Eine Reise durch A journey through Bad Kissingen

Die Seite wird erstellt Ariane Schmitz
 
WEITER LESEN
Eine Reise durch A journey through Bad Kissingen
ERLEBNISFÜHRER / TRAVEL GUIDE

 Eine Reise durch
A journey through
    Bad Kissingen
Eine Reise durch A journey through Bad Kissingen
Eine Reise durch A journey through Bad Kissingen
01
                                 I N H A LT / C O N T E N T S
        Inhalt
       Contents

     03   Vorwort
          Preface

     Vergangene Zeiten
       Historic times
                       04
25   Alte & neue Rituale
      Old & new rituals

   Im Rhythmus der Natur
     In sync with nature
                           37
51  Bewusst im Moment
   Living for the moment

                       65
     Zeit für Gesundheit
Time for health and well-being

      69   Service
Eine Reise durch A journey through Bad Kissingen
Herzlich
willkommen in
Welcome to
Bad Kissingen
Eine Reise durch A journey through Bad Kissingen
03
                                                                                                               VO R W O RT / P R E FAC E
            Liebe Gäste, liebe Freundinnen
                   und Freunde von
            Bad Kissingen Dear guests and
               friends of Bad Kissingen

Keine Frage, Bad Kissingen ist (mindestens)          There is no doubt that Bad Kissingen is worth
eine Reise wert. Doch vielleicht geht es Ihnen        (at least) one visit. But perhaps you are like Otto
wie Otto Fürst von Bismarck oder der sagen-           Fürst von Bismarck or the legendary Empress
umwobenen Kaiserin „Sisi“ von Österreich – und       ‘Sisi’ of Austria – and will come again and again?
Sie kommen wieder und wieder? Dazu einge-            You are cordially invited to visit us, and you are per-
laden sind Sie herzlich und mit diesem umfassen-      fectly equipped with this comprehensive travel
den Erlebnisführer bestens dafür gewappnet.           guide. Brimming with information, tips and back-
Randvoll mit Infos, Tipps und Hintergründen           ground knowledge, it will lead you through our
führt er Sie durch unsere zauberhaften Parks          enchanting parks and gardens, give you insights
und Grünanlagen, bringt er Ihnen unsere               into our impressive historical architecture and
eindrucksvolle historische Architektur näher,         invite you to be swept along by our many festivals
lädt er Sie ein, sich von unseren vielen Festivals    and celebrations. You will feel inspired by our
und Festen einfach mitreißen zu lassen.               long-standing spa culture and the many different
Lassen Sie sich gleichermaßen begeistern für          services we offer as a tourist, cultural and health
unsere altbewährte Bäderkultur und die                resort. And as you will see, the surroundings of
vielfältigen Angebote eines modernen Urlaubs-,        Bad Kissingen also have a lot to offer.
Kultur- und Gesundheitsstandortes. Und
wie Sie sehen werden, hat auch das Umland            We are pleased that you are here, and we wish
von Bad Kissingen einiges zu bieten.                 you an exciting trip through the past and present
                                                     of our town!
Wir freuen uns, dass Sie hier sind und wünschen
Ihnen eine spannende Reise durch Geschichte          Warm regards, Sylvie Thormann,
und Gegenwart unserer Stadt!                         Bad Kissingen resort director

Herzlichst, Ihre Sylvie Thormann,
Kurdirektorin von Bad Kissingen
Eine Reise durch A journey through Bad Kissingen
V E RG A N G E N E Z E I T E N   04
Eine Reise durch A journey through Bad Kissingen
05
                                                                                                    H I S TO R I C T I M E S
                                 V E RG A N G E N E Z E I T E N
                                      H I S TO R I C T I M E S

            Glanzvoll und lebendig:
              Bad Kissingen und
         seine Geschichte Glamourous
          and vibrant: Bad Kissingen
                and its history

Ob Bayernkönige, Kaiserin Elisabeth „Sisi“       Bavarian kings, Empress Elisabeth of Austria
von Österreich oder Reichskanzler Otto           (better known as ‘Sisi’) and Germany’s first
von Bismarck: Sie alle kamen immer wieder        Chancellor, Otto von Bismarck all returned to
nach Bad Kissingen und machten es zu             Bad Kissingen time and again, and turned
dem Welt- und Modebad schlechthin. Jahr          it into the most cosmopolitan and stylish spa
für Jahr erinnert das legendäre Rakoczy-         resort of them all. Every year, the legendary
Fest an die großen Gäste von einst und die       Rakoczy Festival pays tribute to the illustrious
prachtvollen Bauten jener Tage prägen            guests of days gone by, and the magnificent
bis heute das Stadtbild. Noch immer lassen       buildings from that era still dominate the
sich die Schönheiten Bad Kissingens und          town’s architecture. Travelling by steamboat
seiner Umgebung bei einer Fahrt mit              or stagecoach is still a great way to discover
Dampferle oder Postkutsche erkunden, kön-        the beauty of Bad Kissingen and the surroun-
nen wir Bismarcks privater wie politischer       ding area, and you can let yourself be trans-
Welt in seinem damaligen Quartier an der         ported back to Bismarck’s private and political
Oberen Saline nachspüren. Apropos                worlds by visiting his former quarters at
Saline: Wussten Sie, dass in Bad Kissingen      ‘Obere Saline’ castle. Speaking of which, did
über 1 000 Jahre lang Salz gewonnen              you know that salt was mined in Bad Kissingen
wurde? Sie sehen, es gibt viel zu entdecken –    for more than 1 000 years? As you can see,
auf Ihrer persönlichen Zeitreise durch           there is plenty to discover as you embark on
die Stadt.                                       your very own journey through time.
Eine Reise durch A journey through Bad Kissingen
Der Aufstieg zum Weltbad                                                                          1200 JAHRE
06

                                                                                                                                STADTGESCHICHTE
                                 Becoming a world-class spa resort
V E RG A N G E N E Z E I T E N

                                                                                                                                  1200 YEARS OF
                                                                                                                                  TOWN HISTORY

                                                                                                                                         801
                                                                                                                                 Die Stadt wird unter
                                                                                                                                     dem Namen
                                                                                                                                 „Chizzicha“ erstmals
                                                                                                                                       erwähnt.
                                                                                                                                  The town is first
                                                                                                                                 mentioned under the
                                                                                                                                 name of ‘Chizzicha’.

                                                                                                                                        1220
                                                                                                                                  Der Minnesänger
                                                                                                                                Otto von Botenlauben
                                                                                                                                 und seine Gemahlin
                                                                                                                                beziehen die Burg bei
                                                                                                                                      Kissingen.
                                                                                                                                    The minnesinger
                                 Arkadenbau mit Kurgarten um 1910 / Spa garden with arcades around 1910
                                                                                                                                 Otto von Botenlauben
                                                                                                                                   and his wife move
                                                                                                                                  into the castle near
                                 Zu Beginn des 19. Jahrhunderts                      At the beginning of the 19 th century,
                                                                                                                                       Kissingen.
                                  wurden die bayerischen Könige auf                  the Bavarian kings became aware
                                  die Stadt, ihre Heilquellen und das                of the town – of its medicinal springs
                                  daraus resultierende Potenzial als                 and its potential as a health resort.
                                  Badeort aufmerksam. Zwar hatte                     Although an expert had described it as             1544
                                  noch 1811 ein Gutachter von einem                  a ‘provincial spa’ in 1811, this was          Kissingen taucht
                                                                                                                                     erstmals als
                                 „Provinzbad“ gesprochen, doch soll-                 soon to change dramatically. First, the
                                                                                                                                    „Badeort“ auf.
                                  te sich das bald grundlegend ändern.               reconstruction of the former ‘Sauer-
                                                                                                                                   For the first time,
                                 Zunächst wurde die Neufassung                       Brunnen’ (sour spring) – today’s ‘Max-      Kissingen appears as
                                  des ehemaligen Sauer-Brunnens                      brunnen’ (Max spring) on the corner             a ‘spa resort’.
                                  veranlasst, der heutige Max-Brunnen                of the ‘Kurgarten’ (spa garden) – was
                                  an der Ecke des Kurgartens. Ein                    started. A spa inspector was employed,
                                  Badinspektor wurde eingesetzt und                  and the expansion of the tourist infra-
                                  der Ausbau der touristischen Infra-                structure was speeded up. In particular,
                                  struktur vorangetrieben. Vor allem                 the ‘Kurgarten’ had to be enlarged
                                  mussten der Kurgarten vergrö-                      and the spa facilities modernised. To do
                                  ßert und die Badeinrichtungen auf                  this, Ludwig I commissioned none
                                  den neuesten Stand gebracht                        other than the Munich star architect
                                                                                                                                        1645
                                  werden. Dazu beauftragte Ludwig I.                 Friedrich von Gärtner. Bad Kissingen
                                                                                                                                 Kissingen verteidigt
                                  niemand Geringeren als den                         could then finally develop into a          sich erfolgreich gegen
                                  Münchner Stararchitekten Friedrich                 celebrated spa of world renown from         die Schweden in der
                                  von Gärtner. Mit dem ersten Kur-                   1833 onwards, after the first spa             „Bienenschlacht“.
                                  aufenthalt des Bayernkönigs stieg                  visit by the Bavarian king.                 Kissingen successfully
                                  Bad Kissingen ab 1833 dann end-                                                                defends itself against
                                                                                                                                Sweden in the so-called
                                  gültig zum gefeierten Weltbad auf.
                                                                                                                                  ‘Battle of the Bees’.
Eine Reise durch A journey through Bad Kissingen
Bad Kissingens berühmte Besucher                       Bad Kissingen’s famous visitors

                                                                                                                07
                                                                                                                H I S TO R I C T I M E S
Nicht nur Otto Fürst von Bismarck und Kaise-           It wasn’t just Otto Fürst von Bismarck and
rin Elisabeth „Sisi“ von Österreich schätzten          Empress Elisabeth ‘Sisi’ of Austria who appreciated
Bad Kissingen – nahezu jeder, der im europäischen      Bad Kissingen – practically everyone who was
Adel Rang und Namen hatte, kam ab den 1830er           anyone in the European aristocracy came to the
Jahren an die Fränkische Saale. Die gesellschaft-      Fränkische Saale river from the 1830 s onwards.
liche und politische Dimension von Kuraufent-          The social and political dimensions of visiting health
halten war nicht mehr zu unterschätzen. Gleich-        resorts could no longer be underestimated. At the
zeitig wurde Kissingen zum Modebad der europä-         same time, Kissingen became a fashionable resort
ischen Aristokratie, des Bürgertums und für Künst-     for the European aristocracy and bourgeoisie as well
ler, Literaten und Musiker. So zierten fortan auch     as for artists, writers and musicians. For example,
Namen wie Theodor Fontane, George Bernard              names like Theodor Fontane, George Bernard Shaw
Shaw oder Richard Strauß die Gästelisten.              and Richard Strauss would appear on the guest lists.

Kaiserkur 1864 / Meeting of Emperors in 1864

                                               KAISERKUR 1864

    FA MIL IENTREFFEN D E R ROMA N OWS                 FA M I LY M E E T I N G O F T H E RO M A N OWS
    U ND WITTEL S BACH E R                             A ND WITT E L SBACH E R S

    Zar Alexander II. und seine Frau Maria             Czar Alexander II and his wife Alexandrowna
    Alexandrowna trafen mit drei Kindern und           were the first to arrive, with their three children
    Gefolge als erste ein. Es folgten Kaiser Franz     and their entourage. They were followed by
    Joseph I. von Österreich und Kaiserin Elisabeth    Emperor Franz Joseph I of Austria and Empress
    sowie der bayerische König Ludwig II. Um           Elisabeth as well as the Bavarian King Ludwig II.
    ihren Aufenthalt unbeschwert zu genießen,          They all used assumed names in order to enjoy
    logierten sie allesamt unter Decknamen.            a carefree visit.
Eine Reise durch A journey through Bad Kissingen
1737
08

                                                                                                                                             Bei der Verlegung
V E RG A N G E N E Z E I T E N

                                                                                                                                               des Saalebetts
                                                                                                                                            entdecken Balthasar
                                                                                                                                            Neumann und Georg
                                                                                                                                            Anton Boxberger die
                                                                                                                                            Rakoczy-Heilquelle.
                                                                                                                                              While relocating the
                                                                                                                                             bed of the Saale River,
                                                                                                                                            Balthasar Neumann and
                                                                                                                                            Georg Anton Boxberger
                                                                                                                                            discovered the Rakoczy
                                                                                                                                                medicinal spring.

                                                                                                                                                     1883
                                                                                                                                               König Ludwig II.
                                                                                                                                              ernennt Kissingen
                                                                                                                                                 zum „Bad“.
                                                                                                                                                 King Ludwig II
                                                                                                                                              gives Kissingen the
                                                                                                                                               designation ‘Bad’.

                                                                                                                                                     2001
                                                                                                                                             Bad Kissingen feiert
                                                                                                                                             sein 1 200-jähriges
                                                                                                                                                  Bestehen.
                                 Kaiserin Elisabeth & Kaiser Franz Joseph / Empress Elisabeth & Emperor Franz Joseph, Bad Kissingen, 1898
                                                                                                                                                 Bad Kissingen
                                                                                                                                             celebrates its 1 200 th
                                                                                                                                                  anniversary.
                                 Kaiserin Elisabeth „Sisi“                              Empress Elisabeth ‘Sisi’
                                 von Österreich                                         of Austria

                                 1862 kam die von schweren Schick-    The Empress was suffering from tragic
                                                                                                                                                     2004
                                  salsschlägen gezeichnete Kaiserin   blows of fate when she first came to
                                                                                                                                            Die KissSalis Therme
                                  zum ersten Mal nach Kissingen. Als  Kissingen in 1862. A doctor had de-                                      wird eröffnet.
                                 „blutarm, menschenscheu und gemüts- scribed her as ‘anaemic, shy and
                                                                                                                                             The KissSalis Therme
                                  krank“ hatte ein Arzt sie beschrie- subject to depression’. There was also                                      is opened.
                                  ben. Auch von einer Wasser- und     talk of dropsy and anorexia. All in all,
                                  Magersucht war die Rede. Insgesamt Sisi visited the health resort six times,
                                  war Sisi sechs Mal in der Kurstadt  and stayed several times in what was
                                                                                                                                                     2012
                                  und wohnte mehrfach im damaligen    then the ‘Royal Kurhaus’ (spa building)
                                                                                                                                                Bad Kissingen
                                  Königlichen Kurhaus am Kurgarten,   am ‘Kurgarten’ (spa garden), and is
                                                                                                                                              erhält das Prädikat
                                  dem heutigen Hotel Kaiserhof        now the Hotel Kaiserhof Victoria. Brisk                                    „Rosenstadt“.
                                  Victoria. Stramme Spaziergänge auf  walks to the Altenberg were part of                                        Bad Kissingen
                                  den Altenberg gehörten zu ihrem     her daily programme. The Sisi Memorial                                  is awarded the title
                                 Tagesprogramm. Dort befindet sich    has been located there since 1907.                                         of ‘Rosenstadt’.
                                  seit 1907 das Sisi-Denkmal.
THEODOR FONTANE

                                                                                                                                         09
                                                                                                                                         H I S TO R I C T I M E S
                                                                              Der Schriftsteller
                                                                           Theodor Fontane dichtete
                                                                           1890 im „Goldenen Buch“
                                                                                  der Stadt:
                                                                             „Max, Rakoczy und Pandur
                                                                             Thun immer die Hälfte nur
                                                                           Andere Sprossen auf der Leiter
                                                                          Führen auf dem Heilsweg weiter:
                                                                              Lindesmühle, Bodenlaube,
                                                                           Unentwegter Saalwein-Glaube
                                                                          Memmel, Zoll und Messerschmitt
                                                                              Alles wirkt zum Siege mit.
                                                                        Und das fränkische freundliche Wesen
                                                                         Fügt den Schlußstein zum Genesen.“

Otto Fürst von Bismarck
15 Mal weilte der Reichskanzler zwischen 1874     The Imperial Chancellor came to Bad Kissingen
und 1893 zur Kur und Gewichtsabnahme in           15 times between 1874 and 1893 to take the
Bad Kissingen. Dazu verlegte er kurzerhand seinen waters and to lose weight. To do this, he simply re-
Regierungssitz an die Fränkische Saale: mit Kon-   located his government to the Fränkische Saale
ferenzen, Ministerbesuchen und hochrangigen        river, bringing conferences, visits by ministers and
Gästen aus aller Welt. Nachdem Bismarck bei sei- distinguished guests from all over the world with
nem ersten Besuch nur knapp einem Mordan-          him. After very narrowly escaping an assassination
schlag entgangen war, logierte er fortan im Wohn- attempt during his first visit, Bismarck then de-
haus in der Oberen Saline etwas außerhalb der      cided to stay in the rooms in the ‘Obere Saline’
Stadt. Noch heute erinnern das Museum dort,        (upper saltworks), away from the town centre. The
der Bismarckturm auf dem Sinnberg (geöffnet       ‘Bismarckturm’ (Bismarck tower) on the ‘Sinnberg’
April bis Oktober täglich von 10 bis 18 Uhr),      (open daily from April to October, from 10 am to
das Denkmal nahe dem Gradierbau sowie die          6 pm), the memorial near the ‘Gradierbau’ (gradua-
Bismarckstraße an den berühmten Gast.              tion tower) and Bismarckstraße remind us of this
                                                   famous guest even today.

Attentat auf Bismarck / Attempt on the life of Bismarck, 1874    Bismarck bei seiner Ankunft / Bismarck’s arrival, Bad Kissingen, 1893
Museum Obere Saline
10
V E RG A N G E N E Z E I T E N

                                 Von Weltpolitik und „weißem Gold“
                                 From world politics to ‘white gold’
                                 Das repräsentative Wohngebäude     The imposing residential building
                                 der Oberen Saline stammt aus dem   at the ‘Obere Saline’ (upper saltworks)
                                                                                                                   Kontakt / Contact
                                 18. Jahrhundert und wurde zunächst dates from the 18 th century and was
                                 von den Würzburger Fürstbischöfen, first used by the Würzburg Prince              Museum Obere Saline
                                                                                                                   Obere Saline 20
                                 später dann von Otto Fürst von     Bishops, and then later by Otto Fürst          97688 Bad Kissingen
                                 Bismarck während seiner Kuraufent- von Bismarck during his visits to the
                                                                                                                   www.museum-obere-saline.de
                                 halte genutzt. Heute befinden sich health resort. Today, the Bismarck
                                                                                                                   Öffnungsz./ Museum hrs.
                                 hier das Bismarck-Museum und vier Museum and four other departments
                                 weitere Abteilungen.               are located here.                              Mi – So / Wed – Sun:
                                                                                                                   14 – 17 Uhr

                                 Bismarck-Museum
                                 Das Bismarck-Museum besteht aus zwei Teilen:       The Bismarck Museum consists of two parts: the
                                 der Bismarck-Wohnung mit dem Originalinterieur     Bismarck apartment with the original interior from
                                 seiner Aufenthalte von 1876 bis 1893 und den       his visits from 1876 to 1893, and the showrooms,
                                 Schauräumen, die sich mit Bismarcks Weltpolitik    which deal with Bismarck’s global policies within
                                 im Mikrokosmos des Weltbades befassen. Auf         the microcosm of the world-famous spa. On an exhi-
                                 insgesamt 350 m² Ausstellungsfläche gibt es auch   bition area totalling 350 m², you can also see some
                                 Skurriles zu bestaunen – wie Nachttopf oder        bizarre things – for example Bismarck’s chamber pot
                                 Bismarck-Waage des schwergewichtigen Kanz-         or the scales of the heavyweight Chancellor. The
                                 lers. Sonderausstellungen, Veranstaltungen und     services offered are rounded off by special exhibi-
                                 ein Museumsshop ergänzen das Angebot.              tions, events and a museum shop.
11
                                                                                                                     H I S TO R I C T I M E S
Modell eines Gradierwerks / Graduation tower model

Salz, Weltbad, Spielzeugwelt                              Salt, world spa, traditional toys
Mehr als 1000 Jahre lang wurde in Bad Kissingen           Salt was produced in Bad Kissingen for more than
Salz erzeugt. Die Ausstellung „Salz und Salzer-           1 000 years. The exhibition ‘Salt and salt production’
zeugung“ führt Besucher in die Welt des „weißen           takes visitors on a journey into the world of the ‘white
Goldes“. Die Heilquellen, die Kurmedizin und              gold’. The medicinal springs, the spa medicine and the
die Blütezeit Bad Kissingens im 19. Jahrhundert           flourishing years of Bad Kissingen in the 19 th cen-
werden in der Abteilung „Anfänge des Heilbads             tury are illustrated in the section ‘Beginnings of the
Kissingen“ dargestellt. Und die Spielzeugwelt im          health resort Kissingen’. The world of toys in the attic
Dachgeschoss zeigt handgefertigtes Spielzeug              displays hand-made toys as well as children’s books
sowie Kinderbücher aus der Rhön und aller Welt.           from the Rhön region and from all over the world.
Die Ausstellung „Weltbad Kissingen“ lässt Besu-           The exhibition ‘World spa Kissingen’ allows vistors to
cher in das Leben im Kurbade eintauchen.                  immerse themselves into the world of the spa resort.

             Abnehmen hin oder her –                                   You’ll lose weight one way or the other –
               Bismarck bestellte                                          Bismarck ordered the following
                 zum Frühstück:                         Das                         for his breakfast:

                 Kalte Rebhühner                     Bismarck-                      cold partridges
                  Kalter Braten                      Frühstück                         cold roast
                     Schinken                                                             ham
             Spiegeleier und Cottelets                  The                      fried eggs and chops
              Trauben und Pfirsiche                  Bismarck                    grapes and peaches
                  Bier und Wein
                                                     breakfast                       beer and wine
                   Champagner                                                         champagne
Regentenbau
12
V E RG A N G E N E Z E I T E N

                                 Bad Kissingens Wahrzeichen
                                 Bad Kissingen’s landmark

                                 Im Stil des klassizisierenden Ju-        Built between 1911 and 1913 in the
                                 gendstil zwischen 1911 und 1913          classicistic art nouveau style, it has        Es gibt Führungen durch
                                 erbaut, ist er bis heute das Wahrzei-    remained the landmark and cultural            den Regentenbau.
                                 chen und kulturelle Herzstück Bad        heart of Bad Kissingen to this very day.      Zeiten und Infos bei der
                                                                                                                        Tourist-Info.
                                 Kissingens. König Ludwig III. per-       King Ludwig III personally opened the
                                 sönlich weihte den Regentenbau          ‘Regentenbau’ after a period of con­           There are guided tours
                                                                                                                        through the ‘Regentenbau’.
                                 nach einer Bauzeit von nur 21 Mo-        struc­tion of only 21 months. His father,
                                                                                                                        Information and opening
                                 naten ein. Sein Vater, Prinzregent       Prince Regent Luitpold, had commis-           times at the tourist office.
                                 Luitpold, hatte ihn aufgrund massiv      sioned the architect Max Littmann to
                                 gestiegener Gästezahlen als neues        build the new ‘Kurhaus’ (spa building)
                                 Kurhaus bei dem Architekten Max          on account of a massive increase in
                                 Littmann in Auftrag gegeben, erleb-      the number of guests, but did not live
                                 te seine Fertigstellung jedoch nicht     to see its completion. Top-class con-
                                 mehr. In seinen prachtvollen Sälen       certs and events take place in its sump-
                                 finden das ganze Jahr über hochka-       tuous rooms throughout the year.
                                 rätige Konzerte und Veranstaltun-
                                 gen statt.

                                                                                  TIPP

                                   Sehenswert ist das gewölbte Decken-                   The vaulted ceiling fresco in the foyer by the
                                   gemälde des bekannten Münchner Malers                 famous Munich painter Julius Mössel is well
                                   Julius Mössel im Foyer. Es zeigt den Sänger           worth seeing. It shows the singer Orpheus
                                   Orpheus in einer afrikanischen Landschaft.            against an African background.
13
                                                                                                              H I S TO R I C T I M E S
Grüner Saal                                       Weißer Saal

Max-Littmann-Saal
Der Max-Littmann-Saal im Regentenbau zählt        The ‘Max-Littmann-Saal’ (Max Littmann Hall) in the
zu den weltweit besten Konzertsälen und ist       ‘Regentenbau’ is one of the best concert halls in the
heute gleichermaßen Treffpunkt für Kultur, Wis-    world, and today is a meeting point for culture, science
senschaft und Wirtschaft. Er ist 36 m lang und     and industry. It is 36 m long and 16 m high, and
16 m hoch und bietet über 1 000 Sitzplätze.        seats more than 1 000 guests. The walls, floors and
Die komplett mit Kirschholz vertäfelten Wände,     columns, as well as the three-sided balcony, are all
Böden und Säulen sowie der dreiseitige Balkon      panelled with cherry wood to ensure perfect acous-
sorgen für eine perfekte Akustik. Zur Raumer-      tics. The folding doors to the ‘Grüner Saal’ (Green
weiterung lassen sich faltbare Türen zum Grü-      Hall) can be hidden invisibly in the pillars allowing
nen Saal unsichtbar in den Säulen versenken.       for spatial expansion.

Max-Littmann-Saal
Arkaden
14
V E RG A N G E N E Z E I T E N

                                 Klassisch schön verweilen
                                 While away your time in classical surroundings
                                 1834 beauftragte König Ludwig I.       In 1834, King Ludwig I commissioned
                                 seinen Baurat Friedrich von Gärtner, his architect Friedrich von Gärtner
                                                                                                                       Im Arkadenbau be-
                                 im Kurgarten überdachte Aufent-        to create covered areas for guests in          finden sich die Tourist-
                                 haltsbereiche für die Gäste zu schaf- the ‘Kurgarten’ (spa garden). The               Information sowie der
                                 fen. Erstmals genutzt wurde der im    ‘Arkaden’ (arcades) were built in the           Lesesaal mit vielen
                                                                                                                       aktuellen Zeitungen
                                 klassischen Stil errichtete Arkaden-   classical style and were first used            und Magazinen.
                                 bau 1838. Erweitert wurde er gut       in 1838. They were later extended by
                                                                                                                       In the ‘Arkaden’, you
                                 75 Jahre später von Max Littmann.      Max Littmann a good 75 years later.            can find the tourist
                                 Heute befinden sich hier der Rossini- Today the ‘Rossini Saal’ (Rossini Hall),        office as well as a
                                 Saal, der Salon am Schmuckhof, das     the Schmuckhof Salon, the Littmann             reading room with
                                                                                                                       the latest newspapers
                                 Littmann-Atelier und der Salon         Studio and the Fontane Salon are
                                                                                                                       and magazines.
                                 Fontane. Sie werden für Tagungen       located there. They are used for confer-
                                 und kulturelle Zwecke genutzt.         ences and cultural events.

                                                                                  TIPP

                                    Bei Kaffee und Kuchen lässt sich im                  In the Kurgarten Café under the Arkaden,
                                    Kurgarten Cafe unter den Arkaden                     you can relax and watch the world go by,
                                    entspannt das Treiben beobachten –                   enjoying coffee and cake – in all weathers.
                                    und das bei jedem Wetter.
15
                                                                                                            H I S TO R I C T I M E S
Schmuckhof
Der anmutige, offene Innenhof erinnert mit          The graceful, open inner courtyard with its Greek
seinen Statuen aus der römischen und griechi-       and Roman mythological figures, its decorative
schen Mythologie, seinen Zierbrunnen, den           fountains, its murals, and its high pergola reminds
Wandmalereien und dem hohen Laubengang              us of an Italian Renaissance garden courtyard.
an einen italienischen Gartenhof der Renais-        It is located between the ‘Weißer Saal’ (White Hall),
sance. Er bildet den Mittelpunkt zwischen dem       the salon at the ‘Schmuckhof’, the adjacent reading
Weißen Saal, dem Salon am Schmuckhof und            room and the new tourist office. It is suitable for
dem angrenzenden Lesesaal sowie die neue            concerts and matinees, and as a small VIP or meet-
Tourist-Info. Er wird für Konzerte und Matineen     ing area. For weddings, it is an ideal location for
ebenso genutzt wie als kleiner VIP- oder            champagne receptions under open skies.
Meeting-Bereich. Bei Hochzeiten ist er ideal
für Sektempfänge unter freiem Himmel.

Rossini-Saal
Der ehemalige „königliche Conversationssaal“        The former ‘Royal Conversation Hall’ with its round
mit seinen Rundbögen und einer prächtigen           arches and magnificent panelled ceiling is not
Kassettendecke ist nicht nur außerordentlich        only extremely stylish, it also provides outstanding
stimmungsvoll, er hat auch eine hervorragende       acoustics. The ‘Rossini Saal’ (Rossini Hall) is 19 m
Akustik. Der Rossini-Saal ist 19 m lang, 12 m       long, 12 m wide and, depending on the seating
breit und verfügt auf 330 m² je nach Bestuhlungs-   configuration, can seat for up to 330 guests in an
variante über bis zu 340 Plätze. Er wird für Kon-   area of 340 m². It is used not only for concerts
zerte ebenso genutzt wie für Symposien, Tagun-      but also for symposiums, conferences, lectures,
gen, Vorträge, Workshops oder Dinner-Events.        workshops and dinner events.
Rakoczy-Fest
16
V E RG A N G E N E Z E I T E N

                                 Hommage an die Geschichte
                                 An homage to history

                                 Live-Musik, Tanz und fränkische        Live music, dancing and Franconian
                                 Spezialitäten an allen Ecken – beim    specialities all over the place – during
                                                                                                                      Jährlich am letzten
                                 Rakoczy-Fest ist die ganze Stadt im    the ‘Rakoczy-Fest’, the whole town is         Wochenende im Juli in
                                 Ausnahmezustand. Jedes Jahr am         in an exceptional situation. Every year,      der ganzen Innenstadt.
                                 letzten Wochenende im Juli lockt es    at the last weekend in July, it invites       Every year at the last
                                 Tausende von Besuchern an, um die      thousands of visitors to have a good          weekend in July, in the
                                 glanzvolle Geschichte ausgelassen      time and celebrate the town’s illustrious     entire historical town
                                                                                                                      centre.
                                 zu feiern. Kaiser, Könige und Künst-   history. Emperors, kings and artists
                                 ler, die als Kurgäste ihre Spuren      who made their marks as spa guests are        Infos unter / Information
                                                                                                                      available at:
                                 hinterließen, werden zu neuem Leben    brought to life again and mingle with         www.rakoczyfest.com
                                 erweckt und mischen sich unter die     the celebrating crowd. The climactic
                                 feiernde Menge. Höhepunkte sind        events of the festival are the Rakoczy
                                 der sonnabendliche Rakoczy-Ball        Ball in the ‘Max-Littmann-Saal’ (Max
                                 im Max-Littmann-Saal und der histo-    Littmann Hall) on the Saturday and
                                 rische Festzug am Sonntag.             the historical procession on the Sunday.

                                                                                 TIPP

                                    Samstags von 20 bis 21 Uhr erleben Sie              From 8 pm to 9 pm on the Saturday, you
                                    Ballgäste und historische Persönlichkeiten          can experience the Ball guests and historical
                                    bei der Gläserpolonaise im Kurgarten.               figures parading in the ‘Kurgarten’.
FÜRST RÁKÓCZI

                                                                                                                                  17
                                                                                                                                  H I S TO R I C T I M E S
    DE R WIL DE NAMEN SG E B E R                                       T HE R E VO LUT I O N A RY N A M E G I V E R

    Das Rakoczy-Fest (ursprünglich „Rákóczi“)                          The ‘Rakoczy-Fest’ (originally ‘Rákóczi’), like
    ist, wie die Rakoczy-Quelle, nach dem damals                       the ‘Rakoczy-Quelle’ (Rakoczy spring), is named
    populären ungarischen Freiheitskämpfer                             after the then popular Hungarian freedom
    Fürst Ferenc II. Rákóczi benannt – und des-                        fighter Prince Ferenc II Rákóczi and his wild,
    sen wildem, übersprudelndem Gemüt.                                 ebullient nature. He himself was never in
    Persönlich in Bad Kissingen war er nie. Mit                        Bad Kissingen. The festival was originally inten-
    dem Fest wurde ursprünglich die Wiede-                             ded to celebrate the rediscovery of the medi-
    rentdeckung der Heilquelle gefeiert.                               cinal spring.

Historische Stadtführungen
Historic city tours
Im flackernden Laternenlicht verborgene Win-                            Discovering hidden corners by the flickering light
kel entdecken, im Mondschein der Ballade vom                            of a lantern, listening to the ballad of the knight
Ritter Kunibert lauschen, die Geheimnisse der                           Kunibert by the light of the moon, finding out the
Kaiserin Sisi erfahren … All das erleben Sie bei                        secrets of Empress Sisi … You can experience all
einem abendlichen Rundgang mit Bad Kissingens                           of this during an evening tour with Bad Kissingen’s
berühmtem Nachtwächter oder dem plauder-                                famous night watchman or the talkative Grand
lustigen Grand Portier. Weitere Erkundungs-                             Portier. Other fact-finding tours take you through
touren führen Sie durch Altstadt und Kurgebäude                         the historical town centre and spa buildings or
oder in den denkmalgeschützten Friedhofspark                            to the listed cemetery park with the Gothic-baroque
mit der gotisch-barocken Marienkapelle.                                ‘Marienkapelle’ (Chapel of Our Lady).

                                                                                                       Zeiten und Tickets
                                                                                                       zu den historischen
                                                                                                       Stadtführungen gibt
                                                                                                       es bei der Tourist-
                                                                                                       Information oder
                                                                                                       unter:
                                                                                                       www.badkissingen.de
                                                                                                       The times and tickets
                                                                                                       for the historical tours
                                                                                                       through the town are
                                                                                                       available at the
                                                                                                       tourist office or at:
                                                                                                       www.badkissingen.de

Der Nachtwächter mit Hellebarde und Laterne / The night watchman with his halberd and lantern
Dreimal Zeitreise und zurück
18

                                 Three journeys back in time
V E RG A N G E N E Z E I T E N

                                 Postkutsche
                                 Sie ist Deutschlands einzige noch        It is the only stagecoach in Germany          Betriebszeiten / Duty
                                 regelmäßig fahrende Postkutsche –        that still runs regularly – and the trip is   Mai bis Oktober /
                                 und die Fahrt ist ein echtes Erlebnis!   a true experience! In proper style, to        May through October
                                 Stilecht zu den Trompetenklängen         the trumpet sounds of the postillion, the     Abfahrt / Departure
                                 des Postillions startete der histori-    historical yellow four-in-hand started
                                                                                                                        Fr. & So. nach / Fri & Sun to
                                 sche gelbe Vierspänner erstmals          its first idyllic tour in 1939. Even to-      Bad Bocklet
                                 1939 zu seiner idyllischen Rundfahrt.    day, it can take nine passengers from
                                                                                                                        Do. & Sa. zum / Thu & Sat to
                                 Noch heute geht es für jeweils neun      Bad Kissingen through the meadows             Schloss Aschach
                                 Mitreisende von Bad Kissingen            of the Saale valley to Aschach Castle or
                                                                                                                        Zeiten / Schedule
                                 durch die Saaleauen zum Schloss          to Bad Bocklet – with enough time for
                                                                                                                        Abfahrt / Departure:
                                 Aschach oder nach Bad Bocklet –          a refreshment or a visit to a museum.
                                                                                                                        14 Uhr
                                 mit genug Zeit für Einkehr oder
                                                                                                                        Rückkehr / Return:
                                 Museumsbesuch.
                                                                                                                        ca. 17:30 Uhr
                                                                                                                        Preise / Fees
                                                                                                                        Hin- & Rückfahrt /
                                                                                                                        Round trip : 22 €
                                                                                                                        Tickets gibt es bei der
                                                                                                                        Tourist-Information.
                                                                                                                        Tickets are available at
                                                                                                                        the tourist office.
GeckoBahn

                                                                                                                         19
                                                                                                                         H I S TO R I C T I M E S
Die Stadtrundfahrt startet am Kur­gar­ten und            The city tour begins at the ‘Kurgarten’ (spa garden)
führt durch die face­t­ten­­reiche Altstadt, anschlie-   and proceeds through the multifaceted historical
ßend durch den Luitpoldpark bis zum Gradierbau           town centre and the Luitpold Park, then continues to
und dem Wild-Park Klaushof. Mit dem Audisys-             the ‘Gradierbau’ (graduation tower) and ‘Wild-Park
tem erfahren Sie Wis­sens­wertes sowie Tipps für         Klaushof’ (Klaushof wildlife park). The audio system
weitere Unternehmungen. Zu wenig Zeit? Kein              delivers valuable information and tips on additional
Problem: Teil­strecken möglich                           activities. Too little time? No problem: Partial routes
                                                         are also an option.

                                                                                            Frühjahr bis Herbst /
                                                                                            Spring to autumn
                                                                                           Stadtrundfahrt:
                                                                                           1 € Rabatt mit der
                                                                                           Gastkarte / City tour:
                                                                                           1 € off with the guest card
                                                                                           Erwachsene,
                                                                                           Jugendliche /
                                                                                           Adults, adolescents: 12 €
                                                                                           Kinder / Children: 6 €
                                                                                            weitere Infos /
                                                                                            Further information
                                                                                            available at:
                                                                                            www.badkissingen.de/
                                                                                            GeckoBahn

Dampferle
Die „Kissingen“ ist ein echter Oldtimer aus dem          The ‘Kissingen’ is a true veteran dating from 1924,
Jahr 1924 mit genietetem Schiffsrumpf. Die „Sa-          with a riveted hull. It was joined by the ‘Saline’ in 1964.
line“ kam im Jahr 1964 hinzu. Beide Dampferle            The two steamboats run alternately from the ‘Rosen-
fahren im Wechsel vom Rosengarten bis zur Sa-            garten’ (rose garden) to the saltworks. From there,
line. Von dort führt ein kurzer Spaziergang zum          the tour continues with a brief walk to the ‘Gradier-
Gradierbau oder stadtauswärts zum Bismarck-­             bau’, or out of town to the Bismarck museum.
Museum.

                                                                                            Betriebszeiten /
                                                                                            Duty
                                                                                            April bis Oktober /
                                                                                            April through October
                                                                                            Preise / Fees
                                                                                            Hin-/ mit Rückfahrt
                                                                                            Erwachsene /
                                                                                            Single / Return Adults:
                                                                                            4/6€
                                                                                           Kinder bis 12 Jahre /
                                                                                           Children under 12 yrs:
                                                                                           1,50 / 2 €
20
V E RG A N G E N E Z E I T E N

                                 Bayerische Spielbank Bad Kissingen
                                 Mondänes Ambiente mit nostalgischem Flair
                                 A sophisticated setting with a nostalgic touch
                                 Schon 1796 wurde der ältesten             As early as 1796, the oldest Bavarian
                                 bayerischen Spielbank die erste           casino was awarded the first licence for
                                                                                                                       Kontakt / Contact
                                 Konzession für die sogenannten            so-called ‘games of chance’. Roulette
                                 Hasardspiele erteilt. 1830 wurde in       was then introduced in Bad Kissingen        Bayerische Spielbank
                                                                                                                       Bad Kissingen
                                 Bad Kissingen dann das Roulette-          in 1830, but was prohibited again           Im Luitpoldpark 1
                                 spiel eingeführt, das von König Max II.   less than 20 years later by King Max II     97688 Bad Kissingen
                                 allerdings keine 20 Jahre später          due to concerns about moral decay.          T +49 (0) 971 7213-0
                                 aus Angst vor sittlichem Verfall wie-     The casino was reopened in 1955,
                                                                                                                       Öffnungszeiten und
                                 der verboten wurde. Im Jahr 1955          initially under a private licence. Mean-    spielfreie Tage unter:
                                 wurde die Spielbank zunächst unter        while, the Luitpold Casino, which is        www.spielbanken-bayern.de
                                 Privatkonzession wieder eröffnet.         state-run, is located in the northern       Opening hours and days
                                 Das Luitpold-Casino, inzwischen           part of the ‘Luitpoldbad’ (Luitpold spa),   when the tables are closed:
                                 in Staatsbetrieb, befindet sich im        which was opened in 1968 with               www.spielbanken-bayern.de
                                 Nordteil des Luitpoldbades, der 1968      a café and restaurant. With its chan-
                                 mit Café und Restaurant wieder            deliers, velvet curtains and ceiling-
                                 eröffnet wurde. Mit seinen Kron-          height windows, the Casino exudes
                                 leuchtern, Samtvorhängen und raum-        a wonderful, nostalgic flair even today.
                                 hohen Fenstern verströmt das Ca-          And even if you can leave your tie
                                 sino noch heute ein wunderbares           at home, proper attire is requested.
                                 nostalgisches Flair. Und auch wenn Sie
                                 die Krawatte zu Hause lassen dürfen,
                                 ist gepflegte Kleidung erwünscht.
Luitpoldbad

                                                                                                                  21
                                                                                                                  H I S TO R I C T I M E S
Mitten im Luitpoldpark gelegen, wurde das              Located in the centre of the Luitpold Park, this spa
seinerzeit größte Badehaus der Welt 1871               building, which was erected in 1871, was the largest
fertiggestellt. In den weitläufigen Seitenflügeln      in the world at the time in which it was built. Its
waren 236 Badekabinen, die heute teilweise             extensive wings once housed 236 bathing cabinets,
noch besichtigt werden können, untergebracht.          some of which can still be viewed today. The open
Der Dreiflügelbau wurde 1880 an der offenen            north side of the three-wing building was closed
Nordseite mit dem Luitpold-Casino, der heuti-          in 1880 when construction began on the Luitpold
gen Spielbank, geschlossen.                            Casino, which is now home to the ‘Bayerische
                                                       Spielbank’ (Bavarian Casino).

                                                    TIPP

   Sehenswert sind die Rundbogenfenster                    The arched windows made of leaded glass in
   aus Bleiglas in den Eckpavillons – original             the corner pavilions are well worth seeing –
   von 1906.                                               originals from the year 1906.

Ruine Botenlauben
Die Burgruine hoch über der Stadt       The ruins, lying high above the town in
im Ortsteil Reiterswiesen ist das       the district of Reiterswiesen, are the
älteste Wahrzeichen Bad Kissingens      oldest landmark in Bad Kissingen and
und bietet einen herrlichen Ausblick.   offer a magnificent view. The castle
                                                                                         Alle zwei Jahre am
Die Entstehung wird um 1180 ver-        is thought to have been built around             dritten Wochenende
mutet. Als 1220 der Minnesänger         1180. It reached its greatest splendour          im September lassen
Otto von Botenlauben und seine          in 1220 when the minnesinger Otto                die Botenlauben-Fest-
                                                                                         spiele das Mittelalter
Gemahlin Beatrix von Courtenay          von Botenlauben and his wife Beatrix
                                                                                         wieder aufleben.
die Burg bezogen, erlebte sie ihre      von Courtenay moved into the castle.
                                                                                         Every two years,
Glanzzeit. Es wird angenommen,          It is assumed that other famous poets,           at the third weekend
dass be­rühm­te Dichterkollegen         such as Wolfram von Eschenbach                   in September, the
wie Wolf­ram von Eschenbach oder        and Walter von der Vogelweide, were              Botenlauben Festival
Walther von der Vogelweide zu           among the regular guests.                        revives the spirit of
                                                                                         the Middle Ages.
den regelmäßigen Gästen zählten.
Auf dem Weg zum UNESCO-Weltkulturerbe
22
V E RG A N G E N E Z E I T E N

                                 Bewerbung der „Great Spas of Europe“
                                 The path to becoming a UNESCO World Heritage Site
                                 Application submitted by the ‘Great Spas of Europe’

                                 Prachtvolle Architektur, lebendige Traditionen     Magnificent architecture, time-honoured traditions
                                 und die perfekt erhaltene Struktur einer euro-     and a perfectly maintained European spa town
                                 päischen Kurstadt zeugen bis heute von Bad         infrastructure continue to cement Bad Kissingen’s
                                 Kissingens Ära als Weltbad und markieren sein      status as a world-class spa, as well as a modern
                                 Erbe für die Gegenwart. Ein Erbe, das vielleicht   heritage site. In fact, it may soon be officially
                                 schon bald den Titel „Weltkulturerbe“ tragen       recog­nised as a World Heritage Site. Together with
                                 könnte. Denn gemeinsam mit zehn anderen            ten other spas (the ‘Great Spas of Europe’), Bad
                                 Heilbädern hat sich Bad Kissingen als „Great       Kissingen has applied for a spot on the renowned
                                 Spas of Europe“ um einen Platz auf der renom-      UNESCO list of World Heritage Sites. The applica-
                                 mierten UNESCO-Liste beworben. Ein aufre-          tion process, which the town began in 2010, is
                                 gender und aufwändiger Prozess, der die Stadt      an exciting and complex one. Prior to preparing the
                                 schon seit 2010 umtreibt. So stand vor der         challenging, multinational application with its
                                 gemeinsamen Erstellung der anspruchsvollen,        fellow Great Spas, the town first had to be accepted
                                 transnationalen Bewerbung zunächst die Auf-        onto Germany’s Tentative List for UNESCO. It was
                                 nahme auf die deutsche UNESCO-Vorschlags­          able to do just that – so far, the prospects look excel-
                                 liste. Tolle Ergebnisse, die für Bad Kissingen     lent for Bad Kissingen to succeed!
                                 schon heute zukunftsweisend sind!
Bad Kissingen, die europäische Kurstadt           Bad Kissingen, the European spa town

                                                                                                             23
                                                                                                             H I S TO R I C T I M E S
Im 19. Jahrhundert, der Blütezeit der Kur, gab    During the 19 th century, the heyday of spa culture,
es in Europa eine Vielzahl an Kurorten. Doch      there were a wide range of spa resorts in Europe.
nur wenige gelangten wie Bad Kissingen zu         However, only a select few achieved global promi-
Weltruhm. Diese „Great Spas“ waren alle rund      nence – and Bad Kissingen numbered among them.
um natürliche Heilquellen entstanden und ent-     These ‘Great Spas’ were all erected around natural
wickelten das gemeinsame Leitbild der europä-     medicinal springs and developed the common model
ischen Kurstadt. Wesentliche Charakteristika      of the European spa town: Key characteristics in­
waren die Stadtstruktur mit dem Kurviertel, den   clu­ded the structure of the part of town containing
prächtigen Kur- und Grünanlagen, dem Kurgar-      the spa facilities, the magnificent spa buildings and
ten als gesellschaftliches und kulturelles Zen­   adjacent parks and gardens, the spa garden (which
trum sowie die exzellente Infrastruktur. Sport    served as a social and cultural centre) and the excel­
spielte eine ebenso große Rolle wie Kurmusik,     lent infrastructure. Sports played a large role, as did
Kurtheater oder Glücksspiel. Kurstädte huldig-    as spa music, spa theatre and gambling. Spa towns
ten schon früh dem Fortschritt, waren an das      were linked with progressive developments from
Eisenbahnnetz angeschlossen und legten den        an early stage – they were connected to the railway
Grundstein für den modernen Tourismus.            network and laid the groundwork for modern tour-
Diesen besonderen Städtetypus macht Bad           ism. To this day, Bad Kissingen continues to make
Kissingen bis heute für seine Gäste in heraus­    a very special spa town experience accessible to its
ragender Weise erlebbar!                          guests.

                                                                                   Infos & Hintergründe
                                                                                   zur UNESCO-Bewer-
                                                                                   bung finden Sie unter
                                                                                   www.badkissingen.de/
                                                                                   de/stadt/unesco-welt-
                                                                                   kulturerbe
                                                                                   Further information
                                                                                   about our application
                                                                                   for UNESCO recogni-
                                                                                   tion is available at
                                                                                   www.badkissingen.de/
                                                                                   de/en/town-bad-
                                                                                   kissingen/unesco-world-
                                                                                   cultural-heritage

                                       GREAT SPAS OF EUROPE

   ELF KURORTE AUS SIEBEN STAATEN                 11 HEALTH RESORTS FROM SEVEN NATIONS

   Zu den „Great Spas of Europe“ gehören          The ‘Great Spas of Europe’ include Bad Kissingen
   neben Bad Kissingen die deutschen Kurbä-       as well as Bad Ems and Baden-Baden in Germany,
   der Bad Ems und Baden-Baden, das öster­        Baden bei Wien in Austria, Spa in Belgium,
   reichische Baden bei Wien, das belgische       Karlovy Vary, Františkovy Lázně and Mariánské
   Spa, die Bäder Karlsbad, Franzensbad und       Lázně in the Czech Republic, Vichy in France,
   Marienbad in Tschechien, Vichy in Frank-       Montecatini Terme in Italy and Bath in England.
   reich, Montecatini Terme in Italien sowie
   das britische Bath.
A LT E & N E U E R I T UA L E   24
25
                                                                                                  O L D & N E W R I T UA L S
                                A LT E & N E U E R I T UA L E
                                  O L D & N E W R I T UA L S

                   Bad Kissingens
               Bäderkultur im Wandel
               der Zeit Bad Kissingen’s
                 spa culture through
                       the ages

Ob klassische Bäderanwendung, alter-           Whether it is a classical bath treatment, alter-
natives Heilverfahren oder modernes Ge-        native healing methods or modern health
sundheits- und Wellnessangebot – in            programmes, in Bad Kissingen, every guest can
Bad Kissingen findet jeder Gast genau das,     find exactly what he or she needs for his or
was er für sein Wohlbefinden braucht.          her well-being. It is this combination of tradi-
Und gerade dieses Zusammenspiel aus Tra-       tional and modern methods that makes
dition und Moderne macht Bad Kissingen         Bad Kissingen such a unique and excellent
zu einem ebenso einzigartigen wie exzel-       health resort. The focus of all treatments
lenten Gesundheitsstandort. Im Zentrum         is always on water. Seven unique medicinal
aller Anwendungen steht dabei immer            springs are the reasons for its continuing
das Wasser. Sieben einzigartige Heilquellen    reputation as a spa of world renown. Whether
begründen bis heute den Ruf als Weltbad.       the water is used for drinking, for taking a
Angewandt als Trunk, im Bad oder bei der       bath or for brine therapy, it alleviates acute
Soletherapie lindern sie akute Beschwerden,    symptoms, has a prophylactic effect and
helfen vorbeugen und dem Menschen zu-          brings us back to our natural balance. And
rück ins Gleichgewicht. Und das Ambiente?      the atmosphere? It is both historical and futur-
Von historisch bis futuristisch – immer        istic, but always as impressive as it has
aber so imposant wie eh und je!                ever been!
Wandelhalle
26
A LT E & N E U E R I T UA L E

                                Das lichtdurchflutete Wunderwerk
                                An architectural marvel flooded with light
                                Mit 90 m Länge und 2 640 m² Fläche ist die          With a length of 90 m and a surface area of
                                Wandelhalle die größte ihrer Art in Europa.         2 640 m², the ‘Wandelhalle’ (central foyer) is the
                                Sie wurde zwischen 1910 und 1911 in nur acht        largest of its kind in Europe. It was built between
                                Monaten nach Plänen des Architekten Max             1910 and 1911 in only eight months according to
                                Littmann errichtet. Mit ihrem durch Säulen-         plans by the architect Max Littmann. With its
                                reihen in drei Längsschiffe geteilten Innenraum     interior divided into three naves by rows of columns,
                                ist sie wie eine Basilika angelegt. Die durch-      it is designed like a basilica. The construction is
                                gängige Konstruktion aus Stahlbeton galt damals     made entirely of reinforced concrete and was consid-
                                als ebenso innovativ wie die nach außen in          ered at the time to be just as innovative as the
                                den Kurgarten drehbare Konzertmuschel. Die          orchestra shell, which can be rotated outwards into
                                Wandelhalle eignet sich zudem perfekt für           the ‘Kurgarten’ (spa garden). The ‘Wandelhalle’ is
                                Galas und Events.                                   also perfect for galas and events.

                                Brunnenhalle
                                In diesem Teil der Wandelhalle sind    This part of the ‘Wandelhalle’ houses        Brunnenzeiten /
                                die berühmten Zwillingsbrunnen         the famous twin springs of Rakoczy           Period of service
                                Rakoczy und Pandur zu Hause. Noch      and Pandur. Even today, ‘Brunnen-            täglich / daily
                                heute schenken Brunnenfrauen           frauen’ (female assistants) pour out the     7 – 9 Uhr
                                                                                                                    werktags zusätzlich /
                                hier mehrmals täglich die Heilwässer   medicinal waters several times a day.        weekdays
                                aus. Während des bewussten Trin-       While you are consciously drinking           16 – 18 Uhr
                                kens „wandelt“ man in der großen       the water, you can ‘wander’ through
                                Halle.                                 the large hall.
27
                                                                                                                   O L D & N E W R I T UA L S
                                                                                        Eine ausführliche
                                                                                        Broschüre zu den
                                                                                        Bad Kissinger Heil-
                                                                                        quellen erhalten Sie
                                                                                        bei der Tourist-In-
                                                                                        formation oder zum
                                                                                        Download unter:
                                                                                        www.badkissingen.de
                                                                                        You can obtain a
                                                                                        detailed brochure about
                                                                                        the Bad Kissingen
                                                                                        medicinal springs at the
                                                                                        tourist office, or you
                                                                                        can download it at:
                                                                                        www.badkissingen.de

Sieben Heilquellen
Seven medicinal springs
 Schon vor 500 Jahren erkannten Mediziner              As long as 500 years ago, doctors recognised the
 die wohltuende Wirkung der mineralstoffreichen        benefits of Bad Kissingen’s medicinal waters, which
 und kohlensäurehaltigen Bad Kissinger Heil-           are aerated and rich in minerals. They are scien-
 wässer. Sie besitzen heilende, lindernde oder vor-    tifically proven to have a healing, alleviating and
 beugende Wirkung, die wissenschaftlich nach-          prophylactic effect. The Rakoczy and Pandur springs,
 gewiesen sein muss. Für Trinkkuren werden            ‘Luitpoldsprudel “alt”’ (Luitpold spring water ‘old’),
 die Heilquellen Rakoczy, Pandur, Luitpoldsprudel      the ‘Maxbrunnen’ (Max spring) as well as ‘Kissinger
„alt“, Max-Brunnen sowie das Kissinger Bitter-         Bitterwasser’ (Kissingen bitter water) are used for
 wasser angewendet. Sie kommen unter anderem           drinking cures. Among other things, they are used
 zur Regulierung der Verdauung, bei Erkrankun-         to regulate digestion and to treat diseases of the res-
 gen der Atemwege, bei Erschöpfungszuständen           piratory tracts, in cases of exhaustion or anaemia.
 oder Blutarmut zum Einsatz. Vorwiegend für           The ‘Luitpoldsprudel “neu”’ (Luitpold spring water
 Bäderkuren nutzt man die Quellen Luitpold-           ‘new’), the ‘Runder Brunnen’ (round spring) and
 sprudel „neu“, Runder-Brunnen und Schönborn-          the ‘Schönbornsprudel’ (Schönborn spring), which
 sprudel, der die Becken der KissSalis Therme          fill the KissSalis thermal pools, are mainly used
 füllt. Die Heilquellen kommen auch bei der            for bathing cures. The medicinal springs are also
 Inhalation am Gradierbau oder in den Kneipp-          used for inhalation in the ‘Gradierbau’ (graduation
 becken zur Anwendung.                                 tower) or in the Kneippbecken (Kneipp pools).

                                                  TIPP

    Eine Erlebnisführung mit Heilwasserprobe             An adventure tour – either as a hike or as
    bringt Ihnen die Welt der Heilwässer                 a shorter walk with a steamboat trip – with
    näher – wahlweise als Wanderung oder                 medicinal water tasting will help you
    Spaziergang mit Dampferle-Fahrt.                     understand the world of medicinal waters.
    Infos bei der Tourist-Information.                   Information at the tourist office.
Gradierwerk
28
A LT E & N E U E R I T UA L E

                                Technische Innovation von einst
                                A technical innovation of yesteryear

                                Über 1 000 Jahre lang wurde in         Salt was produced in Bad Kissingen
                                Bad Kissingen Salz gewonnen.           for more than 1 000 years. In 1562, the
                                                                                                                     Öffnungszeiten /
                                1562 errichtete man hier die ersten    predecessors of the ‘Gradierwerk’             Opening Hours
                                Vorgänger der Gradierbauten in         (graduation tower) built here were the
                                                                                                                    April bis Oktober
                                Europa. Als Teil der Salzgewinnungs-   first in Europe. As parts of the salt        – abhängig vom Wetter –
                                anlagen dienten sie ähnlich wie        production plants, their purpose was          täglich in Betrieb.
                                Salzwiesen der Verdunstung des         to allow water to evaporate, similar         Von der Innenstadt mit
                                                                                                                     einem kurzweiligen
                                Wassers. Durch die Verdunstung         to salt meadows. Through the evapora-         Spaziergang zu erreichen.
                                konnte der eher niedrige Salzgehalt    tion of the water, the rather low salt
                                                                                                                    Open daily from April
                                der Kissinger Natursole auf 25 %       content of natural Kissingen brine was       to October – weather
                                erhöht werden. Nach 1945 wurde         raised to 25%. Salt production was           permitting. Only a short
                                die Salzgewinnung eingestellt.         discontinued after 1945.                     walk from the town centre.

                                                                                TIPP

                                   Die Bedeutung des „weißen Goldes“ für               The significance of the ‘white gold’ for
                                   Bad Kissingen ist Thema einer ständigen             Bad Kissingen is the subject of a permanent
                                   Ausstellung im Museum Obere Saline.                 exhibition in the ‘Museum Obere Saline’
                                   Siehe S. 10. Hier ist auch eine umfassende          (see page 10). A comprehensive brochure
                                   Broschüre zum Thema erhältlich.                     on the subject is also available there.
GRADIERWERK

                                                                                                                         29
                                                                                                                         O L D & N E W R I T UA L S
    E INZIGARTIGE KON ST RUKT I O N                              A U NI QUE CO N ST RUCT I O N

    In die Holzbalkenkonstruktion des Gradier-                   Bundles of blackthorn are fitted into the timber
    werks sind Schwarzdornbündel einge-                          construction of the ‘Gradierwerk’. Pumps dis-
    arbeitet. Pumpen verteilen darauf großflächig                tribute the saltwater all over these bundles, and
    die Sole, die daran herabrieselt und verduns-                the water then trickles down and evaporates.
    tet. Dabei gelangen geringe Mengen der                       Small quantities of the clean salt particles are also
    gereinigten Salzteilchen in die Luft. Ursprüng-              released into the atmosphere. Originally, the
    lich wurde der Salzgehalt in Grad angegeben,                 salt content was given in degrees, which is where
    daher die Bezeichnung Gradierwerk.                           the name ‘Gradierwerk’ comes from. The water
    Gespeist wird es vom Runden Brunnen.                         comes from the ‘Runder Brunnen’ (round spring).

Gradierwerk, Stahlstich um 1855 / Graduation tower around 1855

Soletherapie                                                     Brine therapy
Heute sorgt die herabrieselnde Sole rund um                      Today, the brine trickling down leads to a healthy
das Gradierwerk für ein gesundheitsförderndes                    micro-climate around the graduation tower,
Mikroklima, das in seiner Wirkung dem Klima                      and the effect is similar to that of the North Sea
der Nordsee ähnlich ist. Eine bewusste Inhala-                   climate. Conscious inhalation can contribute
tion kann dazu beitragen, die Atemwege zu                        towards cleaning the respiratory tracts, regenerating
reinigen, die Lungenfunktion zu regenerieren                     the pulmonary functions and reinforcing the
und das Immunsystem zu stärken.                                  immune system.
KissSalis Therme
30
A LT E & N E U E R I T UA L E

                                Eintauchen, abschalten, wohlfühlen
                                Dive in, relax and unwind

                                Bewegung, Kalt- und Warmanwen-        Movement, cold and warm applica-
                                dungen sowie Rundum-Erholung          tions as well as all-round relaxation are   Kontakt / Contact
                                sind die vier grundlegenden Bau-      the four basic building blocks of the
                                                                                                                  KissSalis Therme
                                steine der KissSalis Philosophie.     KissSalis philosophy. The focus in this     Heiligenfelder Allee 16
                                Denn Wohlbefinden und Entspan-        thermal pool is on well-being and           97688 Bad Kissingen
                                nung, Gesundheit und Regenera-        relaxation, health and regeneration.        www.kisssalis.de
                                tion stehen in der vom Schönborn-     Here you can find water in its most
                                                                                                                  T +49 (0) 971 121800-0
                                sprudel gespeisten Therme im          pleasant form in a water landscape of
                                Mittelpunkt. Auf mehr als 1 000 m²    more than 1 000 m² – fed from the           Öffnungszeiten /
                                                                                                                  Opening Hours
                                Fläche präsentiert sich Wasser hier   ‘Schönbornsprudel’ (Schönborn spring).
                                in seinen angenehmsten Formen.        Enjoying weightlessness in the in-          ThermenLandschaft &
                                                                                                                  SaunaPark / Thermal
                                Ein besonderes Erlebnis ist es, im    tensive saltwater pool is a memorable       pool landscape &
                                Intensiv-Solebecken die Schwere-      experience.                                 SaunaPark:
                                losigkeit zu genießen.                                                            täglich / open daily
                                                                                                                  9 – 22 Uhr
                                                                                                                  Fr & Sa / Fri & Sat
                                                                                                                  9 – 24 Uhr
                                                                                                                  24. und 25. Dez.
                                                                                                                  geschlossen /
                                                                                                                  Closed on 24 and
                                                                                                                  25 December
SaunaPark

                                                                                                          31
                                                                                                          O L D & N E W R I T UA L S
Loftsauna, Panoramasauna, Planetarium u.v.m. :    Loftsauna, panorama sauna, planetarium and much
Die Möglichkeiten im SaunaPark der Therme         more: the options in the thermal pool’s SaunaPark
sind beeindruckend – und die duftenden Aufgüsse   are impressive – and the aromatic infusions are an
ein Erlebnis. Als sanfte Alternativen bieten      experience. Steam baths and a sanarium are availa­ble
sich Dampfbäder und Sanarium an. Zur Abküh-       as gentle alternatives. To cool down you can stroll
lung schlendert man durch den idyllischen         through the idyllic sauna garden, or relax in the
Saunagarten oder ruht sich in den harmonisch      harmoniously designed lounge areas. In the wellness
gestalteten Lounge-Bereichen aus. Im Well-        pavilion the treatments range from traditional to
nessPavillon reichen die Anwendungen von          oriental.
klassisch bis fernöstlich.

                                              TIPP

   Mit Ihrer Gastkarte erhalten Sie                  Guests with a guest card are given
   in der KissSalis Therme täglich eine              one additional hour per day, free of charge.
   Zusatzstunde gratis.
Terrassenschwimmbad
32
A LT E & N E U E R I T UA L E

                                Herrlich erfrischende Aussichten
                                Refreshing views aplenty

                                Das Bad Kissinger Terrassen-            The ‘Terrassenschwimmbad’ (terraced
                                schwimmbad gilt als eines der schöns-   swimming pool) in Bad Kissingen is con-
                                                                                                                      Kontakt / Contact
                                ten Freischwimmbäder Deutsch-           sidered to be one of the most attractive
                                lands. An einem Sonnenhang terras-      outdoor swimming pools in Germany.            Terrassenschwimmbad
                                                                                                                      Schwimmbadstraße 9
                                senförmig angelegt, beeindruckt         It is built with terraces on a sunny slope,   97688 Bad Kissingen
                                es mit einem fantastischen Blick auf    and will impress you with a fantastic
                                                                                                                      Öffnungszeiten /
                                die Berge der Rhön und verfügt          view of the hills of the Rhön region. In      Opening Hours
                                neben großzügigen Liegeflächen          addition to large sunbathing areas,
                                                                                                                      Mai bis Sept. täglich /
                                unter anderem über ein 50-m-Sport-      it has a 50 m sports pool, a chute, Kneipp    open daily May thru Sept
                                becken, eine Spaßrutsche, Kneipp-       pools, beach volleyball courts as well
                                                                                                                      Mo – Fr / Mon – Fri:
                                Anlage, Beachvolleyball-Felder          as separate areas for mothers with chil-      9 – 19 Uhr
                                sowie Mutter-Kind- und Senioren-        dren and senior citizens.                     Sa, So, Feiertage /
                                bereiche.                                                                             Sat, Sun, holidays:
                                                                                                                      8 – 19 Uhr

                                                                                 TIPP

                                   Sportliche Alternative im Winter ist das             A sporting alternative in winter is the indoor
                                   Hallenbad am Reithausplatz 1. Zeiten und             swimming pool in Reithausplatz 1. Opening hours
                                   Infos unter www.badkissingen.de                      and information at www.badkissingen.de
33
       Viel Spaß auf der
  Erlebnis-Tour
                                   Bad Kissingen

Erleben Sie
Bad Kissingen
aus neuen Perspektiven –
unsere Erlebnis-Tour in der
GeckoBahn führt Sie durch die Altstadt, den Luitpoldpark, zum
Gradierbau und zum Wild-Park Klaushof. Steigen Sie ein!
Abfahrt halbstündlich ab 10 Uhr von der Haltestelle Kurgarten.
Preise: Stadtrundfahrt: Erwachsene 12,- €, Kinder 6,- €,
Wildpark-Tour: Erwachsene 6,- €, Kinder 4,- €
Altstadt-Tour: Erwachsene 6,- €, Kinder 4,- €
Infos: Tourist-Information Bad Kissingen unter: Tel. 0971-8048-444,
oder direkt bei der GeckoBahn
unter: Tel. 0177-66 235 35
info@geckobahn.de
www.geckobahn.de                            Geck Bahn  BAD KI SSINGEN
34

      Kur, Urlaub oder Kurztripp – Sie sind uns herzlich willkommen

     Entspannung: Ruhige zentrumsnahe       Komfort: Bandscheibenfreundliche
     Lage im Rosenviertel; moderne Appar-   Betten in Komforthöhe, W-LAN gratis,
     tements, großzügige Zimmer mit zeit-   E-Bike Verleih, kostenfreie Parkplätze
     gemäßer Ausstattung, weitläufiger      Genuss: vielfältiges Frühstücksbuffet    Boxbergerstr. 5 · 97688 Bad Kissingen
     Garten, Liegewiese, Aufenthaltsräume   auf Anfrage laktose-/glutenfrei          Tel. (0971) 3044 · www.villa-spahn.de

     ErlebnisführerKG2019_127x45.indd 1                                                                   02.07.19 10:00
35
I M R H Y T H M U S D E R N AT U R   36
37
                                                                                                   I N S Y N C W I T H N AT U R E
                           I M R H Y T H M U S D E R N AT U R
                           I N T H E R H Y T H M O F N AT U R E

                 Bad Kissingen und
              sein Umland: ein grünes
              Paradies Bad Kissingen
                and its surroundings:
                  a green paradise

Wie ein grünes Band ziehen sich die Parks     The parks and gardens of Bad Kissingen run
und Gärten Bad Kissingens entlang der         through the town and along the banks of
Fränkischen Saale durch die Stadt. Über-      the Fränkische Saale river like a green ribbon.
all laden Bänke und Hängematten zum           Everywhere, benches and hammocks invite you
Innehalten ein, erfreuen Wasserspiele und     to stop for a moment, while fountains and
die wechselvolle Blütenpracht. Auch zum       colourful flowers please the eye. The many
Gehen, Joggen oder Walken sind die vielen     parks and gardens are also perfect for walking
Grünanlagen perfekt. Doch nicht nur in,       and running. There are beautiful landscapes not
auch um Bad Kissingen herum machen herr-      only in but also around Bad Kissingen, which
liche Landschaften Lust auf Ausflüge und      make you want to take part in outdoor excur-
Aktivitäten im Freien und ab Sommer gibt      sions and activities and in the summer there is
es sogar einen „Wald für die Seele“. Gut      even a ‘Forest for the soul’. There is a good net-
ausgebaute Rad- und Wanderwege führen         work of cycle tracks and hiking trails that run
die Fränkische Saale entlang, die grünen      along the Fränkische Saale river, go up the green
Höhen hinauf oder in die nahegelegene         hills or into the nearby Bavarian Rhön region.
Bayerische Rhön. Einfach Schuhe an, rauf      Simply put on your running shoes, get on your
aufs Rad, rein ins Kanu – und los!            bike, climb aboard the canoe – and off you go!
Sie können auch lesen