FRANZ ACKERMANN MENTAL MAPS - EIKONES
←
→
Transkription von Seiteninhalten
Wenn Ihr Browser die Seite nicht korrekt rendert, bitte, lesen Sie den Inhalt der Seite unten
Inhaltsverzeichnis Contents 17 Vorwort Foreword Pia Müller-Tamm 21 Mental Maps – Eikones Franz Ackermann im Vorlegesaal des Karlsruher Kupferstichkabinetts Franz Ackermann in the study and display room of the Kupferstichkabinett in Karlsruhe Dorit Schäfer 53 Im Wörterbuch der Malerei In the Dictionary of Painting Carmela Thiele 65 Die Topophilie des Franz Ackermann Franz Ackermann’s Topophilia Antonia von Schöning 90 Verzeichnis der Werke List of Works 93 Biografie, Ausstellungs- und Literaturverzeichnis Biography, List of Exhibitions and Bibliography 116 Impressum Colophon 119 Abbildungsverzeichnis Photo Credits
er für die Mental Maps unserer Ausstellung erbracht hat. In diesen Dank schließen Kunsthalle. She has supervised both the exhibition and the catalogue with great Mental Maps – Eikones wir Simone Wackershauser und Emma Wilhelm aus seinem Atelier mit ein. Kuratorin professional authority, and we are much indebted to her for this. Together with Franz Ackermann im Vorlegesaal der Ausstellung ist Dorit Schäfer, die Leiterin des Kupferstichkabinetts der Kunsthalle. Alexander Eiling, the conservator of the Modern Department of the Kunsthalle, she des Karlsruher Kupferstichkabinetts Sie hat die Ausstellung und den Katalog mit professioneller Souveränität betreut, has also helped to conceive the presentation of art from Baden in collaboration with wofür ihr vielmals zu danken ist. Gemeinsam mit Alexander Eiling, dem Konservator Franz Ackermann. Our joint appreciation also goes to Thomas Riegger, who suggested Mental Maps – Eikones der Modernen Abteilung der Kunsthalle, hat sie darüber hinaus in Zusammenarbeit the idea for this exhibition in the name of the artist, as well as to Maria Tanbourgi Franz Ackermann in the study and display room mit Franz Ackermann die Präsentation der badischen Kunst mitgestaltet. Unser from the Galerie Meyer Riegger and Elsa Marchini from the Galerie neugerriem- of the Kupferstichkabinett in Karlsruhe We are, above all, eternal spectators gemeinsamer Dank gilt außerdem Thomas Riegger, der im Namen des Künstlers die schneider. Thanks are also due to the Kunsthalle’s team for all the preparatory looking upon, never from, Idee zu dieser Ausstellung vorgetragen hat, sowie Maria Tanbourgi von der Galerie measures contributing to the success of this exhibition, especially to the photographers Dorit Schäfer Und wir: Zuschauer, immer, überall, the place itself. We are the Meyer Riegger, Elsa Marchini von der Galerie neugerriemschneider und dem Team Annette Fischer and Heike Kohler for their outstanding dedication to our project. dem allen zugewandt und nie hinaus! essence of it. We construct it. der Kunsthalle für alle vorbereitenden Maßnahmen, die zum Gelingen der Ausstel- Uns überfüllts. Wir ordnens. Es zerfällt. It falls apart. We reconstruct it lung beigetragen haben – besonders unseren Fotografinnen Annette Fischer und We owe special thanks to Henning and Isolde Rickmann – friends and collectors Wir ordnens wieder und zerfallen selbst.1 and fall apart ourselves.1 Heike Kohler für ihren außergewöhnlichen Einsatz in diesem Projekt. of the artist’s work, as well as members of the Patrons of the Staatliche Kunsthalle Karlsruhe (Förderkreis der Staatlichen Kunsthalle Karlsruhe) – who have supported Strahlende Farben und Kompositionen von explodierender, kaum zu bändigen- Glowing colours and compositions of explosive, almost uncontrolled force are Ein besonderer Dank gebührt Henning und Isolde Rickmann – Freunde und this catalogue with a generous donation. der Wucht sind Markenzeichen der Malerei Franz Ackermanns. Seine kolossalen the hallmarks of Franz Ackermann’s painting. The colossal installations with which Sammler des Künstlers sowie Mitglieder des Förderkreises der Staatlichen Kunst- Installationen, mit denen der Künstler in einer Kombination von Wandmalerei, Lein- the artist fills huge museum spaces, using a combination of murals, paintings on halle Karlsruhe –, die den vorliegenden Katalog durch eine großzügige Spende We are indebted to all the authors for their instructive texts. Finally, our appre- wand- und Holzbildern, Aquarellen, Zeichnungen, Fotografien und Objekten riesige canvas and wood, watercolours, drawings, photographs and objects, exude a phys- unterstützt haben. ciation for the excellent supervision of this catalogue’s production at Wienand Verlag Museumsräume füllt, besitzen in ihrer Monumentalität eine physische Präsenz, die ical presence with their monumentality that grants the viewer extraordinary experi- in Cologne goes to Michael Wienand, Doris Hansmann and Kerstin Schütte, as well dem Betrachter außergewöhnliche Raumerlebnisse ermöglicht (Abb. 1).2 Konfrontiert ences of space (fig. 1).2 There, confronted and surrounded by extensive areas of Allen Autorinnen sei vielmals für ihre instruktiven Texte gedankt. Für die gute as to Julia Frohnhoff and Susanna Rachel Michael for their meticulous proofreading, und umgeben von ausgedehnten Farbflächen und kubischen, berstenden oder stru- colour, by bursting or whirling, cubic fragments of form, the viewer is submersed in verlegerische Betreuung im Wienand Verlag, Köln, danken wir schließlich Michael and to Antonia Neubacher for the book’s graphic design. delnden Formfragmenten, taucht der Betrachter dort in einen Sog visueller Energie, an undertow of visual energy that sharpens his or her senses and challenges percep- Wienand, Doris Hansmann und Kerstin Schütte sowie Julia Frohnhoff und Susanna der seine Sinne schärft und seine Wahrnehmung herausfordert. Franz Ackermann tion. Franz Ackermann charges rooms powerfully with his energetic compositions, Rachel Michael für das sorgfältige Lektorat und Antonia Neubacher für die grafische In the summer of 2014 the Federal Constitutional Court, our valued neighbour, lädt mit seinen energetischen Kompositionen Räume hochgradig auf und erzeugt creating a psychedelic atmosphere of tremendous vehemence. Gestaltung des Buches. will move back into its renovated building on Schlossbezirk. By then, Franz Ackermann eine psychedelische Atmosphäre von großer Vehemenz. The foundation to such expansive site-related art spaces is and always has been will have completed his monumental murals in the ‘judge’s ring’ of the constitutional Grundlage dieser expansiven, ortsbezogenen Kunsträume sind und waren schon those small-format works on paper entitled Mental Maps. Franz Ackermann has been Im Sommer 2014 zieht das Bundesverfassungsgericht, unser geschätzter Nach- court. For us it is a particular pleasure, only a few months before this event, to be immer jene kleinformatigen Papierarbeiten mit der Bezeichnung Mental Maps, die producing these on his numerous travels ever since his first prolonged period abroad bar, zurück in sein saniertes Gebäude am Schlossbezirk. Bis dahin wird Franz able to show an unusual exhibition of work by the artist, especially conceived for the Franz Ackermann seit seinem ersten längeren Auslandsaufenthalt als DAAD-Stipen- with a DAAD fellowship in Hong Kong in 1991. In a configuration of collaged pictorial Ackermann seine monumentalen Wandmalereien im „Richterring“ des Verfassungs- historical study room of the Kunsthalle. diat 1991 in Hongkong auf zahlreichen Reisen anfertigt. In einer Zusammenfügung fragments, photographs and real objects from the numerous cities worldwide to gerichts fertiggestellt haben. Es ist uns eine besondere Freude, wenige Monate vor von collagierten Bildfragmenten, Fotografien und Realien der zahlreichen Städte, die which the artist has travelled, as well as cartographic structures, views of architecture diesem Ereignis eine außergewöhnliche Ausstellung des Künstlers zeigen zu können, Pia Müller-Tamm der Künstler weltweit bereist, sowie kartografischen Strukturen, Architekturansichten and burgeoning ornament, he processes his immediate subjective impressions on die eigens für den historischen Vorlegesaal der Kunsthalle konzipiert wurde. und wuchernder Ornamentik verarbeitet er auf skizzenbuchartigen Papieren seine papers resembling sketchbooks, creating psycho-geographical visualisations of his subjektiven Eindrücke vor Ort, erzeugt psychogeografische Visualisierungen seiner state of mind.3 Whether the format is large or small, the characteristic feature of all Pia Müller-Tamm Befindlichkeiten.3 Ob auf kleinem oder großem Format, kennzeichnend für all diese these dynamic, expansive visual worlds is an autarkic artistic quality, a visual domi- dynamischen, expansiven Bildwelten ist eine künstlerische Autarkie, eine visuelle nance that obliges the surroundings to bow down, that subjugates a space. Dominanz, der sich die Umgebung zu beugen, der Raum unterzuordnen hat. So what is it about the strikingly historical design of the study room in the col- Was also reizt Franz Ackermann an der ausgeprägt historischen Gestaltung des lection of prints and drawings in Karlsruhe that stimulates Franz Ackermann? Where Vorlegesaals im Karlsruher Kupferstichkabinett, wo hinter den Gläsern historischer the spines of hundreds of books are lined up behind the glass of historical cabinets, 20 21
Schränke Hunderte von Buchrücken aufgereiht sind, zahlreiche Lederkassetten Das Karlsruher Kupferstichkabinett umfasst etwa 100 000 Einzelwerke aus sechs Tausende von Zeichnungen und Druckgrafiken vom 16. Jahrhundert bis heute ent- Jahrhunderten und kann auch als ein Bildarchiv bezeichnet werden, das es in einer halten, wo auf großformatigen, ebenfalls mit historischen Papieren gefüllten Tresen entsprechenden Systematik zu verwalten gilt. Jedem Blatt wird ein Standort zuge- Pultvitrinen stehen und breite Tische zum Studieren dieser verborgenen Kunst- wiesen, der in einem logischen Zusammenhang mit der Sammlung und den Räum- werke einladen? Und wo – vom inhaltsreichen Mobiliar dieses Bildarchivs einmal lichkeiten steht. Konservatoren von grafischen Sammlungen müssen penibel sein, abgesehen – die oberen Wandsegmente und die Gewölbeflächen der Decke mit ja eine buchhalterische Sorgfalt an den Tag legen, um diese unabdingbare archivalische spätromantischen Fresken gefüllt sind, die Szenen aus der griechischen Mytholo- Ordnung aufrechtzuerhalten. Es geht dabei um nichts weniger, als das visuelle Welt- gie zeigen? Dem ersten Anschein nach gewährt dieser bereits intensiv durchgestal- wissen, das in Ausschnitten vorliegt, systematisch zu gliedern, zu kategorisieren. tete Saal der expansiven Malerei Franz Ackermanns keine Entfaltungsmöglichkeit. Letztlich findet sich in dieser Systematik ein aufklärerischer, enzyklopädischer Geist, Der Künstler beschränkt sich deshalb darauf, seine speziell für diesen Ort hergestell- „der die Welt in ein rationales Koordinatensystem einzupassen trachtet, um nicht ten Arbeiten in die bestehende Architektur passgenau einzufügen. Tatsächlich ist es die Orientierung zu verlieren“.5 Der Vorlegesaal in Karlsruhe spiegelt noch ganz und das erste Mal, dass Franz Ackermann den Ausstellungsraum für seine Arbeiten nicht gar die analoge Welt dieser Objektordnung, ohne Monitore oder Besucherterminals, voll und ganz in Anspruch nimmt, sondern sich ihm beiordnet und eingebunden in welche auf die umfangreiche Digitalisierung der Objekte und die tägliche Arbeit mit ein Ausstellungsmöbel mit ihm in einen künstlerischen Dialog tritt. Datenbanken hinweisen würden, die zunehmend zum musealen Alltag in den Samm- lungen gehören.6 Psychogeografie versus Klassifikation – Abb. 1: Franz Ackermann, Hügel und Zweifel, 2013, Installation, Doch an die Qualität einer derartig großen Bildersammlung besteht auch ein Abb. 2: Bücher im Vorlegesaal der Ausstellungsansicht Berlinische Galerie, Berlin, 2013 Staatlichen Kunsthalle Karlsruhe Vom Unterlaufen und Bestätigen einer wissenschaftlichen Systematik besonderer ästhetischer Anspruch – ursprünglich ein fürstliches und heute staatliches Fig. 1: Franz Ackermann, Hügel und Zweifel, 2013, installation, Fig. 2: Books in the study and display room view of the exhibition, Berlinische Galerie, Berlin, 2013 Desiderat: Es muss sich um Kunst handeln. Wie subjektiv auch immer ein Qualitäts- of the Staatliche Kunsthalle Karlsruhe Ein Kupferstichkabinett beherbergt Kunstwerke auf Papier: Zeichnungen, Druck- urteil in dieser Hinsicht und damit auch die Entscheidung für den Verbleib eines grafiken und illustrierte Bücher. Das Kupferstichkabinett der Staatlichen Kunsthalle Werkes in der Sammlung ausfallen mag, seine Aufbewahrung erfordert mit diesem Karlsruhe gehört zu den ältesten grafischen Sammlungen Europas und beruht auf Anspruch ebenfalls eine entsprechende Aisthesis – eine Ästhetik, die sowohl den den Sammeltätigkeiten der Markgrafen und späteren Großherzöge von Baden. Bereits ideellen als auch den materiellen Wert der gelagerten Kunst widerspiegelt. So ist in der ersten Hälfte des 17. Jahrhunderts – lange vor Gründung der Residenzstadt auch der Vorlegesaal in der Karlsruher Kunsthalle gestaltet: Er ist gesäumt von glän- Karlsruhe – sammelte Friedrich V. von Baden-Durlach (1594–1659) während des and so many leather cases contain thousands of works from the sixteenth century zend polierten Schränken in strengen, einfachen Formen, wie sie der Klassizismus Psycho-geography versus classification – Dreißigjährigen Krieges in seinem Straßburger und Basler Exil Zeichnungen und to the present day? Where table-top display cases stand on large counters, also filled des frühen 19. Jahrhunderts kennt. Auf ihrem edlen Mahagonifurnier sind goldfarbene undermining and confirming scientific systematics Drucke, die zum großen Teil noch immer in den heutigen Beständen lagern.4 with historic papers, and broad tables invite study of these somewhat cryptic works Ziffern angebracht, und hinter ihren Glasscheiben liegen handgefertigte Lederkas- Die Empfindlichkeit von Papier gegenüber Licht, Luftfeuchtigkeit und Temperatur of art? And where – quite apart from the furnishings of this picture archive teeming setten unterschiedlichen Herstellungsdatums, deren Beschriftungen und Ornamente Works of art on paper are kept in a so-called ‘Kupferstichkabinett’: a collection verlangt eine gesonderte konservatorische Betreuung dieser Werke abseits von with content – the upper sections of the walls and the ceiling’s vaulted fields are im Goldprägedruck zum Teil auf ihre Herkunft aus dem 19. Jahrhundert weisen. In of drawings, prints and illustrated books. The Kupferstichkabinett of the Staatliche Gemälden, Skulptur oder Kunsthandwerk. Eine Zeichnung oder Druckgrafik wird in filled with late Romantic frescos showing scenes from Greek mythology? At first ihrem Inneren liegen die Kunstwerke, chronologisch und alphabetisch eingeordnet Kunsthalle Karlsruhe is among the oldest collections of graphic art in Europe, founded den meisten Fällen nur alle drei bis vier Jahre in zeitlich begrenzten Ausstellungen glance it would seem that this space, already boasting a complete and indeed intense nach Kunstlandschaften, Kunstgattungen und Künstlern – Schichten über Schichten upon the collecting activities of the margraves and later grand dukes of Baden. As gezeigt, weil sich die Lichteinwirkung auf ihrer Oberfläche akkumuliert und daher nur design, offers no possibility for Franz Ackermann’s pervasive paintings to unfold. And von Werken auf Papier gänzlich unterschiedlichen Inhalts und Stils, eine Bild- und early as the first half of the seventeenth century – long before the foundation of the selten und sehr sparsam (maximal mit 50 Lux) toleriert werden darf. So liegen die so the artist restricts himself to fitting the works he has produced especially for this Kulturgeschichte künstlerischen Ausdrucks und Zeitgeistes. residence city of Karlsruhe – Friedrich V of Baden-Durlach (1594–1659) collected Sammlungsbestände von Kupferstichkabinetten respektive grafischen Sammlungen setting into the existing architecture perfectly and precisely. Indeed, this is the first In diesem Zusammenhang erschließen sich visuell und inhaltlich wie von selbst drawings and prints while exiled in Strasbourg and Basel during the Thirty Years’ War. im Verborgenen. Die Anzahl an Einzelwerken dagegen ist, dem handlichen Material time that Franz Ackermann has not laid full claim to an exhibition space for his works; Bezüge zu den mittig im Raum befindlichen, in Pultvitrinen eingefügten Mental Maps The majority of them can still be found in our collections today.4 und den großen Mengen an druckgrafischen Auflagenarbeiten geschuldet, in der instead, he arranges his work within this room, incorporating it into the display fittings von Franz Ackermann: Zunächst handelt es sich bei den eigens für diese Schaukästen Paper’s sensitivity to light, humidity and temperature means that these works Regel sehr viel größer als diejenige von Gemälde- oder Skulpturensammlungen. and so embarking on an artistic dialogue with the context. angefertigten Werken um Arbeiten, die unter anderem mit klassischen künstlerischen must be kept and conserved separately from paintings, sculptures or arts and crafts. 22 23
Sie können auch lesen