EXCURSIONS - excursions 50 - Postschiffreisen mit Hurtigruten!
←
→
Transkription von Seiteninhalten
Wenn Ihr Browser die Seite nicht korrekt rendert, bitte, lesen Sie den Inhalt der Seite unten
© Nina Helland Velkommen - Willkommen - Bienvenue WELCOME N Hurtigruten blir kalt verdens vakreste sjøreise, og reisen din blir enda mer uforglemmelig hvis du deltar på en eller flere av de spennende utfluktene våre. Går du i land underveis får du oppleve mer av det fantas- tiske landskapet, kulturen og menneskene langs kysten. Utfluktene våre er spennende og varierte, og varer © Ian Dudley - Guest image fra en time til en hel dag. Høyt kvalifiserte guider og transportmidlene vi bruker gjør opplevelsene både interessante og komfortable. Vi har et stort antall utflukter både på nordgående og sørgående seilinger. Bli © Trym Ivar Bergsmo med oss til opplevelsene du aldri glemmer. EN Hurtigruten is called the world’s most beautiful voyage, and your journey gets even more memorable if you enrich it by taking part in our extensive excursion programme. Through our enlightening and eventful adventures the true diversity of our landscape, history and culture becomes apparent. They have different durations, ranging from one hour to whole days. Highly qualified guides and modern transport make them both interesting and comfortable. We offer a wide range of excursions on both the northbound and southbound sailings. All of them are specially chosen to expand the memories you will take with you from your Hurtigruten voyage along the Nor- wegian coast. DE Runden Sie die schönste Seereise der Welt mit einer individuellen Auswahl an informativen und abwechslungsreichen Landausflügen ab, bei denen Sie Land und Leute näher kennenlernen. Auf Ihrer Hurtigruten Reise entlang der norwegischen Küste können Sie zwischen zahlreichen spannenden Ausflügen wählen. Ob Rich- tung Norden oder Süden, jeder Landausflug hat seinen individuellen Charme und trägt dazu bei, Ihre Eindrücke entlang der norwegischen Fjordküste zu vertiefen. Alle Hurtigruten Ausflüge werden mit modernen Bussen sowie hoch qualifizierten Reiseführern durchgeführt und bieten Ihnen von der Ein-Stunden- bis zur Tagestour interes- © Kazimieras Šešelgis sante Erlebnisse. F Hurtigruten est considéré comme l’un des plus beaux voyages au monde et votre navigation sera encore plus mémorable si vous l’enrichissez en participant au vaste choix d’excursions proposées. Grâce à un programme instructif, passionnant et riche en événements, vous aurez un bel aperçu de la diversité des paysages, de l’histoire et la culture du pays. Nous vous proposons une large sélection d’excursions tant en direction du Nord que vers le Sud. Elles sont toutes conçues de manière à enrichir votre voyage avec Hurtigruten le long de la côte norvégienne. © Ørjan Bertelsen © Gianni Felix
© All illustrations: Rune Markhus Me ha mn åg Be rle vå g Ho nn ing sv Bå tsf jo rd R THBOUN Ha vø ys un d Kj øl lef jo rd NO D Va rd ø st Ha mm er fe Va ds ø Øk sfj or d Sk jer vø y Ki rk en es NORTHBOUND EXCURSIONS CO N T E N TS 6C 6D 6E Tr om sø R KJØLLEFJORD Fin ns ne s U n Ri sø yh am 6C SAMI CULTURE Ha rst ad S So rtl an d 6D ma rk ne s St orSNOWMOBILE TRIP IN LAPLAND S So lvæ r 6E SAMI AUTUMN I St am su nd A PAGE 60-65 F 5A 5B 5C 5D 5G 5J Y l sh ip s I N 11 Co as ta Bo dø TROMSØ 6A 6B 6G A Ør ne s 5A THE ARCTIC CAPITAL TROMSØ L A 5B DOG SLEDDING HONNINGSVÅG W Ne sn a 5C SCENERY & HUSKIES 6A THE NORTHSaCAPE nd ne ss jø en Mehamn N 6B BIRDWATCHINGnøSAFARI Kjøllefjord Berlevåg R 5D POLAR HISTORY WALK øn ys un d Honningsvåg D Br Race through the frozen 5G KAYAKING 6G CULTURAL WALK IN Båtsfjord O Arctic landscape. HONNINGSVÅG Rø rv ik Havøysund 5J MOUNTAIN HIKE IN TROMSØ Vardø PAGE 54-59 Hammerfest PAGE 42-53 N Øksfjord Vadsø Kayaking is a great way Tr on dh eim to explore the sea. Kr ist ian su nd Tromsø Kirkenes 5H Ål es un d Mo ld e Skjervøy Our birdwatching safari To rv ik take you close to thousands RISØYHAMN Må løRisøyhamn y L E N Å Finnsnes of birds. Also the charming 5H WHALE WATCHING Flo rø Sortland ST E R D E N E puffin. PAGE 40-41 V Stokmarknes Harstad N Be rg en E Svolvær D R O 4E 4F 7A 7B 7C 7D 7E 7F 7G 7H 71 FJ Os lo L Stamsund L O R T S W E EN LOFOTEN LO FO T KIRKENES 4E MEET THE VIKINGS 7A THE RUSSIAN BORDER 4F MEET THE VIKINGS SUMMER Bodø 7B RIVERBOAT TO THE RUSSIAN BORDER A RIB adventure is a thrilling PAGE 36-39 7C SNOWMOBILE SAFARI experience. Ørnes 7D KIRKENES SNOW HOTEL Visiting the North Cape, 7E ATV/QUAD-SAFARI TO THE RUSSIAN BORDER Nesna 7F HUSKY SLEDGE ADVENTURE you will be at the northernmost 4A 4B 4D S W E Sandnessjøen 7G ARCTIC BUSHCRAWFT point on mainland Europe. ØRNES/BODØ 7H KING CRAB EXPEDITION Os lo 4A SVARTISEN GLACIER Brønnøysund 7I MOUNTAIN HIKE WITH HUSKY 4B WINTER HIKE IN BODØ PAGE 66-83 D E N Be rg en 4D RIB SAFARI TO SALTSTRAUMEN Rørvik Flo rø PAGE 30-35 3A 3B 3E 3F 3G 3H Join us on a miniature TRONDHEIM Må lø y To rv ik polar expedition. Mo ld e Ål es un d 3A NIDAROS CATHEDRAL & RINGVE MUSEUM nd Kr ist ian su 3B TRONDHEIM WITH NIDAROS CATHEDRAL Kristiansund 3E MUNKHOLMEN Trondheim 3F WINTER GAMES Tr on dh eim Molde See the world’s biggest Ålesund 3G KAYAKING ON THE RIVER NID N mammal up close. UNESCO SYMBOL Rø rv ik Torvik 3H CYCLING IN TRONDHEIM The World Heritage List includes 981 Måløy 2C 2E 2D PAGE 18-29 O properties forming part of the cultural Br øn nø ys D Florø un d and natural heritage which UNESCO ÅLESUND R Sa nd ne ss N jø en considers as having outstanding 2C/2E ART NOUVEAU WALK W Ne sn a L A universal value. 2D ATLANTERHAVSPARKEN AQUARIUM AND MOUNT AKSLA PAGE 14-17 Ør ne s 2B A I N Bo dø 11 Co as ta Bergen l sh ip s GEIRANGER Y F St am su nd 2B GEIRANGER WITH TROLLSTIGEN PASS A Oslo PAGE 12-13 So lvæ r EFFORT LEVELS I St or ma rk ne s S Physical guest effort level: So rtl an d 2F 2G 2H Ha rst ad S Level 1 Ri sø yh am 1 = Involves limited physical activity, most of the tour is operated by vehicle. Fin ns ne s n HJØRUNDFJORD U 2 = Involves moderate physical activity on relatively level surfaces and gentle terrain. R 2F A TASTE OF NORWAY Tr om sø 3 = Involves physic al ac tivity on uneven sur face and/or steep terrain. You may be expec ted Level 2 to carry your own backpack and equipment. Not suitable if you have limited mobility. Ki rk en es Sk jer vø y 2G MOUNTAIN HIKE IN THE HJØRUNDFJORD 4 = Involves a high level of physic al ac tivit y over an ex tended period, in terrain that may Va ds ø Øk sfj or d Level 3 2H HIKE WITH A VISIT TO A SHIELING often be uneven, slipper y and steep. You would be expected to carr y your own backpack Va rd ø st Ha mm er fe PAGE 6-11 and equipment. Not suitable if you have limited mobility. d Kj øl lef jo rd Ha vø ys un Bå tsf jo rd Level 4 Ho nn ing sv åg Be rle vå g Me ha mn SEE PAGE 84-85 FOR SOUTHBOUND EXCURSIONS
EXCURSION 2F CODE H-HJF2F HJØRUNDFJORD DAY 2 NORTHBOUND PERIOD 02.09-01.11 2 hours 15 min Level 1 A TASTE OF NORWAY DISCOVER THE BEAUTY OF THE FJORDS N EN ET LITE STYKKE NORGE A TASTE OF NORWAY Vi ankommer Hjørundfjorden sjøveien og en skyssbåt tar oss We arrive in Hjørundfjord by sea and a tender boat takes you med inn til bygda Urke, som er omkranset av de spektaku- to the tiny village Urke. Kaiser Wilhelm II of Germany visited lære Sunnmørsalpene. Keiser Vilhelm II av Tyskland besøkte this area several times. We continue by bus through what is dette området flere ganger. Videre går turen med buss gjen- often referred to as Norway’s narrowest valley, Norangsdalen. nom det som ofte omtales som Norges trangeste dal, Nor- Because of the shape and location, this valley is often closed angsdalen. På grunn av sin form og beliggenhet er denne in winter. Enjoy several breaks during the trip, one of them dalen ofte vinterstengt. Det vil være flere stopp underveis, at a lake known as Lyngstølvatnet. Here you can see sites of et av disse er Lyngstølvatnet. Her ser man tuftene etter en ancient settlements in the water that was naturally dammed gammel bosetning like under overflaten. Et ras i 1908 etterlot in 1908 after a large landslide. We will also visit the historic seg en demning som igjen skapte Lyngstølvatnet. Vi vil også Hotel Union Øye, which has played an important role in Nor- besøke det historiske hotellet Union Øye som har spilt en wegian history. Here we will provide you with local specialties viktig rolle i Norges historie. Her vil vi tilby deg lokale spesia- and a drink. Next, we go to the community Urke where you liteter samt noe å drikke. Vi avslutter turen i lokalsamfunnet can visit the local grocer or pub. We guarantee a great experi- © Trym Ivar Bergsmo Urke der du kan besøke landhandelen eller kaihuset pub. Vi ence in magnificent scenery. garanterer en flott opplevelse i storslagen natur! F DE UN APERÇU DE NORVÈGE EINE KOSTPROBE NORWEGENS Arrivée dans le Hjørundfjorden par la mer. Aujourd’hui vous Wir erreichen den Hjørundfjord per Schiff und lernen Orte allez profiter de cet « aperçu de la Norvège » et observer les kennen, die schon seit Jahrhunderten Reisende aus aller sites qui ont fasciné les visiteurs depuis des siècles. L’Empe- Welt faszinieren. Das Schiff wird vor dem Dörfchen Urke vor reur allemand Guillaume II s’est rendu sur les lieux à plusieurs Anker gehen. Ein Tender-Boot bringt uns anschließend an reprises. Nous jetterons l’ancre face au village d’Urke, où un Land. Per Bus geht es weiter durch das Norangsdalen, das bateau navette nous acheminera à terre. Nous nous dirige- als „engstes Tal Norwegens“ bekannt ist. Unterwegs werden rons en bus en passant par ce qui est communément appelé wir Zwischenhalte für faszinierende Stätten einlegen. Am « La vallée la plus étroite de la Norvège » – Norangsdalen. Sur Lyngstøl-See können noch heute die Überreste einer ehema- le trajet, nous nous arrêterons pour observer des panoramas ligen Siedlung bestaunt werden, die unter der Wasseroberflä- exceptionnels, comme le lac Lyngstøl où l’on peut encore che liegt. Sie war im Jahr 1908 bei einem heftigen Erdrutsch observer des vestiges d’habitations immergées qui ont été versunken. Durch den hierdurch entstandenen Damm staute naturellement englouties en 1908, après un grand glissement © Ørjan Bertelsen sich ein See auf. Eine weitere Station ist das historische de terrain. Une vue fascinante. Nous visiterons également le Hotel Union Øye. Hier übernachteten bereits Kaiser Wilhelm, célèbre Hôtel Union Øye, qui a joué un rôle très important der Komponist Edvard Grieg sowie der Polarforscher Roald dans l’histoire de la Norvège. Nous vous ferons découvrir Amundsen. Hier werden Ihnen lokale Köstlichkeiten und quelques spécialités et une boisson vous sera servie. Getränke serviert. Besuchen Sie zudem das Dorf Urke und lernen etwas über seine lange Geschichte. INFORMATION N: Transport: Båt/Buss. Servering: Smaksprøver på lokale spesialiteter. Bekledning: Gode sko, varme klær. Diverse: Ilandstigning med tenderbåt. Av- og påstigning av tenderbåt er ikke handikapvennlig. EN: Transportation: Boat/Bus. Meals on the trip: Taste of local specialities. Clothes/Footwear: Comfortable shoes, warm clothing. Note: Landing is by tender boat, so getting on and off the craft may be difficult for people with impaired mobility. DE: Transportmittel: Boot/Bus. Ausflugsverpflegung: Kostprobe der lokalen Spezialitäten. Kleidung/Schuhwerk: Bequeme Schuhe, warme Kleidung. Hinweis: Die Ausschiffung findet per Tenderboot statt. Das Ein- und Aussteigen kann mit eingeschränkter körperlicher Mobilität schwierig sein. F: Transport: Bateau / Bus. Collation au cours de l’excursion: Dégustation de spécialités locales. Équipement: Chaussures confortables / vêtements chauds. À noter: Les débarquements s’effectuent directement d’un bateau à l’autre et peuvent s’avérer difficiles pour les personnes à mobilité réduite. © Simen Fangel © Simen Fangel 6 EXCURSION 2F // Day 2 // NORTHBOUND
EXCURSION 2G CODE H-HJF2G HJØRUNDFJORD DAY 2 NORTHBOUND PERIOD 02.09-01.11 2 hours 45 min Level 4 MOUNTAIN HIKE IN THE HJØRUNDFJORD ADMIRE THE MAGNIFICENT HJØRUNDFJORD FROM UP HIGH N EN FJELLTUR I HJØRUNDFJORDEN MOUNTAIN HIKE IN THE HJØRUNDFJORD Bli med på en spektakulær fjelltur i Hjørundfjorden. Vi starter Join a spectacular mountain hike in the Hjørundfjord. The langs en gårdsvei og går over på en traktorsti. Det er bratt stig- tour starts on a farm road and then a path for tractors. It’s ning mot toppen, og de siste 500 meterne er steinur. Vel oppe a steep climb towards the top, and the last 500 meters are belønnes man med en helt fantastisk utsikt. Følger man stien scree. Once you reach the top you are rewarded with an videre innover fjelldalen, vil man kunne se over til Sæbø på absolutely fantastic view. If you follow the path up the hill, andre siden av fjorden. Her på toppen ligger også et Bjørnehi you will see Sæbo, located on the other side of the fjord. Here som er godt bevart gjennom 100 år. Før vi starter nedstignin- at the top, you can also visit a bear cave that is well kept. gen tar vi oss en kaffepause ved gapahuken i Leknesdalen, og Before the descending we take a coffee break in Leknes valley nyter utsikten mot Urkebygda og fjordarmen som strekker seg overlooking the village Urke, the fjord arm extending into Øye inn til Øye. Det er også en fantastisk utsikt mot de majestetiske and the beautiful mountains. We take the same road back, fjelltoppene, deriblant det karakteristiske fjellet Slogen. Vi går and visit the local grocer before we return to the ship. samme veien tilbake og legger inn et stopp på den lokale land- handelen før vi returnerer til kaia. F RANDONNÉE EN MONTAGNE DANS LE HJØRUNDFJORD DE Rejoignez-nous pour participer à une randonnée en mon- BERGWANDERUNG IM HJØRUNDFJORD tagne dans le Hjørundfjord. En commençant par emprunter Begleiten Sie uns auf einer Bergwanderung im Hjørundfjord la route d’une ferme puis un sentier destiné aux tracteurs, durch eine wunderschöne Landschaft. Die Tour beginnt auf l’ascension se fait ensuite plus raide et les 500 derniers einer Landstraße und führt Sie weiter über Feldwege. Der mètres sont composés d’éboulis. Une fois arrivé au sommet, Aufstieg nach oben ist sehr steil und die letzten 500 Meter vous serez récompensé par une vue absolument spectacu- © Ørjan Bertelsen sind Geröll. Sobald Sie den Gipfel erreichen, werden Sie mit laire. Continuation vers la vallée, avec vue sur Sæbo, situé de einer absolut spektakulären Aussicht belohnt. Die Tour führt l’autre côté du fjord. Avant la descente, vous pourrez profiter durch ein Tal, mit Blick auf Sæbø auf der anderen Seite des d’une pause café dans la vallée de Leknes surplombant le Fjords. Vor dem Abstieg werden wir eine Kaffeepause im village Urke, le bras du fjord se prolongeant vers Øye et les Leknestal einlegen mit einem Blick auf das Dorf Urke, und belles montagnes. Une grotte d’ours offre aussi un spectacle den Fjordarm, der sich inmitten einer herrlichen Bergland- passionnant. Le retour s’effectue par le même chemin pour schaft bis nach Øye ausdehnt. Ebenso werden wir eine Bären- rejoindre le navire. höhle besuchen – ein spannendes Erlebnis. Wir nehmen den gleichen Weg zurück und besuchen die lokalen Dorflädchen, bevor wir zum Schiff zurückkehren. INFORMATION N: Transport: Buss. Servering: Kaffe og snacks. Bekledning: Tursko, varme og vindtette klær. Diverse: Anbefalt utstyr er sekk med drikkeflaske, ekstra klær, kamera, solbriller. Guide har med nødvendig sikkerhetsutstyr. Utflukten krever at man er i god fysisk form. EN: Transportation: Bus. Meals on the trip: Coffee and snacks. Clothes/Footwear: Hiking shoes, warm and windproof clothing. Note: Recommended equipment is backpack with water bottle, extra clothing, camera and sunglasses. The guide will bring necessary safety equipment. Participants should have good general health. DE: Transportmittel: Bus. Ausflugsverpflegung: Kaffee und Snack. Kleidung/Schuhwerk: Wanderschuhe und warme, winddichte Kleidung. Hinweis: Wir empfehlen einen Rucksack mit Reiseflasche, Wechselkleidung, Kamera, Sonnenbrille. Teilnehmer sollten in guter körperlicher Verfassung sein Ihre Reiseleitung wird notwendige Sicherheitsausrüstung mitführen. F: Transport: Bus. Collation au cours de l’excursion: Equipement: Chaussures de randonnée / Coupe-vent chaud et imperméable. À noter: Sac à dos et bouteille, vêtements de rechange, appareil photo, lunettes de soleil. Le guide © Ørjan Bertelsen © Ørjan Bertelsen apportera l’équipement de sécurité nécessaire. Les participants doivent être en bonne condition physique. 8 EXCURSION 2G // Day 2 // NORTHBOUND
EXCURSION 2H CODE H-HJF2H HJØRUNDFJORD DAY 2 NORTHBOUND PERIOD 02.09-01.11 2 hours 45 min Level 3 HIKE WITH A VISIT TO A SHIELING JOIN A PLEASANT HIKE IN BEAUTIFUL SURROUNDINGS N EN VANDRETUR MED BESØK PÅ SETER HIKE WITH A VISIT TO A SHIELING Bli med på en hyggelig vandretur med besøk på Haukåssetra. Join us for a pleasant hike, where we also visit the shieling Her blir vi godt tatt imot av vertskapet og får høre om seter- Haukås. Our welcoming hosts will tell us about life on the livet. Gårdsbrukene i bygda var små, og det var svært viktig farm. In the old days the farms in the village were very small, å utnytte utmarka til sommerbeite. Derfor ble kyrne flyttet til so it was important to utilize the outlying areas for summer setra der de beitet og ble melket morgen og kveld. Beiteplas- grazing. Each year, the cows were moved to the farm where sen var så langt fra bygda at det måtte bygges hus til seter- they grazed and were milked morning and evening. The graz- jentene. Husene på Haukåssetra ble restaurert på 1990 -tallet ing space was so far from the village that it was necessary to og vitner om en svunnen tid. Det blir tid til å se seg litt rundt build houses for the milk maidens. The old farmhouses on og vi får smake på lokale spesialiteter. Etter besøket følger vi Haukås were restored in the 1990-century, and are reminders veien på motsatt side av dalen, og legger inn et stopp på den of a bygone era. You will have time to explore the site on your lokale landhandelen før vi returnerer til kaia. own, and then taste the local delicacies. After the visit we fol- low the road on the opposite side of the valley, and make a DE stop at the local grocer. WANDERUNG MIT DEM BESUCH EINER BERGALM Begleiten Sie uns auf eine Wanderung, bei der wir auch die F alte Bergalm Haukåssetra besuchen. Unsere freundlichen RANDONNÉE À LA DECOUVERTE D’UNE FERME Gastgeber werden uns über Ihr Leben auf dem Bauernhof Rejoignez-nous pour une randonnée agréable à la décou- erzählen. In den alten Tagen waren die Höfe im Dorf sehr verte de la ferme Haukås. Les hôtes accueillants vous par- klein, so dass es wichtig war, die Randgebiete als Sommer- leront de la vie à la ferme. Autrefois, les fermes du village weide zu nutzen. Die Weiden waren jedoch so weit vom Dorf étaient si petites qu’il était important d’utiliser les zones © Ørjan Bertelsen entfernt, dass es notwendig war, Häuser für die Milchmägde périphériques pour le pâturage d’été. Chaque année, les zu bauen, sogenannte Shielings. Das alte Haus in Haukåsetra vaches étaient amenées à la ferme pour brouter et pour la wurde in den 1990er Jahren restauriert, und erinnert an eine traite du matin et du soir. L’espace de pâturage était si loin du vergangene Zeit. Sie werden Zeit haben den Ort auf eigene village qu’il était nécessaire de construire des bâtiments spé- Faust zu erkunden und lokalen Köstlichkeiten zu probieren. ciaux. Les vieilles fermes d’Haukås furent restaurées dans les Auf dem Rückweg folgen wir einem anderen Weg auf der années 1990 et témoignent d’une époque révolue. Vous aurez anderen Seite des Flusses. le temps d’explorer le site par vous-même puis de déguster des spécialités locales. Après la visite, le retour s’effectuera par la route située sur le côté opposé de la vallée avec un arrêt dans une épicerie locale. INFORMATION N: Servering: Smak av lokale spesialiteter. Bekledning: Tursko, varme og vindtette klær. Diverse: Anbefalt utstyr er sekk med drikkeflaske, ekstra klær, kamera, solbriller. Guide har med nødvendig sikkerhetsutstyr. Utflukten krever at man er i god fysisk form. EN: Meals on the trip: Taste of local specialities. Clothes/Footwear: Hiking shoes, warm and windproof clothing. Note: Recommended equipment is backpack with water bottle, extra clothing, camera, sunglasses. The guide will bring necessary safety equipment. Participants should have good general health. DE: Ausflugsverpflegung: kleiner Snack. Kleidung/Schuhwerk: Wanderschuhe und warme, winddichte Kleidung. Hinweis: Wir empfehlen einen Rucksack mit Reiseflasche, Wechselkleidung, Kamera, Sonnenbrille. Teilnehmer sollten in guter körperlicher Verfassung sein. F: Collation au cours de l’excursion. Equipement: Chaussures de randonnée / Coupe-vent chaud et imperméable. À noter: Sac à dos et bouteille, vêtements de rechange, appareil photo, lunettes de soleil. Le guide apportera l’équipement de sécurité nécessaire. Les participants doivent être en bonne condition physique. © Ørjan Bertelsen © Ørjan Bertelsen 10 EXCURSION 2H // Day 2 // NORTHBOUND
EXCURSION 2B CODE H-AES2B GEIRANGER DAY 2 Geiranger-Molde NORTHBOUND PERIOD 02.06-01.09 7 hours 30 min Level 2 GEIRANGER WITH TROLLSTIGEN PASS EXPERIENCE THE UNESCO-LISTED GEIRANGERFJORD N EN GEIRANGER MED TROLLSTIGEN GEIRANGER WITH TROLLSTIGEN PASS Velkommen til Geiranger! Stedet ble offisielt kåret til ver- Welcome to Geiranger! This excursion gets you closer to the dens mest uberørte reisemål av National Geographic og er UNESCO-listed Geirangerfjord. Your day begins with a drive også plassert på UNESCOs verdensarvliste. Vi kjører opp up Ørneveien (Eagle Road), enjoying magnificent views of Ørneveien, med flott utsikt over Geirangerfjorden. Turen går Geirangerfjord en route to the beautiful Eidsdalsvatnet Lake. videre langs det idylliske Eidsdalsvatnet, og en ferge tar oss From there you take a picturesque ferry ride from Eidsdal to fra Eidsdal til Linge. Vi gjør et fotostopp ved Gudbrandsjuvet Linge. Back on dry land, we head for the stark, wild, high-al- før vi når høyfjellet. Et av mange høydepunkter er når vi trå- pine areas, stopping en route for photos at the impressive kler oss gjennom 11 hårnålssvinger på vei ned Trollstigen. Vel Gudbrandsjuvet (Gudbrands Gorge). One of the many high- nede er det tid for en kopp kaffe og noe å bite i, før vi fortset- lights of this trip is the series of 11 hairpin bends down the ter til Romsdalsfjorden hvor landskapet blir mildere stemt. Vi winding Trollstigen Pass. Once you’ve reached the bottom, avslutter med middag i Molde før vi går om bord i skipet vårt it’s time for a hot drink and a bite to eat before you continue igjen. Dette er turen for fjorder, trolske fjell og vakker utsikt! on to the gentler landscape of the Romsdalsfjord. You con- clude with dinner in Molde before embarking the Hurtigruten DE ship again. GEIRANGER MIT TROLLSTIGEN Dieser Ausflug bietet Ihnen die Möglichkeit, das Geiranger- F Panorama zu erleben und bringt Ihnen das UNESCO-Welt- GEIRANGER ET LA ROUTE DES TROLLS natur-erbe Geirangerfjord näher. Der Ausflug beginnt mit Bienvenue à Geiranger! Cette excursion vous amènera au einer Fahrt auf dem Ørneveien (Adlerstraße), der eine fant cœur du site classé par l’UNESCO, le Geirangerfjord. Votre astische Aussicht auf den Geirangerfjord bietet. Wir setzen journée débute par le trajet vers Ørneveien (la Route des unseren Weg entlang des idyllischen Eidsdalvatnet-Sees Aigles), offrant des vues magnifiques sur le Geirangerfjord en fort, bevor wir mit der Fähre von Eidsdal nach Linge überset- chemin vers le lac Eidsdal. De là, vous emprunterez un ferry zen. Anschließend bringt Sie der Bus in die Berge. Unterwegs jusqu’à Linge à travers l’impressionnante gorge Gudbrands- werden wir einen Fotostopp an der Gudbrandsjuvet-Schlucht juvet, zone alpine sauvage et austère. L’un des nombreux einlegen. Einer der vielen Höhepunkte dieses Ausflugs ist points forts de cette excursion reste la descente de la route zweifellos die Fahrt über elf enge und steile Haarnadelkurven, des Trolls, avec ses 11 lacets, qui mènent au fond de la val- die den berühmten Trollstigen hinunterführen. Unten wer- lée. Une fois en bas, petite collation avant de poursuivre à den Ihnen ein heißes Getränk und ein kleiner Snack serviert, travers les paisibles paysages du fjord de Romsdal. Le tour se bevor wir die Fahrt zum Romsdalsfjords fortsetzen, wo die termine par un dîner à Molde avant de retrouver votre navire Landschaft sanfter wird. Sie schließen den Ausflug mit einem Hurtigruten. Abendessen in Molde ab, bevor Sie wieder an Bord Ihres Hurtigruten-Schiffes gehen. INFORMATION N: Transport: Båt/buss. Servering: Kaffe/te, rundstykke, svele og middag. Diverse: Kun de som er med på utflukten kan gå i land i Geiranger. Ilandstigning med tenderbåt. Av- og påstigning av tenderbåt er ikke handikapvennlig. EN: Transportation: Boat/Bus. Meals on the trip: Coffee/tea, roll, pancake and dinner. Note: Please note that only excursion participants can go ashore in Geiranger. Landing is by tender boat, so getting on and off the craft may be difficult for people with impaired mobility. DE: Transportmittel: Boot/Bus. Ausflugsverpflegung: Kaffee/Tee, Brötchen, Pfannkuchen und Abendessen. Hinweis: Bitte beachten Sie, dass nur die Gäste, die diesen Ausflug gebucht haben, in Geiranger an Land gehen können. Die Ausschiffung erfolgt mit Tenderbooten, aus denen das Ein- und Aussteigen mit eingeschränkter körperlicher Mobilität schwierig sein kann. F: Transport: Bateau/Bus. Collation au cours de l’excursion: Café/thé, pancake (petite crêpe épaisse) et dîner. À noter: Seuls les participants à l’excursion peuvent quitter le navire à Geiranger. © Gian-Rico Willy Les débarquements s’effectuent directement d’un bateau à l’autre et peuvent s’avérer difficiles pour les personnes à mobilité réduite. 12 EXCURSION 2B // Day 2 // NORTHBOUND
EXCURSION 2C 2E CODE H-AES2C / CODE H-AES2E ÅLESUND DAY 2 NORTHBOUND PERIOD 2C: 02.11-01.06 2E: 02.09-01.11 2 hours/1 hour 45 min Level 2 ART NOUVEAU WALK ENJOY THE ARCHITECTURAL MARVEL OF ÅLESUND N EN JUGENDVANDRING ART NOUVEAU WALK Ålesund er kjent for sin flotte jugendstilarkitektur. Etter Distinguished by its numerous spires, towers and highly bybrannen i 1904 ble Ålesund gjenreist i den kontinentale detailed ornamentation, Ålesund is a town renowned across byggestilen som preges av spir, tårn og detaljrike ornamen- the world for its beautiful Art Nouveau architecture. It owes ter. På kaien blir vi møtt av guiden som tar oss med på en this to the devastating fire which burned a large proportion hyggelig rusletur gjennom Ålesunds gater. Underveis skal of the city to the ground in 1904, following which the entire vi blant annet passere fiskehavnen Brosundet, det spesielle town was rebuilt in the fashionable style of the time, Art Nou- Apotekertorget og den rikt utsmykkede hovedgaten. Vi tar veau. Your trip around Ålesund will begin on the pier, where også turen innom Jugendstilsenteret. Her får vi se bredden you will be met by a guide who will take you on a pleasant i norsk jugendstil, fra reklame til smykkekunst. Vi får også se walk through the streets of this enchanting town. Along the det vakre, originale jugendstilinteriøret i dette huset, og kan way you will pass the picturesque fishing port of Brosun- dessuten ta en tidsmaskin tilbake til bybrannen i 1904. Nyt det, the special Apotekertorget square, and the beautifully detaljene! decorated main street. We will also visit Jugendstilsenteret, which is the national centre for Art Nouveau. The museum DE offers everything from modern multimedia presentations to JUGENDSTIL-RUNDGANG original interiors, and provides a fascinating insight into the Die Stadt Ålesund mit ihren zahlreichen Türmen, Turmspit- history of Art Nouveau. zen und detailreichen Ornamenten ist weltbekannt für ihre Jugendstil-Architektur. Nachdem ein Großfeuer im Jahr 1904 F weite Teile der Stadt zerstört hatte, wurde sie innerhalb von DÉCOUVERTE DE L’ART NOUVEAU nur drei Jahren im damals modernen Jugendstil wieder auf- Caractérisée par ses nombreux clochers, ses tours et ses orne- © Leslie A. Kelly gebaut. Unser geführter Rundgang durch Ålesund beginnt an ments, Ålesund est renommée dans le monde entier pour son der Pier, wo wir von unserem Stadtführer begrüßt werden. architecture «Art nouveau». Détruite en 1904 par un incendie Unterwegs werden wir den pittoresken Fischereihafen Bro- dévastateur, elle fut alors reconstruite dans le style réputé du sundet, den Marktplatz des alten Stadtkerns (Apotekertorget) début du siècle. La promenade guidée qui débute au port puis und die schön gestaltete Hauptstraße sehen. Anschließend à travers les rues de la ville donne un aperçu sur l’histoire de besuchen wir das Jugendstilsenteret. Hier wird dem Besu- cette cité entourée par la mer. Découverte du pittoresque port cher ein schöner Einblick in die Geschichte des Jugendstils de pêche de Brosundet, du quartier «Apotekertorget» et de la vermittelt. Außerdem warten verschiedene Höhepunkte wie rue principale joliment décorée. Visite du Jugendstilsenter qui moderne Multimedia-Präsentationen und originale Innen- est le centre de l’Art Nouveau, musée moderne consacré à l’ar- ausstattungen auf Ihren Besuch. chitecture du même nom, qui propose des présentations mul- timédias ainsi que des intérieurs originaux pour une fascinante découverte de l’histoire de l’Art Nouveau. INFORMATION N: Bekledning: Gode sko, varme og vindtette klær. Diverse: Ikke tilgjengelig 01.01, 24.-25.03, 01.05, 17.05 og 24.-26.12. 2E inkluderer ikke besøk ved Jugendstilsenteret. EN: Clothes/Footwear: Comfortable shoes, warm and windproof clothing. Note: Not available 01.01, 24.-25.03, 01.05, 17.05 and 24.-26.12. Excursion 2E does not include the visit to Jugendstilsenteret. DE: Kleidung/Schuhwerk: Wander Schuhe und warme, winddichte Kleidung. Hinweis: Bitte beachten Sie, dass der Ausflug an den folgenden Tagen leider nicht angeboten werden kann: 01.01, 24.-25.03, 01.05, 17.05 und 24.-26.12. Beim Ausflug 2E ist der Besuch des Jugendstilsenteret nicht enthalten. F: Équipement: Chaussures confortables/Vêtements chauds et coupe-vent imperméable. À noter: N’est pas réalisable les 01.01, 24-25.03, 01.05, 17.05 et 24-26.12. L’excursion 2E ne comprend pas la visite du centre d’Art Nouveau © Camille Seaman © Ørjan Bertelsen Jugendstilsenteret. 14 EXCURSION 2C // Day 2 // NORTHBOUND
EXCURSION 2D CODE H-AES2D ÅLESUND DAY 2 NORTHBOUND PERIOD 02.11-01.06 2 hours Level 2 ATLANTERHAVSPARKEN AQUARIUM AND MOUNT AKSLA VISIT ONE OF NORTHERN EUROPE’S LARGEST SALT-WATER AQUARIUMS N EN ATLANTERHAVSPARKEN OG AKSLA ATLANTERHAVSPARKEN AQUARIUM AND MOUNT AKSLA I dag skal vi besøke Atlanterhavsparken, et av Nord-Europas Atlanterhavsparken is one of Northern Europe’s largest største saltvannsakvarier og en arkitektonisk perle. Her van- salt-water aquariums and offers an opportunity to enjoy drer vi blant store landskapsakvarier og får oppleve Norges close encounters with some of the marine life that can be kyst under vannflaten. Vi får se de mest kjente artene: Torsk, found in and around the coastal waters of Norway. The tour sei, kveite og mange flere. Vi får også oppleve det kjente dyk- to the Aquarium includes a spectacular diving show in Nor- kershowet der dykkere går ned og håndforer de store fiskene way’s largest aquarium tank, where the fish can be seen being i Norges største akvarietank. En tur ut til de skjønne pingvi- hand-fed by the divers, and a visit to the open-air pool to see nene hører også med. Vi avslutter turen på byfjellet Aksla, der the resident penguins. After the visit to Atlanterhavsparken we vi stopper for å nyte utsikten over Ålesund og ta bilder før vi continue onwards and upwards to Mount Aksla where you can returnerer til kaien. admire the view of Ålesund below and capture some memo- ries before returning to the quayside. DE AQUARIUM ATLANTERHAVSPARKEN UND AKSLA F Atlanterhavsparken ist eines der größten Salzwasser-Aqua- L’AQUARIUM DU PARC ATLANTIQUE ET LE MONT AKSLA rien in Nordeuropa. Ein Spaziergang zwischen den großen Visite du parc de l’Atlantique, l’un des plus grands aquariums Bassins vermittelt Ihnen einen Eindruck vom geschäftigen d’eau de mer d’Europe. La promenade à travers les bassins Unterwasserleben an der norwegischen Küste. Bestaunen donne un aperçu de la richesse de la vie marine côtière qui Sie die spektakuläre Unterwasser-Show, bei der Taucher die peut être retrouvée dans les eaux côtières de la Norvège. großen Fische von Hand füttern. Außerdem können Sie die C’est aussi l’occasion de profiter de la spectaculaire démons- niedlichen Pinguine im Außenbereich besuchen. Nach dem tration de plongée, au cours de laquelle les plongeurs vont Besuch des Aquariums setzen wir unseren Ausflug fort und nourrir les poissons de l’aquarium à la main, et d’observer les fahren auf Ålesunds Hausberg Aksla. Hier können Sie die petits pingouins dans la piscine en plein air. Au terme de la © Per Eide wunderbare Aussicht auf die Jugendstilstadt genießen, ehe visite, vous serez conduits jusqu’au mont Aksla qui offre un Sie der Bus zurück zu Ihrem Hurtigruten Schiff bringt. point de vue panoramique sur la ville d’Ålesund et permet de prendre quelques photos avant de retrouver le navire. © Kirsten Hecksteden - Guest Image INFORMATION N: Transport: Buss. Bekledning: Gode sko. Diverse: Ikke tilgjengelig: 01.01, 17.05, 24.-25.12 og 31.12. EN: Transportation: Bus. Clothes/Footwear: Comfortable shoes. Note: Not available: 01.01, 17.05, 24.-25.12, and 31.12. DE: Transportmittel: Bus. Kleidung/Schuhwerk: Bequeme Schuhe. Hinweis: Bitte beachten Sie, dass der Ausflug an den folgenden Tagen leider nicht angeboten werden kann: 01.01, 17.05, 24.-25.12 und 31.12. F: Transport: Bus. © Atlanterhavsparken Équipement: Chaussures confortables. À noter: N’est pas réalisable les 01.01, 17.05, 24-25.12 et 31.12. 16 EXCURSION 2D // Day 2 // NORTHBOUND
EXCURSION 3A CODE H-TRD3A TRONDHEIM DAY 3 NORTHBOUND PERIOD 03.04-02.09 3 hours Level 2 NIDAROS CATHEDRAL & RINGVE MUSEUM A GUIDED TOUR OF NORWAY’S VIKING CAPITAL N EN NIDAROSDOMEN & RINGVE NIDAROS CATHEDRAL & RINGVE MUSEUM Få storbyer har klart å bevare sin intimitet og sjarm på samme Trondheim is an ancient city, founded by the Viking King måte som Norges tredje største by, Trondheim. Byen ble Olav Tryggvason as early as 997. Today we will explore two of grunnlagt av vikingkongen Olav Tryggvason allerede i 997. I Trondheim’s main attractions. First, we visit Nidaros Cathe- dag skal vi stifte nærmere bekjentskap med to av byens frem- dral, Norway’s national shrine. The cathedral is built over ste severdigheter. Det er duket for en kulturell og herskapelig the burial place of St. Olav, Norway’s patron saint. Here you opplevelse. Først besøker vi nasjonalhelligdommen Nidaros- can admire its incredible architectural details and exqui- domen, reist over graven til Olav den Hellige og påbegynt site works of art. After a guided tour of the cathedral, you rundt år 1070. La deg imponere over den utrolige detalj- have some free time to explore. Next, the bus takes you to rikdommen og de fantastiske kunstverkene. Du vil også få tid the Ringve Museum of Musical History, where your enthusi- til å rusle litt rundt på egen hånd etter den guidete omvisnin- astic tour guide will bring the history of Norway’s music to gen. Fra Nidarosdomen drar vi videre til Ringve Musikkhisto- life. This beautiful manor house was the childhood home of riske Museum. Den vakre herregården var barndomshjemmet Norwegian naval hero Petter Wessel Tordenskiold, and is til sjøhelten Tordenskiold og ligger idyllisk til like utenfor surrounded by a wonderful botanical garden. The Museum Trondheim. Museet er omkranset av en botanisk hage med is conveniently located just outside Trondheim, and so rep- flott utsikt over byen og fjorden. Guider som kan traktere resents an idyllic spot to enjoy the beautiful views of both the instrumentene vil ta oss med på en musikalsk reise gjennom city and the fjord. historien, og vi vil få se og høre mange ulike instrumenter fra alle verdenshjørner. F DE CATHÉDRALE NIDAROS ET MUSÉE RINGVE NIDAROS-DOM & RINGVE-MUSEUM Peu de grandes villes ont réussi à préserver leur intimité © Ole H. Størksen Bereits im Jahre 997 von Wikingerkönig Olav Tryggvason als de manière aussi efficace que la 3ème plus grande ville de Nidaros gegründet, hat Trondheim bis heute nichts von sei- Norvège, Trondheim. Ancienne capitale historique, elle fut nem Charme und seiner Authentizität verloren. Der Ausflug fondée par le roi viking Olav Tryggvason dès 997. La visite beginnt an der Pier und führt Sie zunächst zum Nidaros-Dom, débute au port et vous emmène vers l’une des fiertés natio- der über dem Grab des Heiligen Olav, Norwegens Schutzpa- nales, la cathédrale Nidaros, l’un des plus beaux monuments tron, erbaut wurde. Während des geführten Rundgangs de l’art gothique de l’Europe du Nord, dressée sur la tombe durch die Kathedrale erfahren Sie mehr über die interessan- du roi Olav. Temps libre puis route vers le musée d’histoire ten architektonischen Details und die schönen Kunstwerke. de la musique où des guides passionnés vous emmène- Anschließend Weiterfahrt zum musikhistorischen Ringve-Mu- ront à travers un voyage musical. Ce beau manoir qui fut la seum, das sich in einem schönen Landhaus etwas außerhalb maison d’enfance du héros naval norvégien Petter Wessel des Zentrums befindet. Hier verbrachte der norwegische Tordenskiold est entouré d’un merveilleux jardin botanique Seeheld Peter Wessel Tordenskiold seine Kindheit. Ein Muse- et représente un endroit idyllique pour profiter des belles umsmitarbeiter nimmt Sie bei der Führung durch das Museum vues sur la ville et le fjord. mit auf eine musikalische Reise durch die Zeit und wird Ihnen verschiedene Instrumente aus aller Welt vorstellen. INFORMATION N: Transport: Buss. Bekledning: Gode sko, det er en del trapper på Ringve. Diverse: Fotografering er ikke tillatt inne i Nidarosdomen og på Ringve. EN: Transport: Bus. Clothes/Footwear: Comfortable shoes are advised as the Ringve Museum has many stairs. Note: Photography is not allowed inside Nidaros Cathedral and Ringve Museum. DE: Transportmittel: Bus. Kleidung/Schuhwerk: Bequeme Schuhe sind empfehlenswert, da es im Ringve- Museum viele Treppen gibt. Hinweis: Im Nidaros-Dom und im Ringve-Museum ist das Fotografieren nicht gestattet. F: Transport: Bus. Équipement: Des chaussures confortables sont recommandées en raison des nombreux escaliers au musée Ringve. À noter: Il est interdit de prendre des photos à © Ringve Museum l’intérieur de la cathédrale Nidaros et du musée Ringve. © Vidar Hoel 18 EXCURSION 3A // Day 3 // NORTHBOUND
EXCURSION 3B 11A CODE H-TRD3B/ H-TRD11A © Sergey Bogomyako/Shutterstock TRONDHEIM DAY 3 NORTHBOUND/ DAY 11 SOUTHBOUND PERIOD 3B: : 03.09-02.04 11A: 01.01-31.12 2 hours Level 1 TRONDHEIM WITH NIDAROS CATHEDRAL DISCOVER NORWAY’S MEDIEVAL CAPITAL N EN TRONDHEIM MED NIDAROSDOMEN TRONDHEIM WITH NIDAROS CATHEDRAL Trondheim var Norges første hovedstad og ble grunnlagt Norway’s original capital, Trondheim was founded as early as i 997 av vikingkongen Olav Tryggvason, som ga byen nav- 997 by the Viking King Olav Tryggvason, who gave the town net Nidaros. I norsk målestokk er Trondheim en storby, the name Nidaros. Trondheim is a large city by Norwegian men den har likevel klart å bevare mye av en småbys sjarm standards, though it has still managed to preserve many of og intimitet. Men Trondheim er også en by full av kontras- the charms and intimacy of a small town. It is also a city full ter! Her finnes klosterruiner, imponerende trebygninger og of contrasts, with monastery ruins, impressive wooden build- fargerike bryggerekker, samt den vakre bybroen fra 1861. ings, colorful wharves, and a beautiful red-painted city bridge Trondheim har også et verdenskjent forsknings- og utdan- dating back to 1861. Trondheim is home to a world famous ningsmiljø, moderne idrettsanlegg, pulserende natteliv og et research and educational community, modern sports facil- omfattende servicetilbud. Dette får du høre om på turen til ities, a lively night life and countless more besides. You will “Utsikten”, hvor vi gjør et fotostopp. Turen går videre til Nidaros- hear about the city’s many features as the bus takes us through domen, Norges nasjonalhelligdom. Den mektige bygningen, Trondheim’s streets and boroughs, including a short stop at med sine vakre detaljer og utsmykninger, er bygget over gra- Utsikten (The View) to admire the city from above. We continue ven til Olav den Hellige og ble påbegynt allerede i 1070. Vi får to the impressive Nidaros Cathedral. Built over the burial place en guidet omvisning i denne gotiske katedralen, av mange of St. Olav, the patron saint of Norway, the construction of this betegnet som Norges vakreste kirkebygg. enormous building with its countless details and decorations, began as early as 1070. DE TRONDHEIM MIT NIDAROS-DOM F Bereits im Jahre 997 wurde Norwegens erste Hauptstadt vom TRONDHEIM ET LA CATHÉDRALE NIDAROS Wikingerkönig Olav Tryggvason als Nidaros gegründet. Als Capitale historique de la Norvège, Trondheim a été fondée Großstadt hat Trondheim nichts von ihrem eher kleinstäd- dès 997 par le roi viking Olav Tryggvason qui donna à la ville tischen Charme eingebüßt. Trondheim bietet Klosterruinen, le nom de Nidaros. Trondheim est une grande ville pour la beeindruckende Holzbauten, bunte Hafenfronten und die Norvège mais elle a su conserver le charme et l’intimité d’une einzigartige rote Stadtbrücke aus dem Jahr 1861. Die Stadt petite cité urbaine. Pleine de contrastes avec ses ruines de wartet sowohl mit einem bekannten Forschungs- und Ausbil- monastère, ses impressionnantes constructions en bois aux dungszentrum als auch mit einem facettenreichen Kulturan- couleurs vives, ses quais bordés d’entrepôts du 18ème siècle gebot auf. Während der Rundfahrt durch die verschiedenen et son joli pont peint en rouge datant de 1861, Trondheim © Leslie A. Kelly Stadtteile werden Sie alle Sehenswürdigkeiten kennenler- abrite entre autres une communauté de recherche, des ins- nen. Wir werden einen Zwischenstopp am Aussichtspunkt tallations sportives modernes et une vie nocturne animée. Utsikten einlegen, um die Stadt aus der Vogelperspektive De nombreux aspects de la ville seront abordés durant votre zu betrachten. Eine Station ist der Nidaros-Dom, mit dessen trajet en bus à travers Trondheim et vous effectuerez un Bau bereits im Jahr 1070 begonnen wurde. Die Kathedrale arrêt à «Utsikten», point de vue sur les hauteurs de la ville. wurde auf der Grabstätte des Heiligen Olafs erbaut. Nach Continuation ensuite vers la cathédrale Nidaros. Construite dem geführten Rundgang durch die Kirche werden Sie verste- à l’emplacement du tombeau de Saint Olav, roi fondateur de hen, warum diese Kirche oft als das schönste Gotteshaus in la cité, elle en abrite le reliquaire, ce qui lui valut d’être un Norwegen beschrieben wird. très important lieu de pèlerinage et sa construction, avec ses innombrables détails de décoration, débuta dès 1070. INFORMATION N: Transport: Buss. Bekledning: Gode sko. Diverse: Fotografering er ikke tillatt inne i Nidarosdomen. Utflukten er tilgjengelig på nord- og sydgående seiling. EN: Transportation: Bus. Clothes/Footwear: Comfortable shoes. Note: Photography is not allowed inside Nidaros Cathedral. The excursion is available on both north- and southbound sailings. DE: Transportmittel: Bus. Kleidung/Schuhwerk: Bequeme Schuhe. Hinweis: Im Nidaros-Dom ist das Fotografieren nicht gestattet. Dieser Ausflug wird sowohl auf der nordgehenden als auch auf der südgehenden Route angeboten. F: Transport: Bus. Équipement : Chaussures confortables. À noter: Il est interdit de prendre des photos à l’intérieur de la cathédrale Nidaros. L’excursion est réalisable dans © Ole H. Størksen les deux sens de navigation. 20 EXCURSION 3B AND 11A // Day 3 and 11 // NORTHBOUND
EXCURSION 3E CODE H-TRD3E TRONDHEIM DAY 3 NORTHBOUND PERIOD 03.09-02.11 2 hours Level 2 MUNKHOLMEN TRONDHEIM’S ISLAND MONASTERY FORTRESS N EN MUNKHOLMEN MUNKHOLMEN Besøk den gamle festningen Munkholmen, et av Trondheims Visit the ancient fortress of Munkholmen and enjoy a boat historiske steder. Munkholmen er fra gammelt av Trondheims trip at the beautiful Trondheim Fjord. Originally an ancient rettersted og like etter år 1000 ble det bygget et Benedicti- place of execution, it saw the construction of a Benedictine nerkloster på holmen. Dette var sannsynligvis et av de to monastery just after the year 1000. This was probably one of første i Norden. I 1658 omgjort til festning og fengsel, senere the first two in Scandinavia. In 1658 it was made into a for- også tollstasjon. Den mest berømte fangen var den danske tress and prison, later becoming a custom station. The most grev Peder Griffenfeld, som satt fengslet her i 18 år. Stedet famous inmate was the Danish Count Peder Griffenfeld, who gir deg følelsen av å reise tilbake i tid. En båttur på den vakre was imprisoned here for 18 years. Visiting this fortress on the Trondheimsfjorden er en opplevelse i seg selv, der du får se island will take you thousands of years back in time. The boat byen fra sjøsiden. trip back is an experience in itself, where you can see the city from the sea. DE MUNKHOLMEN F Dieser Ausflug führt Sie auf die kleine, geschichtsträchtige MUNKHOLMEN Insel Munkholmen außerhalb von Trondheim. Zu Beginn des Découvrez l’île de Munkholmen, qui fait partie de Trondheim 11. Jahrhunderts wurde auf der ehemaligen Hinrichtungs- et qui est chargée d’histoire. Lieu d’exécution autrefois, elle a stätte ein Benediktiner-Kloster erbaut, das als eines der vu la construction d’un monastère bénédictin juste après l’an ersten Klöster dieser Art in Skandinavien gilt. Im Jahr 1658 1000. Ce fut probablement l’un des deux premiers en Scandi- © Åge Holm wurde das Kloster in eine Festung mit Gefängnis umgewan- navie. En 1658, elle fut transformée en une forteresse et une delt. Später zog hier eine Zollstation ein. Der wohl berühm- prison, avant de devenir une station de défense. Le détenu teste Gefangene jener Zeit war der dänische Graf Peder le plus célèbre fut le comte danois Peder Griffenfeld, qui fut Griffenfeld, der hier für 18 Jahre inhaftiert war. Die Überfahrt emprisonné ici pendant 18 ans. Une promenade en bateau zur Insel bietet eine schöne Aussicht vom Trondheim-Fjord sur le fjord de Trondheim est une expérience en elle-même, auf die Stadt, und der Besuch der Festung vermittelt Ihnen d’où vous pourrez observer la ville de la mer. Et la visite de la anschaulich die rund 1000-jährige Geschichte. forteresse sur l’île vous fera faire un voyage de milliers d’an- nées dans le temps. INFORMATION N: Transport: Båt. Bekledning: Gode sko, varme og vindtette klær. EN: Transportation: Boat. Clothes/Footwear: Comfortable shoes, warm and windproof © Trym Ivar Bergsmo clothing. DE: Transportmittel: Boot. Kleidung/Schuhwerk: Bequeme Schuhe und warme, winddichte Kleidung. F: Transport: Bateau. Équipement: Chaussures confortables/Vêtements chauds et coupe-vent imperméable. © Simen Fangel 22 EXCURSION 3E // Day 3 // NORTHBOUND
EXCURSION 3F CODE H-TRD3F TRONDHEIM DAY 3 NORTHBOUND PERIOD 03.11-02.04 2 hours 30 min Level 3 WINTER GAMES EXPERIENCE THE JOY OF NORWEGIAN WINTER N EN SNØLEK WINTER GAMES Når høsten slipper taket og snøen legger seg, finner turglade When the autumn has passed and the winter snow has set- nordmenn fram ski og spark og begir seg ut i vinterland- tled, Norwegians love to get out in the white landscape with skapet. Ingen er for unge eller for gamle til å ta skiene fatt. I their skis and toboggans. No one is too young or too old to ryggsekken følger gjerne sjokolade og varm drikke. På denne ski. In their backpacks you will often find chocolate and hot utflukten kan du prøve typiske norske vinteraktiviteter som beverage. This excursion will give you the opportunity to try spark, ski og akebrett, eller ta deg en tur inn i gamlebyen på typical Norwegian winter activities such as skiing, toboggan- museet. Sverresborg har også en flott akebakke og egen ski- ing and sledging. You can also take a walk in the old town utstilling hvor man kan se på ski til olympiske mestre. Dette inside the museum. Sverresborg Open Air museum has a er en opplevelse for alle, uansett alder. Skulle snøen la vente toboggan run and a ski-exhibition that contains ski belonging på seg, har dere muligheten til å prøve dere på hesteskokas- to Norwegian Olympic champions. If the snow makes itself ting og den typiske trønderske sporten skotthyll isteden. scarce, you will have the opportunity to try out typical local Dette er en vinteropplevelse for alle, uansett alder! game “skotthyll” – throwing iron plates at wooden sticks – and the more known “horseshoes”. Get ready to experience DE the Norwegian Winter Games. WINTERSPASS © Terje Rakke/Nordic Life AS - Visitnorway.com Wenn sich der Herbst verabschiedet und Schnee das Land F bedeckt, freuen sich die Norweger Ski und Tretschlitten JEUX D’HIVER hervorzuholen und sich in die weiße Winterlandschaft auf- Une fois que l’automne a laissé place à la neige et aux pay- zumachen. Niemand ist zu jung oder alt für diese Winterak- sages hivernaux, les Norvégiens ne résistent pas à l’appel des tivitäten! Der Rucksack ist oft mit Schokolade und heißen skis et des luges. Il n’y a pas d’âge pour skier et dans leur sacs Getränken gefüllt. Während dieses Ausfluges können Sie à dos, vous trouverez souvent chocolat et boisson chaude. typisch norwegische Wintersportgeräte wie Tretschlitten, Cette excursion vous donnera l’occasion de participer aux © Marte S. Tveit Ski und Schlitten ausprobieren, oder einen Spaziergang activités hivernales norvégiennes typiques telles que le ski, durch die Altstadt innerhalb des Museums machen. Das Frei- la luge et le traîneau. Vous pourrez également vous prome- luftmuseum in Sverresborg verfügt über eine Rodelbahn und ner à travers la vieille ville du musée en plein air de Sverres- ein Skimuseum, welches die Skiausrüstungen von Norwegi- borg qui dispose d’une piste de luge et d’une exposition sur schen Olympiasiegern zeigt. Wenn der Schnee sich rarmacht le ski dévoilant les skis ayant appartenu à des champions haben Sie die Möglichkeit, ein typisch einheimisches Spiel olympiques norvégiens. Si la neige se fait rare, vous aurez „Skotthyll“ – Eisenplatten nach Holzstöcken werfen (besser la possibilité de vous adonner à un jeu typique, «skotthyll», bekannt als Hufeisenwerfen) – auszuprobieren. Machen Sie qui consiste à lancer un palet en fer autour d’un piquet en sich bereit, die norwegischen Winterspiele zu erleben! bois planté dans le sol, plus connu sous le nom de «lancer de fer à cheval». Préparez-vous à découvrir les jeux d’hiver en Norvège! INFORMATION N: Transport: Buss. Servering: Sjokolade og varm drikke. Bekledning: Gode sko, varme klær for uteaktivitet, votter anbefales. Ikke tilgjengelig 01.01, 24.-26.12 og 31.12. EN: Transportation: Bus. Meals on the trip: Chocolate and warm drink. Clothes/footwear: Warm sturdy shoes and warm clothes for outdoor activities. We recommend good gloves. Not available 01.01, 24.-26.12, and 31.12. DE: Transportmittel: Bus. Ausflugsverpflegung: Schokolade und warmes Getränk. Kleidung/ Schuhwerk: Warme Schuhe und warme Kleidung mit Bewegungsfreiheit, Fäustlinge werden empfohlen. Hinweis: Bitte beachten Sie, dass der Ausflug an den folgenden Tagen leider nicht angeboten werden kann: 01.01, 24.-26.12 und 31.12. F: Transport: bus. Collation au cours de l’excursion: Chocolat et boisson chaude. Equipement: bonnes chaussures chaudes, vêtements chauds pour les activités extérieures, moufles recommandées. À noter: N’est pas réalisable les 01.01, 24-26.12 et 31.12. © Nesset 24 EXCURSION 3F // Day 3 // NORTHBOUND
Sie können auch lesen