, Schauräumen, die sich mit Bismarcks Weltpolitik which deal with Bismarck’s global policies within im Mikrokosmos des Weltbades befassen. Auf the microcosm of the world-famous spa. On an exhi- insgesamt 350 m² Ausstellungsfläche gibt es auch bition area totalling 350 m², you can also see some Skurriles zu bestaunen – wie Nachttopf oder bizarre things – for example Bismarck’s chamber pot Bismarck-Waage des schwergewichtigen Kanz- or the scales of the heavyweight Chancellor. The lers. Sonderausstellungen, Veranstaltungen und services offered are rounded off by special exhibi- ein Museumsshop ergänzen das Angebot. tions, events and a museum shop.
11 H I S TO R I C T I M E S Modell eines Gradierwerks / Graduation tower model Salz, Weltbad, Spielzeugwelt Salt, world spa, traditional toys Mehr als 1000 Jahre lang wurde in Bad Kissingen Salt was produced in Bad Kissingen for more than Salz erzeugt. Die Ausstellung „Salz und Salzer- 1 000 years. The exhibition ‘Salt and salt production’ zeugung“ führt Besucher in die Welt des „weißen takes visitors on a journey into the world of the ‘white Goldes“. Die Heilquellen, die Kurmedizin und gold’. The medicinal springs, the spa medicine and the die Blütezeit Bad Kissingens im 19. Jahrhundert flourishing years of Bad Kissingen in the 19 th cen- werden in der Abteilung „Anfänge des Heilbads tury are illustrated in the section ‘Beginnings of the Kissingen“ dargestellt. Und die Spielzeugwelt im health resort Kissingen’. The world of toys in the attic Dachgeschoss zeigt handgefertigtes Spielzeug displays hand-made toys as well as children’s books sowie Kinderbücher aus der Rhön und aller Welt. from the Rhön region and from all over the world. Die Ausstellung „Weltbad Kissingen“ lässt Besu- The exhibition ‘World spa Kissingen’ allows vistors to cher in das Leben im Kurbade eintauchen. immerse themselves into the world of the spa resort. Abnehmen hin oder her – You’ll lose weight one way or the other – Bismarck bestellte Bismarck ordered the following zum Frühstück: Das for his breakfast: Kalte Rebhühner Bismarck- cold partridges Kalter Braten Frühstück cold roast Schinken ham Spiegeleier und Cottelets The fried eggs and chops Trauben und Pfirsiche Bismarck grapes and peaches Bier und Wein breakfast beer and wine Champagner champagne
Regentenbau 12 V E RG A N G E N E Z E I T E N Bad Kissingens Wahrzeichen Bad Kissingen’s landmark Im Stil des klassizisierenden Ju- Built between 1911 and 1913 in the gendstil zwischen 1911 und 1913 classicistic art nouveau style, it has Es gibt Führungen durch erbaut, ist er bis heute das Wahrzei- remained the landmark and cultural den Regentenbau. chen und kulturelle Herzstück Bad heart of Bad Kissingen to this very day. Zeiten und Infos bei der Tourist-Info. Kissingens. König Ludwig III. per- King Ludwig III personally opened the sönlich weihte den Regentenbau ‘Regentenbau’ after a period of con There are guided tours through the ‘Regentenbau’. nach einer Bauzeit von nur 21 Mo- struction of only 21 months. His father, Information and opening naten ein. Sein Vater, Prinzregent Prince Regent Luitpold, had commis- times at the tourist office. Luitpold, hatte ihn aufgrund massiv sioned the architect Max Littmann to gestiegener Gästezahlen als neues build the new ‘Kurhaus’ (spa building) Kurhaus bei dem Architekten Max on account of a massive increase in Littmann in Auftrag gegeben, erleb- the number of guests, but did not live te seine Fertigstellung jedoch nicht to see its completion. Top-class con- mehr. In seinen prachtvollen Sälen certs and events take place in its sump- finden das ganze Jahr über hochka- tuous rooms throughout the year. rätige Konzerte und Veranstaltun- gen statt. TIPP Sehenswert ist das gewölbte Decken- The vaulted ceiling fresco in the foyer by the gemälde des bekannten Münchner Malers famous Munich painter Julius Mössel is well Julius Mössel im Foyer. Es zeigt den Sänger worth seeing. It shows the singer Orpheus Orpheus in einer afrikanischen Landschaft. against an African background.
13 H I S TO R I C T I M E S Grüner Saal Weißer Saal Max-Littmann-Saal Der Max-Littmann-Saal im Regentenbau zählt The ‘Max-Littmann-Saal’ (Max Littmann Hall) in the zu den weltweit besten Konzertsälen und ist ‘Regentenbau’ is one of the best concert halls in the heute gleichermaßen Treffpunkt für Kultur, Wis- world, and today is a meeting point for culture, science senschaft und Wirtschaft. Er ist 36 m lang und and industry. It is 36 m long and 16 m high, and 16 m hoch und bietet über 1 000 Sitzplätze. seats more than 1 000 guests. The walls, floors and Die komplett mit Kirschholz vertäfelten Wände, columns, as well as the three-sided balcony, are all Böden und Säulen sowie der dreiseitige Balkon panelled with cherry wood to ensure perfect acous- sorgen für eine perfekte Akustik. Zur Raumer- tics. The folding doors to the ‘Grüner Saal’ (Green weiterung lassen sich faltbare Türen zum Grü- Hall) can be hidden invisibly in the pillars allowing nen Saal unsichtbar in den Säulen versenken. for spatial expansion. Max-Littmann-Saal
Arkaden 14 V E RG A N G E N E Z E I T E N Klassisch schön verweilen While away your time in classical surroundings 1834 beauftragte König Ludwig I. In 1834, King Ludwig I commissioned seinen Baurat Friedrich von Gärtner, his architect Friedrich von Gärtner Im Arkadenbau be- im Kurgarten überdachte Aufent- to create covered areas for guests in finden sich die Tourist- haltsbereiche für die Gäste zu schaf- the ‘Kurgarten’ (spa garden). The Information sowie der fen. Erstmals genutzt wurde der im ‘Arkaden’ (arcades) were built in the Lesesaal mit vielen aktuellen Zeitungen klassischen Stil errichtete Arkaden- classical style and were first used und Magazinen. bau 1838. Erweitert wurde er gut in 1838. They were later extended by In the ‘Arkaden’, you 75 Jahre später von Max Littmann. Max Littmann a good 75 years later. can find the tourist Heute befinden sich hier der Rossini- Today the ‘Rossini Saal’ (Rossini Hall), office as well as a Saal, der Salon am Schmuckhof, das the Schmuckhof Salon, the Littmann reading room with the latest newspapers Littmann-Atelier und der Salon Studio and the Fontane Salon are and magazines. Fontane. Sie werden für Tagungen located there. They are used for confer- und kulturelle Zwecke genutzt. ences and cultural events. TIPP Bei Kaffee und Kuchen lässt sich im In the Kurgarten Café under the Arkaden, Kurgarten Cafe unter den Arkaden you can relax and watch the world go by, entspannt das Treiben beobachten – enjoying coffee and cake – in all weathers. und das bei jedem Wetter.
15 H I S TO R I C T I M E S Schmuckhof Der anmutige, offene Innenhof erinnert mit The graceful, open inner courtyard with its Greek seinen Statuen aus der römischen und griechi- and Roman mythological figures, its decorative schen Mythologie, seinen Zierbrunnen, den fountains, its murals, and its high pergola reminds Wandmalereien und dem hohen Laubengang us of an Italian Renaissance garden courtyard. an einen italienischen Gartenhof der Renais- It is located between the ‘Weißer Saal’ (White Hall), sance. Er bildet den Mittelpunkt zwischen dem the salon at the ‘Schmuckhof’, the adjacent reading Weißen Saal, dem Salon am Schmuckhof und room and the new tourist office. It is suitable for dem angrenzenden Lesesaal sowie die neue concerts and matinees, and as a small VIP or meet- Tourist-Info. Er wird für Konzerte und Matineen ing area. For weddings, it is an ideal location for ebenso genutzt wie als kleiner VIP- oder champagne receptions under open skies. Meeting-Bereich. Bei Hochzeiten ist er ideal für Sektempfänge unter freiem Himmel. Rossini-Saal Der ehemalige „königliche Conversationssaal“ The former ‘Royal Conversation Hall’ with its round mit seinen Rundbögen und einer prächtigen arches and magnificent panelled ceiling is not Kassettendecke ist nicht nur außerordentlich only extremely stylish, it also provides outstanding stimmungsvoll, er hat auch eine hervorragende acoustics. The ‘Rossini Saal’ (Rossini Hall) is 19 m Akustik. Der Rossini-Saal ist 19 m lang, 12 m long, 12 m wide and, depending on the seating breit und verfügt auf 330 m² je nach Bestuhlungs- configuration, can seat for up to 330 guests in an variante über bis zu 340 Plätze. Er wird für Kon- area of 340 m². It is used not only for concerts zerte ebenso genutzt wie für Symposien, Tagun- but also for symposiums, conferences, lectures, gen, Vorträge, Workshops oder Dinner-Events. workshops and dinner events.
Rakoczy-Fest 16 V E RG A N G E N E Z E I T E N Hommage an die Geschichte An homage to history Live-Musik, Tanz und fränkische Live music, dancing and Franconian Spezialitäten an allen Ecken – beim specialities all over the place – during Jährlich am letzten Rakoczy-Fest ist die ganze Stadt im the ‘Rakoczy-Fest’, the whole town is Wochenende im Juli in Ausnahmezustand. Jedes Jahr am in an exceptional situation. Every year, der ganzen Innenstadt. letzten Wochenende im Juli lockt es at the last weekend in July, it invites Every year at the last Tausende von Besuchern an, um die thousands of visitors to have a good weekend in July, in the glanzvolle Geschichte ausgelassen time and celebrate the town’s illustrious entire historical town centre. zu feiern. Kaiser, Könige und Künst- history. Emperors, kings and artists ler, die als Kurgäste ihre Spuren who made their marks as spa guests are Infos unter / Information available at: hinterließen, werden zu neuem Leben brought to life again and mingle with www.rakoczyfest.com erweckt und mischen sich unter die the celebrating crowd. The climactic feiernde Menge. Höhepunkte sind events of the festival are the Rakoczy der sonnabendliche Rakoczy-Ball Ball in the ‘Max-Littmann-Saal’ (Max im Max-Littmann-Saal und der histo- Littmann Hall) on the Saturday and rische Festzug am Sonntag. the historical procession on the Sunday. TIPP Samstags von 20 bis 21 Uhr erleben Sie From 8 pm to 9 pm on the Saturday, you Ballgäste und historische Persönlichkeiten can experience the Ball guests and historical bei der Gläserpolonaise im Kurgarten. figures parading in the ‘Kurgarten’.
FÜRST RÁKÓCZI 17 H I S TO R I C T I M E S DE R WIL DE NAMEN SG E B E R T HE R E VO LUT I O N A RY N A M E G I V E R Das Rakoczy-Fest (ursprünglich „Rákóczi“) The ‘Rakoczy-Fest’ (originally ‘Rákóczi’), like ist, wie die Rakoczy-Quelle, nach dem damals the ‘Rakoczy-Quelle’ (Rakoczy spring), is named populären ungarischen Freiheitskämpfer after the then popular Hungarian freedom Fürst Ferenc II. Rákóczi benannt – und des- fighter Prince Ferenc II Rákóczi and his wild, sen wildem, übersprudelndem Gemüt. ebullient nature. He himself was never in Persönlich in Bad Kissingen war er nie. Mit Bad Kissingen. The festival was originally inten- dem Fest wurde ursprünglich die Wiede- ded to celebrate the rediscovery of the medi- rentdeckung der Heilquelle gefeiert. cinal spring. Historische Stadtführungen Historic city tours Im flackernden Laternenlicht verborgene Win- Discovering hidden corners by the flickering light kel entdecken, im Mondschein der Ballade vom of a lantern, listening to the ballad of the knight Ritter Kunibert lauschen, die Geheimnisse der Kunibert by the light of the moon, finding out the Kaiserin Sisi erfahren … All das erleben Sie bei secrets of Empress Sisi … You can experience all einem abendlichen Rundgang mit Bad Kissingens of this during an evening tour with Bad Kissingen’s berühmtem Nachtwächter oder dem plauder- famous night watchman or the talkative Grand lustigen Grand Portier. Weitere Erkundungs- Portier. Other fact-finding tours take you through touren führen Sie durch Altstadt und Kurgebäude the historical town centre and spa buildings or oder in den denkmalgeschützten Friedhofspark to the listed cemetery park with the Gothic-baroque mit der gotisch-barocken Marienkapelle. ‘Marienkapelle’ (Chapel of Our Lady). Zeiten und Tickets zu den historischen Stadtführungen gibt es bei der Tourist- Information oder unter: www.badkissingen.de The times and tickets for the historical tours through the town are available at the tourist office or at: www.badkissingen.de Der Nachtwächter mit Hellebarde und Laterne / The night watchman with his halberd and lantern
Dreimal Zeitreise und zurück 18 Three journeys back in time V E RG A N G E N E Z E I T E N Postkutsche Sie ist Deutschlands einzige noch It is the only stagecoach in Germany Betriebszeiten / Duty regelmäßig fahrende Postkutsche – that still runs regularly – and the trip is Mai bis Oktober / und die Fahrt ist ein echtes Erlebnis! a true experience! In proper style, to May through October Stilecht zu den Trompetenklängen the trumpet sounds of the postillion, the Abfahrt / Departure des Postillions startete der histori- historical yellow four-in-hand started Fr. & So. nach / Fri & Sun to sche gelbe Vierspänner erstmals its first idyllic tour in 1939. Even to- Bad Bocklet 1939 zu seiner idyllischen Rundfahrt. day, it can take nine passengers from Do. & Sa. zum / Thu & Sat to Noch heute geht es für jeweils neun Bad Kissingen through the meadows Schloss Aschach Mitreisende von Bad Kissingen of the Saale valley to Aschach Castle or Zeiten / Schedule durch die Saaleauen zum Schloss to Bad Bocklet – with enough time for Abfahrt / Departure: Aschach oder nach Bad Bocklet – a refreshment or a visit to a museum. 14 Uhr mit genug Zeit für Einkehr oder Rückkehr / Return: Museumsbesuch. ca. 17:30 Uhr Preise / Fees Hin- & Rückfahrt / Round trip : 22 € Tickets gibt es bei der Tourist-Information. Tickets are available at the tourist office.
GeckoBahn 19 H I S TO R I C T I M E S Die Stadtrundfahrt startet am Kurgarten und The city tour begins at the ‘Kurgarten’ (spa garden) führt durch die facettenreiche Altstadt, anschlie- and proceeds through the multifaceted historical ßend durch den Luitpoldpark bis zum Gradierbau town centre and the Luitpold Park, then continues to und dem Wild-Park Klaushof. Mit dem Audisys- the ‘Gradierbau’ (graduation tower) and ‘Wild-Park tem erfahren Sie Wissenswertes sowie Tipps für Klaushof’ (Klaushof wildlife park). The audio system weitere Unternehmungen. Zu wenig Zeit? Kein delivers valuable information and tips on additional Problem: Teilstrecken möglich activities. Too little time? No problem: Partial routes are also an option. Frühjahr bis Herbst / Spring to autumn Stadtrundfahrt: 1 € Rabatt mit der Gastkarte / City tour: 1 € off with the guest card Erwachsene, Jugendliche / Adults, adolescents: 12 € Kinder / Children: 6 € weitere Infos / Further information available at: www.badkissingen.de/ GeckoBahn Dampferle Die „Kissingen“ ist ein echter Oldtimer aus dem The ‘Kissingen’ is a true veteran dating from 1924, Jahr 1924 mit genietetem Schiffsrumpf. Die „Sa- with a riveted hull. It was joined by the ‘Saline’ in 1964. line“ kam im Jahr 1964 hinzu. Beide Dampferle The two steamboats run alternately from the ‘Rosen- fahren im Wechsel vom Rosengarten bis zur Sa- garten’ (rose garden) to the saltworks. From there, line. Von dort führt ein kurzer Spaziergang zum the tour continues with a brief walk to the ‘Gradier- Gradierbau oder stadtauswärts zum Bismarck- bau’, or out of town to the Bismarck museum. Museum. Betriebszeiten / Duty April bis Oktober / April through October Preise / Fees Hin-/ mit Rückfahrt Erwachsene / Single / Return Adults: 4/6€ Kinder bis 12 Jahre / Children under 12 yrs: 1,50 / 2 €
20 V E RG A N G E N E Z E I T E N Bayerische Spielbank Bad Kissingen Mondänes Ambiente mit nostalgischem Flair A sophisticated setting with a nostalgic touch Schon 1796 wurde der ältesten As early as 1796, the oldest Bavarian bayerischen Spielbank die erste casino was awarded the first licence for Kontakt / Contact Konzession für die sogenannten so-called ‘games of chance’. Roulette Hasardspiele erteilt. 1830 wurde in was then introduced in Bad Kissingen Bayerische Spielbank Bad Kissingen Bad Kissingen dann das Roulette- in 1830, but was prohibited again Im Luitpoldpark 1 spiel eingeführt, das von König Max II. less than 20 years later by King Max II 97688 Bad Kissingen allerdings keine 20 Jahre später due to concerns about moral decay. T +49 (0) 971 7213-0 aus Angst vor sittlichem Verfall wie- The casino was reopened in 1955, Öffnungszeiten und der verboten wurde. Im Jahr 1955 initially under a private licence. Mean- spielfreie Tage unter: wurde die Spielbank zunächst unter while, the Luitpold Casino, which is www.spielbanken-bayern.de Privatkonzession wieder eröffnet. state-run, is located in the northern Opening hours and days Das Luitpold-Casino, inzwischen part of the ‘Luitpoldbad’ (Luitpold spa), when the tables are closed: in Staatsbetrieb, befindet sich im which was opened in 1968 with www.spielbanken-bayern.de Nordteil des Luitpoldbades, der 1968 a café and restaurant. With its chan- mit Café und Restaurant wieder deliers, velvet curtains and ceiling- eröffnet wurde. Mit seinen Kron- height windows, the Casino exudes leuchtern, Samtvorhängen und raum- a wonderful, nostalgic flair even today. hohen Fenstern verströmt das Ca- And even if you can leave your tie sino noch heute ein wunderbares at home, proper attire is requested. nostalgisches Flair. Und auch wenn Sie die Krawatte zu Hause lassen dürfen, ist gepflegte Kleidung erwünscht.
Luitpoldbad 21 H I S TO R I C T I M E S Mitten im Luitpoldpark gelegen, wurde das Located in the centre of the Luitpold Park, this spa seinerzeit größte Badehaus der Welt 1871 building, which was erected in 1871, was the largest fertiggestellt. In den weitläufigen Seitenflügeln in the world at the time in which it was built. Its waren 236 Badekabinen, die heute teilweise extensive wings once housed 236 bathing cabinets, noch besichtigt werden können, untergebracht. some of which can still be viewed today. The open Der Dreiflügelbau wurde 1880 an der offenen north side of the three-wing building was closed Nordseite mit dem Luitpold-Casino, der heuti- in 1880 when construction began on the Luitpold gen Spielbank, geschlossen. Casino, which is now home to the ‘Bayerische Spielbank’ (Bavarian Casino). TIPP Sehenswert sind die Rundbogenfenster The arched windows made of leaded glass in aus Bleiglas in den Eckpavillons – original the corner pavilions are well worth seeing – von 1906. originals from the year 1906. Ruine Botenlauben Die Burgruine hoch über der Stadt The ruins, lying high above the town in im Ortsteil Reiterswiesen ist das the district of Reiterswiesen, are the älteste Wahrzeichen Bad Kissingens oldest landmark in Bad Kissingen and und bietet einen herrlichen Ausblick. offer a magnificent view. The castle Alle zwei Jahre am Die Entstehung wird um 1180 ver- is thought to have been built around dritten Wochenende mutet. Als 1220 der Minnesänger 1180. It reached its greatest splendour im September lassen Otto von Botenlauben und seine in 1220 when the minnesinger Otto die Botenlauben-Fest- spiele das Mittelalter Gemahlin Beatrix von Courtenay von Botenlauben and his wife Beatrix wieder aufleben. die Burg bezogen, erlebte sie ihre von Courtenay moved into the castle. Every two years, Glanzzeit. Es wird angenommen, It is assumed that other famous poets, at the third weekend dass berühmte Dichterkollegen such as Wolfram von Eschenbach in September, the wie Wolfram von Eschenbach oder and Walter von der Vogelweide, were Botenlauben Festival Walther von der Vogelweide zu among the regular guests. revives the spirit of the Middle Ages. den regelmäßigen Gästen zählten.
Auf dem Weg zum UNESCO-Weltkulturerbe 22 V E RG A N G E N E Z E I T E N Bewerbung der „Great Spas of Europe“ The path to becoming a UNESCO World Heritage Site Application submitted by the ‘Great Spas of Europe’ Prachtvolle Architektur, lebendige Traditionen Magnificent architecture, time-honoured traditions und die perfekt erhaltene Struktur einer euro- and a perfectly maintained European spa town päischen Kurstadt zeugen bis heute von Bad infrastructure continue to cement Bad Kissingen’s Kissingens Ära als Weltbad und markieren sein status as a world-class spa, as well as a modern Erbe für die Gegenwart. Ein Erbe, das vielleicht heritage site. In fact, it may soon be officially schon bald den Titel „Weltkulturerbe“ tragen recognised as a World Heritage Site. Together with könnte. Denn gemeinsam mit zehn anderen ten other spas (the ‘Great Spas of Europe’), Bad Heilbädern hat sich Bad Kissingen als „Great Kissingen has applied for a spot on the renowned Spas of Europe“ um einen Platz auf der renom- UNESCO list of World Heritage Sites. The applica- mierten UNESCO-Liste beworben. Ein aufre- tion process, which the town began in 2010, is gender und aufwändiger Prozess, der die Stadt an exciting and complex one. Prior to preparing the schon seit 2010 umtreibt. So stand vor der challenging, multinational application with its gemeinsamen Erstellung der anspruchsvollen, fellow Great Spas, the town first had to be accepted transnationalen Bewerbung zunächst die Auf- onto Germany’s Tentative List for UNESCO. It was nahme auf die deutsche UNESCO-Vorschlags able to do just that – so far, the prospects look excel- liste. Tolle Ergebnisse, die für Bad Kissingen lent for Bad Kissingen to succeed! schon heute zukunftsweisend sind!
Bad Kissingen, die europäische Kurstadt Bad Kissingen, the European spa town 23 H I S TO R I C T I M E S Im 19. Jahrhundert, der Blütezeit der Kur, gab During the 19 th century, the heyday of spa culture, es in Europa eine Vielzahl an Kurorten. Doch there were a wide range of spa resorts in Europe. nur wenige gelangten wie Bad Kissingen zu However, only a select few achieved global promi- Weltruhm. Diese „Great Spas“ waren alle rund nence – and Bad Kissingen numbered among them. um natürliche Heilquellen entstanden und ent- These ‘Great Spas’ were all erected around natural wickelten das gemeinsame Leitbild der europä- medicinal springs and developed the common model ischen Kurstadt. Wesentliche Charakteristika of the European spa town: Key characteristics in waren die Stadtstruktur mit dem Kurviertel, den cluded the structure of the part of town containing prächtigen Kur- und Grünanlagen, dem Kurgar- the spa facilities, the magnificent spa buildings and ten als gesellschaftliches und kulturelles Zen adjacent parks and gardens, the spa garden (which trum sowie die exzellente Infrastruktur. Sport served as a social and cultural centre) and the excel spielte eine ebenso große Rolle wie Kurmusik, lent infrastructure. Sports played a large role, as did Kurtheater oder Glücksspiel. Kurstädte huldig- as spa music, spa theatre and gambling. Spa towns ten schon früh dem Fortschritt, waren an das were linked with progressive developments from Eisenbahnnetz angeschlossen und legten den an early stage – they were connected to the railway Grundstein für den modernen Tourismus. network and laid the groundwork for modern tour- Diesen besonderen Städtetypus macht Bad ism. To this day, Bad Kissingen continues to make Kissingen bis heute für seine Gäste in heraus a very special spa town experience accessible to its ragender Weise erlebbar! guests. Infos & Hintergründe zur UNESCO-Bewer- bung finden Sie unter www.badkissingen.de/ de/stadt/unesco-welt- kulturerbe Further information about our application for UNESCO recogni- tion is available at www.badkissingen.de/ de/en/town-bad- kissingen/unesco-world- cultural-heritage GREAT SPAS OF EUROPE ELF KURORTE AUS SIEBEN STAATEN 11 HEALTH RESORTS FROM SEVEN NATIONS Zu den „Great Spas of Europe“ gehören The ‘Great Spas of Europe’ include Bad Kissingen neben Bad Kissingen die deutschen Kurbä- as well as Bad Ems and Baden-Baden in Germany, der Bad Ems und Baden-Baden, das öster Baden bei Wien in Austria, Spa in Belgium, reichische Baden bei Wien, das belgische Karlovy Vary, Františkovy Lázně and Mariánské Spa, die Bäder Karlsbad, Franzensbad und Lázně in the Czech Republic, Vichy in France, Marienbad in Tschechien, Vichy in Frank- Montecatini Terme in Italy and Bath in England. reich, Montecatini Terme in Italien sowie das britische Bath.
A LT E & N E U E R I T UA L E 24
25 O L D & N E W R I T UA L S A LT E & N E U E R I T UA L E O L D & N E W R I T UA L S Bad Kissingens Bäderkultur im Wandel der Zeit Bad Kissingen’s spa culture through the ages Ob klassische Bäderanwendung, alter- Whether it is a classical bath treatment, alter- natives Heilverfahren oder modernes Ge- native healing methods or modern health sundheits- und Wellnessangebot – in programmes, in Bad Kissingen, every guest can Bad Kissingen findet jeder Gast genau das, find exactly what he or she needs for his or was er für sein Wohlbefinden braucht. her well-being. It is this combination of tradi- Und gerade dieses Zusammenspiel aus Tra- tional and modern methods that makes dition und Moderne macht Bad Kissingen Bad Kissingen such a unique and excellent zu einem ebenso einzigartigen wie exzel- health resort. The focus of all treatments lenten Gesundheitsstandort. Im Zentrum is always on water. Seven unique medicinal aller Anwendungen steht dabei immer springs are the reasons for its continuing das Wasser. Sieben einzigartige Heilquellen reputation as a spa of world renown. Whether begründen bis heute den Ruf als Weltbad. the water is used for drinking, for taking a Angewandt als Trunk, im Bad oder bei der bath or for brine therapy, it alleviates acute Soletherapie lindern sie akute Beschwerden, symptoms, has a prophylactic effect and helfen vorbeugen und dem Menschen zu- brings us back to our natural balance. And rück ins Gleichgewicht. Und das Ambiente? the atmosphere? It is both historical and futur- Von historisch bis futuristisch – immer istic, but always as impressive as it has aber so imposant wie eh und je! ever been!
Wandelhalle 26 A LT E & N E U E R I T UA L E Das lichtdurchflutete Wunderwerk An architectural marvel flooded with light Mit 90 m Länge und 2 640 m² Fläche ist die With a length of 90 m and a surface area of Wandelhalle die größte ihrer Art in Europa. 2 640 m², the ‘Wandelhalle’ (central foyer) is the Sie wurde zwischen 1910 und 1911 in nur acht largest of its kind in Europe. It was built between Monaten nach Plänen des Architekten Max 1910 and 1911 in only eight months according to Littmann errichtet. Mit ihrem durch Säulen- plans by the architect Max Littmann. With its reihen in drei Längsschiffe geteilten Innenraum interior divided into three naves by rows of columns, ist sie wie eine Basilika angelegt. Die durch- it is designed like a basilica. The construction is gängige Konstruktion aus Stahlbeton galt damals made entirely of reinforced concrete and was consid- als ebenso innovativ wie die nach außen in ered at the time to be just as innovative as the den Kurgarten drehbare Konzertmuschel. Die orchestra shell, which can be rotated outwards into Wandelhalle eignet sich zudem perfekt für the ‘Kurgarten’ (spa garden). The ‘Wandelhalle’ is Galas und Events. also perfect for galas and events. Brunnenhalle In diesem Teil der Wandelhalle sind This part of the ‘Wandelhalle’ houses Brunnenzeiten / die berühmten Zwillingsbrunnen the famous twin springs of Rakoczy Period of service Rakoczy und Pandur zu Hause. Noch and Pandur. Even today, ‘Brunnen- täglich / daily heute schenken Brunnenfrauen frauen’ (female assistants) pour out the 7 – 9 Uhr werktags zusätzlich / hier mehrmals täglich die Heilwässer medicinal waters several times a day. weekdays aus. Während des bewussten Trin- While you are consciously drinking 16 – 18 Uhr kens „wandelt“ man in der großen the water, you can ‘wander’ through Halle. the large hall.
27 O L D & N E W R I T UA L S Eine ausführliche Broschüre zu den Bad Kissinger Heil- quellen erhalten Sie bei der Tourist-In- formation oder zum Download unter: www.badkissingen.de You can obtain a detailed brochure about the Bad Kissingen medicinal springs at the tourist office, or you can download it at: www.badkissingen.de Sieben Heilquellen Seven medicinal springs Schon vor 500 Jahren erkannten Mediziner As long as 500 years ago, doctors recognised the die wohltuende Wirkung der mineralstoffreichen benefits of Bad Kissingen’s medicinal waters, which und kohlensäurehaltigen Bad Kissinger Heil- are aerated and rich in minerals. They are scien- wässer. Sie besitzen heilende, lindernde oder vor- tifically proven to have a healing, alleviating and beugende Wirkung, die wissenschaftlich nach- prophylactic effect. The Rakoczy and Pandur springs, gewiesen sein muss. Für Trinkkuren werden ‘Luitpoldsprudel “alt”’ (Luitpold spring water ‘old’), die Heilquellen Rakoczy, Pandur, Luitpoldsprudel the ‘Maxbrunnen’ (Max spring) as well as ‘Kissinger „alt“, Max-Brunnen sowie das Kissinger Bitter- Bitterwasser’ (Kissingen bitter water) are used for wasser angewendet. Sie kommen unter anderem drinking cures. Among other things, they are used zur Regulierung der Verdauung, bei Erkrankun- to regulate digestion and to treat diseases of the res- gen der Atemwege, bei Erschöpfungszuständen piratory tracts, in cases of exhaustion or anaemia. oder Blutarmut zum Einsatz. Vorwiegend für The ‘Luitpoldsprudel “neu”’ (Luitpold spring water Bäderkuren nutzt man die Quellen Luitpold- ‘new’), the ‘Runder Brunnen’ (round spring) and sprudel „neu“, Runder-Brunnen und Schönborn- the ‘Schönbornsprudel’ (Schönborn spring), which sprudel, der die Becken der KissSalis Therme fill the KissSalis thermal pools, are mainly used füllt. Die Heilquellen kommen auch bei der for bathing cures. The medicinal springs are also Inhalation am Gradierbau oder in den Kneipp- used for inhalation in the ‘Gradierbau’ (graduation becken zur Anwendung. tower) or in the Kneippbecken (Kneipp pools). TIPP Eine Erlebnisführung mit Heilwasserprobe An adventure tour – either as a hike or as bringt Ihnen die Welt der Heilwässer a shorter walk with a steamboat trip – with näher – wahlweise als Wanderung oder medicinal water tasting will help you Spaziergang mit Dampferle-Fahrt. understand the world of medicinal waters. Infos bei der Tourist-Information. Information at the tourist office.
Gradierwerk 28 A LT E & N E U E R I T UA L E Technische Innovation von einst A technical innovation of yesteryear Über 1 000 Jahre lang wurde in Salt was produced in Bad Kissingen Bad Kissingen Salz gewonnen. for more than 1 000 years. In 1562, the Öffnungszeiten / 1562 errichtete man hier die ersten predecessors of the ‘Gradierwerk’ Opening Hours Vorgänger der Gradierbauten in (graduation tower) built here were the April bis Oktober Europa. Als Teil der Salzgewinnungs- first in Europe. As parts of the salt – abhängig vom Wetter – anlagen dienten sie ähnlich wie production plants, their purpose was täglich in Betrieb. Salzwiesen der Verdunstung des to allow water to evaporate, similar Von der Innenstadt mit einem kurzweiligen Wassers. Durch die Verdunstung to salt meadows. Through the evapora- Spaziergang zu erreichen. konnte der eher niedrige Salzgehalt tion of the water, the rather low salt Open daily from April der Kissinger Natursole auf 25 % content of natural Kissingen brine was to October – weather erhöht werden. Nach 1945 wurde raised to 25%. Salt production was permitting. Only a short die Salzgewinnung eingestellt. discontinued after 1945. walk from the town centre. TIPP Die Bedeutung des „weißen Goldes“ für The significance of the ‘white gold’ for Bad Kissingen ist Thema einer ständigen Bad Kissingen is the subject of a permanent Ausstellung im Museum Obere Saline. exhibition in the ‘Museum Obere Saline’ Siehe S. 10. Hier ist auch eine umfassende (see page 10). A comprehensive brochure Broschüre zum Thema erhältlich. on the subject is also available there.
GRADIERWERK 29 O L D & N E W R I T UA L S E INZIGARTIGE KON ST RUKT I O N A U NI QUE CO N ST RUCT I O N In die Holzbalkenkonstruktion des Gradier- Bundles of blackthorn are fitted into the timber werks sind Schwarzdornbündel einge- construction of the ‘Gradierwerk’. Pumps dis- arbeitet. Pumpen verteilen darauf großflächig tribute the saltwater all over these bundles, and die Sole, die daran herabrieselt und verduns- the water then trickles down and evaporates. tet. Dabei gelangen geringe Mengen der Small quantities of the clean salt particles are also gereinigten Salzteilchen in die Luft. Ursprüng- released into the atmosphere. Originally, the lich wurde der Salzgehalt in Grad angegeben, salt content was given in degrees, which is where daher die Bezeichnung Gradierwerk. the name ‘Gradierwerk’ comes from. The water Gespeist wird es vom Runden Brunnen. comes from the ‘Runder Brunnen’ (round spring). Gradierwerk, Stahlstich um 1855 / Graduation tower around 1855 Soletherapie Brine therapy Heute sorgt die herabrieselnde Sole rund um Today, the brine trickling down leads to a healthy das Gradierwerk für ein gesundheitsförderndes micro-climate around the graduation tower, Mikroklima, das in seiner Wirkung dem Klima and the effect is similar to that of the North Sea der Nordsee ähnlich ist. Eine bewusste Inhala- climate. Conscious inhalation can contribute tion kann dazu beitragen, die Atemwege zu towards cleaning the respiratory tracts, regenerating reinigen, die Lungenfunktion zu regenerieren the pulmonary functions and reinforcing the und das Immunsystem zu stärken. immune system.
KissSalis Therme 30 A LT E & N E U E R I T UA L E Eintauchen, abschalten, wohlfühlen Dive in, relax and unwind Bewegung, Kalt- und Warmanwen- Movement, cold and warm applica- dungen sowie Rundum-Erholung tions as well as all-round relaxation are Kontakt / Contact sind die vier grundlegenden Bau- the four basic building blocks of the KissSalis Therme steine der KissSalis Philosophie. KissSalis philosophy. The focus in this Heiligenfelder Allee 16 Denn Wohlbefinden und Entspan- thermal pool is on well-being and 97688 Bad Kissingen nung, Gesundheit und Regenera- relaxation, health and regeneration. www.kisssalis.de tion stehen in der vom Schönborn- Here you can find water in its most T +49 (0) 971 121800-0 sprudel gespeisten Therme im pleasant form in a water landscape of Mittelpunkt. Auf mehr als 1 000 m² more than 1 000 m² – fed from the Öffnungszeiten / Opening Hours Fläche präsentiert sich Wasser hier ‘Schönbornsprudel’ (Schönborn spring). in seinen angenehmsten Formen. Enjoying weightlessness in the in- ThermenLandschaft & SaunaPark / Thermal Ein besonderes Erlebnis ist es, im tensive saltwater pool is a memorable pool landscape & Intensiv-Solebecken die Schwere- experience. SaunaPark: losigkeit zu genießen. täglich / open daily 9 – 22 Uhr Fr & Sa / Fri & Sat 9 – 24 Uhr 24. und 25. Dez. geschlossen / Closed on 24 and 25 December
SaunaPark 31 O L D & N E W R I T UA L S Loftsauna, Panoramasauna, Planetarium u.v.m. : Loftsauna, panorama sauna, planetarium and much Die Möglichkeiten im SaunaPark der Therme more: the options in the thermal pool’s SaunaPark sind beeindruckend – und die duftenden Aufgüsse are impressive – and the aromatic infusions are an ein Erlebnis. Als sanfte Alternativen bieten experience. Steam baths and a sanarium are available sich Dampfbäder und Sanarium an. Zur Abküh- as gentle alternatives. To cool down you can stroll lung schlendert man durch den idyllischen through the idyllic sauna garden, or relax in the Saunagarten oder ruht sich in den harmonisch harmoniously designed lounge areas. In the wellness gestalteten Lounge-Bereichen aus. Im Well- pavilion the treatments range from traditional to nessPavillon reichen die Anwendungen von oriental. klassisch bis fernöstlich. TIPP Mit Ihrer Gastkarte erhalten Sie Guests with a guest card are given in der KissSalis Therme täglich eine one additional hour per day, free of charge. Zusatzstunde gratis.
Terrassenschwimmbad 32 A LT E & N E U E R I T UA L E Herrlich erfrischende Aussichten Refreshing views aplenty Das Bad Kissinger Terrassen- The ‘Terrassenschwimmbad’ (terraced schwimmbad gilt als eines der schöns- swimming pool) in Bad Kissingen is con- Kontakt / Contact ten Freischwimmbäder Deutsch- sidered to be one of the most attractive lands. An einem Sonnenhang terras- outdoor swimming pools in Germany. Terrassenschwimmbad Schwimmbadstraße 9 senförmig angelegt, beeindruckt It is built with terraces on a sunny slope, 97688 Bad Kissingen es mit einem fantastischen Blick auf and will impress you with a fantastic Öffnungszeiten / die Berge der Rhön und verfügt view of the hills of the Rhön region. In Opening Hours neben großzügigen Liegeflächen addition to large sunbathing areas, Mai bis Sept. täglich / unter anderem über ein 50-m-Sport- it has a 50 m sports pool, a chute, Kneipp open daily May thru Sept becken, eine Spaßrutsche, Kneipp- pools, beach volleyball courts as well Mo – Fr / Mon – Fri: Anlage, Beachvolleyball-Felder as separate areas for mothers with chil- 9 – 19 Uhr sowie Mutter-Kind- und Senioren- dren and senior citizens. Sa, So, Feiertage / bereiche. Sat, Sun, holidays: 8 – 19 Uhr TIPP Sportliche Alternative im Winter ist das A sporting alternative in winter is the indoor Hallenbad am Reithausplatz 1. Zeiten und swimming pool in Reithausplatz 1. Opening hours Infos unter www.badkissingen.de and information at www.badkissingen.de
33 Viel Spaß auf der Erlebnis-Tour Bad Kissingen Erleben Sie Bad Kissingen aus neuen Perspektiven – unsere Erlebnis-Tour in der GeckoBahn führt Sie durch die Altstadt, den Luitpoldpark, zum Gradierbau und zum Wild-Park Klaushof. Steigen Sie ein! Abfahrt halbstündlich ab 10 Uhr von der Haltestelle Kurgarten. Preise: Stadtrundfahrt: Erwachsene 12,- €, Kinder 6,- €, Wildpark-Tour: Erwachsene 6,- €, Kinder 4,- € Altstadt-Tour: Erwachsene 6,- €, Kinder 4,- € Infos: Tourist-Information Bad Kissingen unter: Tel. 0971-8048-444, oder direkt bei der GeckoBahn unter: Tel. 0177-66 235 35 info@geckobahn.de www.geckobahn.de Geck Bahn BAD KI SSINGEN
34 Kur, Urlaub oder Kurztripp – Sie sind uns herzlich willkommen Entspannung: Ruhige zentrumsnahe Komfort: Bandscheibenfreundliche Lage im Rosenviertel; moderne Appar- Betten in Komforthöhe, W-LAN gratis, tements, großzügige Zimmer mit zeit- E-Bike Verleih, kostenfreie Parkplätze gemäßer Ausstattung, weitläufiger Genuss: vielfältiges Frühstücksbuffet Boxbergerstr. 5 · 97688 Bad Kissingen Garten, Liegewiese, Aufenthaltsräume auf Anfrage laktose-/glutenfrei Tel. (0971) 3044 · www.villa-spahn.de ErlebnisführerKG2019_127x45.indd 1 02.07.19 10:00
35
I M R H Y T H M U S D E R N AT U R 36
37 I N S Y N C W I T H N AT U R E I M R H Y T H M U S D E R N AT U R I N T H E R H Y T H M O F N AT U R E Bad Kissingen und sein Umland: ein grünes Paradies Bad Kissingen and its surroundings: a green paradise Wie ein grünes Band ziehen sich die Parks The parks and gardens of Bad Kissingen run und Gärten Bad Kissingens entlang der through the town and along the banks of Fränkischen Saale durch die Stadt. Über- the Fränkische Saale river like a green ribbon. all laden Bänke und Hängematten zum Everywhere, benches and hammocks invite you Innehalten ein, erfreuen Wasserspiele und to stop for a moment, while fountains and die wechselvolle Blütenpracht. Auch zum colourful flowers please the eye. The many Gehen, Joggen oder Walken sind die vielen parks and gardens are also perfect for walking Grünanlagen perfekt. Doch nicht nur in, and running. There are beautiful landscapes not auch um Bad Kissingen herum machen herr- only in but also around Bad Kissingen, which liche Landschaften Lust auf Ausflüge und make you want to take part in outdoor excur- Aktivitäten im Freien und ab Sommer gibt sions and activities and in the summer there is es sogar einen „Wald für die Seele“. Gut even a ‘Forest for the soul’. There is a good net- ausgebaute Rad- und Wanderwege führen work of cycle tracks and hiking trails that run die Fränkische Saale entlang, die grünen along the Fränkische Saale river, go up the green Höhen hinauf oder in die nahegelegene hills or into the nearby Bavarian Rhön region. Bayerische Rhön. Einfach Schuhe an, rauf Simply put on your running shoes, get on your aufs Rad, rein ins Kanu – und los! bike, climb aboard the canoe – and off you go!
Sie können auch lesen