HISTORY LESSONS: KEMANG WA LEHULERE - ArtMag
←
→
Transkription von Seiteninhalten
Wenn Ihr Browser die Seite nicht korrekt rendert, bitte, lesen Sie den Inhalt der Seite unten
12 / March 2017 GREEN MODERNISM ROBERTO BURLE MARX In search of the Garden of Eden / Auf der Suche nach dem Garten Eden HISTORY RETHINKING THE CITY LESSONS: Landscape architects on Brazilian modernism / KEMANG Landschaftsarchitekten über die brasilianische Moderne WA LEHULERE ALL TOGETHER NOW Koki Tanaka at / bei den Skulptur Projekte Münster
2 12 / March 2017 12 / March 2017 FEATURE 3 ALL TOGETHER NOW Welcome WHAT’S ON_LINE? EDITORIAL 4 5 to ArtMag! PROFILE Carina Brandes: Villa Romana Fellow 2017 6 Mandla Mlangeni: South African Jazz 13 Sir Simon Rattle: “Tosca” in Baden-Baden 31 FEATURES GENTLE MODERNIST The revolutionary gardens of / Die revolutionären Gärten 14 von ROBERTO BURLE MARX HISTORY LESSONS KEMANG WA LEHULERE: Journey from the past into the 32 future / Reise von der Vergangenheit in die Zukunft THE QUESTION Green Modernism: How can Burle Marx’s thinking help 8 us to design the urban habitats of today? / Was bedeutet Burle Marx’ Denken heute für die Gestaltung urbaner Lebensräume? FOCUS – THE DEUTSCHE BANK COLLECTION IMI KNOEBEL: Rigorously abstract / Konsequent abstrakt 23 LET’S TALK Koki Tanaka & Kai van Eikels on how to live together / 44 über das Zusammenleben ON THE ROAD – THE DEUTSCHE BANK COLLECTION Andreas Gursky, “Atlanta” at / im 47 Städel Museum, Frankfurt am Main PEOPLE 48 WHAT’S NEXT 50 Urban landscape / Stadtlandschaft: Avenida Atlântica, Copacabana, Rio de Janeiro
4 12 / March 2017 12 / March 2017 WHAT’S ON_LINE? Whenever you see this symbol, you can find WWW more on the subject at / Immer, wenn Ihnen dieses Symbol begegnet, finden Sie mehr zum Thema auf db-artmag.com / db-artmag.de Britta Färber, Art sharjahart.org Claudia Schmidt-Matthiesen, Culture frieze.com labiennale.org SHARJAH BIENNIAL FRIEZE IN NEW YORK ERWIN WURM IN VENICE MUSIC INSPIRES! Art and humor are often a difficult combination. But Erwin Wurm manages to intelligently link them time and again. The declared Kemang Wa Lehulere, our “Artist of the Year” 2017, uses all fan of such disparate artists as Joseph Beuys and Buster Keaton conceivable means to reflect South Africa’s history and pres- shrinks buildings, makes cars fat, and mutates exhibition visitors ent. In doing so, he develops a universal pictorial language into “One Minute Sculptures.” He deftly lampoons social conven- that touches everyone. For the Deutsche Bank KunstHalle, tions and longings. Supported by Deutsche Bank, Wurm will be he is realizing an exclusive record edition together with jazz featured in the Austrian Pavilion at this year’s Venice Biennale, for musician Mandla Mlangeni. The Brazilian artist and landscape which the light artist Brigitte Kowanz is also developing a project. architect Roberto Burle Marx, whom we are honoring with With Francis Alÿs, Boris Mikhailov, and Sharon Lockhart, other a major show at the KunstHalle, also loved music, particularly artists from the Deutsche Bank Collection are also represented in opera, and was a gifted singer. national pavilions. Music inspires. It is a component of contemporary art, Kunst und Humor – häufig eine eher schwierige Kombination. which is becoming more and more border crossing. And Doch Erwin Wurm gelingt es immer wieder, beides intelligent that’s why we present the protagonist of the most important miteinander zu verknüpfen. Der erklärte Fan so unterschiedlicher Nikhil Chopra, Use Like Water, 2015 music project to which we are committed in the context of Künstler wie Joseph Beuys und Buster Keaton schrumpft Häuser, Performance Art, Culture & Sports: Sir Simon Rattle. Under his direction, lässt Autos verfetten oder Ausstellungsbesucher zu „One Minute the Berliner Philharmoniker can now be experienced in a Sculptures“ mutieren. Gekonnt nimmt er gesellschaftliche spectacular performance of Puccini’s “Tosca” at the Easter Konventionen und Sehnsüchte aufs Korn. Unterstützt von der Exchange and cooperation across cultural borders are at the center of Festival in Baden-Baden, an artistic highlight that will surely Deutschen Bank bespielt Wurm dieses Jahr den Österreichischen the Sharjah Biennial, probably the most important art event in the Arab thrill not only music lovers. Pavillon der Venedig Biennale, für den auch die Lichtkünstlerin world. The 13th edition of the biennial is directed by Christine Tohmé. The Kemang Wa Lehulere, unser „Künstler des Jahres“ 2017, nutzt State of the art: Lebanese curator wants to break open the conventional biennial format. alle erdenklichen Mittel, um die Geschichte und Gegenwart Brigitte Kowanz ein Projekt entwickelt. Mit Francis Alÿs, Boris Frieze New York 2016 Mikhailov und Sharon Lockhart sind in Venedig weitere Künstler As a result, the program will last a whole year. In addition, the biennial is Südafrikas zu reflektieren. Er entwickelt dabei eine univer- der Sammlung Deutsche Bank in den Länderpavillons vertreten. closely bound up with the local art scene—in Sharjah, but also in Dakar, selle Bildsprache, die jeden berührt. Für die Deutsche Bank Ramallah, Istanbul, and Beirut, where events will also take place. Tohmé KunstHalle realisiert er mit dem Jazzmusiker Mandla Mlangeni Frieze New York offers high school students who are interested in the con- eine exklusive Schallplatten-Edition. Auch der brasilianische invited many artists represented in the Deutsche Bank Collection, includ- temporary art world access to the field’s inner workings. As the fair’s lead Erwin Wurm, Narrow House, Künstler und Landschaftsarchitekt Roberto Burle Marx, den ing Kader Attia, Sarnath Banerjee, Yto Barrada, Nikhil Chopra, and Raqs partner, Deutsche Bank sponsors the “Frieze Teens” program, in which Venice Biennale 2011 wir in der KunstHalle mit einer großen Schau ehren, liebte die Media Collective. students meet weekly for 28 workshops and site visits with leading artists Musik, besonders die Oper, und war ein begnadeter Sänger. Austausch und Zusammenarbeit über kulturelle Grenzen hinweg stehen im and industry players. The program culminates at the Frieze Fair, where the Musik inspiriert. Sie ist Bestandteil der Gegenwarts- Zentrum der Sharjah Biennial, dem wohl bedeutendsten Kulturereignis der teens draw on their newfound knowledge of current practices in the contem- kunst, die immer grenzüberschreitender wird. Deshalb stellen arabischen Welt. Die 13. Ausgabe wird von Christine Tohmé geleitet. Die porary art world as tour guides for visiting school groups. wir Ihnen auch den Protagonisten des bedeutendsten musi- libanesische Kuratorin will das konventionelle Biennale-Format aufbrechen. Schülern der Oberstufe, die sich für die zeitgenössische Kunstwelt interessie- kalischen Projekts vor, für das wir uns im Rahmen von Kunst, Deshalb läuft ihr Programm über ein ganzes Jahr. Zudem ist die Schau eng ren, bietet die Frieze New York exklusive Einblicke hinter die Kulissen. Als Kultur & Sport engagieren: Sir Simon Rattle. Die Berliner mit der lokalen Szene vernetzt – in Sharjah, aber auch in Dakar, Ramallah, Lead Partner der Messe unterstützt die Deutsche Bank das Programm „Frieze Philharmoniker sind unter seiner Leitung jetzt in einer spekta- Istanbul und Beirut, wo ebenfalls Veranstaltungen stattfinden. Eingeladen Teens“: Im Vorfeld der Messe nehmen die Schüler wöchentlich an insgesamt kulären Inszenierung von Puccinis „Tosca“ bei den Osterfest- hat Tohmé auch zahlreiche Künstler aus der Sammlung Deutsche Bank, 28 Workshops teil und treffen sich mit bekannten Künstlern und Branchen- spielen in Baden-Baden zu erleben – ein kultureller Höhepunkt, etwa Kader Attia, Sarnath Banerjee, Yto Barrada, Nikhil Chopra und Raqs kennern. Seinen Höhepunkt findet das Programm während der Frieze, wenn der sicher nicht nur Musikliebhaber begeistert. Media Collective. die Jugendlichen ihr neues Wissen über die aktuellen Entwicklungen in der Gegenwartskunst als Messeführer an Schülergruppen weitergeben. We hope you enjoy the art & music / Main exhibition / Hauptausstellung: Wir wünschen Ihnen viel Spaß mit Kunst & Musik Your / Ihr 5. – 7.5.2017 13.5. – 26.11.2017 10.3. – 12.6.2017 Art, Culture & Sports Team
12 / March 2017 PROFILE 7 CARINA BRANDES Analog magic: With reduced setups, double exposures, and unaccustomed perspectives, Carina Brandes’s self-portrayals conjure up a surreal world that recalls feminist avant-garde positions as well as the dream-like series that photographers such as Deborah Turbeville shot for “Vogue” in the 1970s. At the same time, her poetic black-and-white photographs address current discourse around the body, gender, and beauty. Since February, Brandes has lived in Florence as a Villa Romana fellow, entitling her to stay in the artists’ house for a total of ten months. The Villa Romana Prize is not only the oldest German art award, but also the longest- standing cultural commitment of Deutsche Bank and its foundations. The bank has supported the renowned prize since the end of the 1920s. Analoge Magie: Mit reduzierten Aufbauten, Doppelbe- lichtungen und ungewöhnlichen Perspektiven erzeugen Carina Brandes’ Selbstinszenierungen eine surreale Welt, die sowohl an Positionen der feministischen Avantgarde denken lässt als auch an die traumgleichen Bildstrecken, die Fotografinnen wie Deborah Turbeville in den 1970er-Jahren für die „Vogue“ schossen. Doch tatsächlich greifen ihre poetischen Schwarz-Weiß- Aufnahmen auch die aktuellen Diskurse um Körper, Ge- schlecht und Schönheit auf. Seit Februar lebt Brandes als Stipendiatin der Villa Romana für zehn Monate in Florenz. Der Villa Romana-Preis ist nicht nur der älteste deutsche Kunstpreis, sondern auch das am längsten bestehende kulturelle Engagement der Deutschen Bank und ihrer Stiftungen: Bereits seit Ende der 1920er-Jahre wird die renommierte Auszeichnung unterstützt. Carina Brandes: WWW db-artmag.com Untitled / Ohne Titel, 2013
12 / March 2017 THE QUESTION 9 What can we learn from Burle Marx? Illustration: Noam Weiner Was können wir von Burle Marx lernen? GREEN MODERNISM Roberto Burle Marx was one of the fathers of BRAZILIAN MODERNISM. What Oscar Niemeyer and Lúcio Costa were for architecture, Burle Marx was for landscaping. His gardens were like abstract paintings, and his use of indigenous plants and his environmental activism were nothing short of revolu- tionary. But how can Burle Marx’s thinking help us to design the urban habitats of today? Roberto Burle Marx gehört zu den Vätern der brasilianischen Moderne. Was Oscar Niemeyer und Lúcio Costa für die Architek- tur waren, war er für die Landschaftsgestaltung. Seine Gärten glichen abstrakten Gemälden. Revolutionär waren seine Ver- wendung von einheimischen Pflanzen und sein ÖKOLOGISCHER AKTIVISMUS. Doch was bedeutet Burle Marx’ Denken heute für die Gestaltung urbaner Lebensräume?
10 THE QUESTION THE QUESTION 11 “Today we see in the big cities a growing need for green spaces and contact with nature” „Burle Marx hat sein Roberto Burle Marx did not believe in ready-made formulas, ökologisches immer and throughout his life he sought out new experiences, while always respecting man and nature. Roberto and sehr stark mit seinem his long-term partner Haruyoshi Ono taught us to combine art with environmental and cultural issues, turning each künstlerischen Denken landscape design into an art form that could be enjoyed by all citizens. Today we see in the big cities a growing verwoben“ need for green spaces and contact with nature. I believe PIET OUDOLF that the work of Roberto gives us tools to face the cur- Garden designer / Gartendesigner, ATELIER LE BALTO Auch wenn die Projekte eines Gartenarchitekten wie rent challenges. As Roberto once said: “Our actions are Hummelo Marc Vatinel, Véronique Faucheur, Marc Pouzol, Roberto Burle Marx inspirierend und lehrreich sind, modified by our knowledge and are at the same time Landscape architects / Landschaftsarchitekten, bieten sie keine einfachen Rezepte, die man beliebig Berlin shaped by the world around us. Sciences, biological anwenden kann. Das bekannteste seiner Projekte ist sciences, humanities, and artistic knowledge all go into ROBERTO BURLE wohl der vier Kilometer lange Calçadão de Copacabana what a comprehensive understanding can create in land- scape architecture.” MARX WAS A in Rio de Janeiro. Das liegt auch an der unglaublich starken, grafischen Wirkung der Luftbilder. Der ein- Roberto Burle Marx glaubte nicht an vorgefertigte Formeln. MULTIDISCIPLINARY fachste Weg wäre zu versuchen, das zu kopieren. Zeit seines Lebens ging es ihm darum, neue Erfahrungen zu machen, wobei er Mensch und Natur stets respektierte. ARTIST. Aber wer seinen Werdegang genauer anschaut, wird vor allem davon beeindruckt sein, wie sanftmütig er Roberto und sein langjähriger Partner Haruyoshi Ono lehr- What attracted me above all was that darum gekämpft hat, den Reichtum und die Vielfalt ten uns, Kunst als Verbindung von ökologischen und kultu- he was an individualist, a modernist. der einheimischen, tropischen Pflanzen wieder ins Be- rellen Themen zu verstehen. Jeder seiner Landschaftsent- As a landscape architect, he literally wusstsein zu rücken. Sein Anliegen war auf der einen würfe wurde bei ihm zu einer Kunstform, die jeder Bürger expressed his emotions through plants. Although the projects of the landscape architect Roberto Burle Seite ein ästhetisches und künstlerisches und auf der genießen kann. Heute erleben wir in den Großstädten ein Strong lines in the most creative wind- Marx are inspiring and instructive, they offer no patent recipes anderen ein pädagogisches. Er war sehr großzügig im wachsendes Bedürfnis nach Grünflächen und dem Kontakt ing patterns and the use of plants in that can be used freely. Probably his most well-known project Hinblick auf die Menschheit. zur Natur. Ich glaube, dass die Arbeiten von Roberto uns massive blocks. Looking at his designs, is the four-kilometer-long Calçadão de Copacabana in Rio de Burle Marx stattete in den 1990er-Jahren der da- als Werkzeuge dienen können, um diese aktuellen Heraus- most of the plantings are done in huge Janeiro. This is due among other things to the incredibly power- mals einzigen Hochschule für Landschaftsarchitektur forderungen zu bewältigen. Wie Roberto sagte: „Unser blocks, highly attractive and clear. This ful, graphic effect of the aerial images. The easiest way would in Frankreich einen Besuch ab. Bei der Besichtigung Handeln ändert sich mit unserem Bewusstsein und wird is the opposite of the more naturalistic be to try to copy this. But anyone who has a closer look at his des Ateliers hat er nicht viel geredet. Aber er hat auf gleichzeitig durch unsere Umwelt geprägt. Die Verknüpfung way my work is seen. The connection career will be impressed above all by how gently he fought to die Pläne geschaut und plötzlich gesagt: „Denk an von Naturwissenschaften, Biologie, Geisteswissenschaf- I have felt with him is the way he sees raise awareness of the wealth and variety of domestic Brazilian die Pflanzen, lerne die Pflanzen kennen.“ Dieser Aus- ten und künstlerischem Wissen gehören zu dem, was ein himself as an artist. If you would like tropical plants. His career was aesthetic and artistic, on the spruch fasst sein Leben und Werk trefflich zusammen umfassendes Verständnis in der Landschaftsarchitektur to compare my work with that of Burle one hand, and educational on the other. He was very generous und auch das, was wir daraus lernen können. Man schaffen kann.“ Marx, you could say that they both to humanity. muss sein Werk nur gründlich genug studieren. involve more than a strong passion for In the 1990s, Burle Marx attended what was then the only Bei genauerer Betrachtung seiner Entwürfe Isabela Ono plants. university for landscape architecture in France. When he visit- beginnt man zu verstehen, wie wichtig das jeweilige Roberto Burle Marx war ein multi-diszi- ed the studio, he didn’t say much. But he looked at the plans Mikroklima, die Topografie, die Bodeneigenschaften plinärer Künstler. Mich fasziniert, dass and suddenly said: “Think of the plants. Get to know the plants.” und die Orientierung eines Grundstücks sind, um er ein Individualist war, ein Modernist. That sums up his life and work, and what we can learn from ein sinnvolles Projekt zu entwickeln. Als Maler und Als Landschaftsarchitekt drückte er them. One must only study his work thoroughly enough. Landschaftsarchitekt war Burle Marx extrem raffiniert seine Emotionen mittels Pflanzen aus. When we look more closely at his designs, we begin to in der Weise, wie er die Pflanzen mit ihren Eigenar- Charakteristisch sind markante Linien understand how important the respective microclimate, topog- ten präsentierte, inszenierte und für das Gesamtbild in kreativen geschwungenen Mustern raphy, soil properties, and orientation of the property are in or- nutzte. Burle Marx hat nicht dieses ökologische und die Verwendung von Pflanzen in der to develop a meaningful project. As a painter and landscape Denken gehabt, das man heute im Kontext der neuen massiven Blöcken. Diese blockartigen architect, Burle Marx was extremely ingenious in the way the wachsenden Megastädte des 21. Jahrhunderts nutzt; Pflanzungen erscheinen mir beson- presented and staged the plants with their characteristics and dort wird es öfter mit einem neuen Architekturstil ders reizvoll. Dabei wird der Gegen- used them for the overall picture. Burle Marx did not think eco- assoziiert, der Grünen Architektur. Burle Marx hat satz zu meinen stärker von der Natur logically the way architects do today in the context of the new sein ökologisches Denken auf seine sehr feine Weise geprägten Arbeiten sichtbar. Die growing megacities, which has given rise to a new architectural kultiviert und praktiziert und es immer sehr stark mit Verbindung, die ich zu Burle Marx style, Green Architecture. Burle Marx cultivated and implement- seinem künstlerischen Denken verwoben. Er hat ge- spüre, ist sein Selbstverständnis ed his ecological thought in a very subtle way and it was always zeigt, dass man mit solch einem ökologischen Denken als Künstler. Vergleicht man meine strongly entwined with his artistic thinking. He showed that und einer guten Pflanzenkenntnis unendlich viele STUDIO BURLE MARX Arbeiten mit seinen läßt sich fest- with such ecological ideas and a profound knowledge of plants, künstlerische Formen entwickeln kann. In diesem Sinn Julio Ono, Haruyoshi Ono, Isabela Ono, Gustavo Leivas Landscape architects / Landschaftsarchitekten, Rio de Janeiro halten, dass es uns um mehr geht, an endless number of artistic forms can be developed. In this bleiben die Werke von Roberto Burle Marx für uns als nur die große Leidenschaft für sense, the works of Roberto Burle Marx are still an impressive alle eine beeindruckende Lektion in der Landschafts- Pflanzen. lesson in landscape architecture for us all. architektur.
12 THE QUESTION 12 / March 2017 12 / March 2017 PROFILE 13 His creativity is the main thing he’s known for in his public projects, which are doing beautifully in Rio today. The Burle Marx’s ecological and trees are large and giving great shade, and the sites have created wonderful artistic thought has had public spaces. Any landscape that is Burle Marx‘ ökologisches und künst- an impact on many landscape not maintained properly can potentially lerisches Denken hat auch auf heutige fail, but most of Burle Marx’s gardens Landschaftsgestalter einen großen architects practicing today. that I’ve seen are at the very least a Einfluss. Seine Kreativität ist das auffäl- beautiful ruin that people still get a lot ligste Kennzeichen seiner öffentlichen of use out of. Projekte, deren Schönheit Rio bis heute bereichert. Er hat herrliche Plätze geschaffen – mit hohen Bäumen, die auch als großartige Schattenspender fungieren. Jeder Landschaftsgarten, um den man sich nicht kümmert, ist RAYMOND JUNGLES potenziell gefährdet. Aber bei den Landscape architect / Landschaftsarchitekt, meisten Gärten von Burle Marx, die ich Miami gesehen habe, handelt es sich zumin- dest um wunderschöne Ruinen, in denen sich die Menschen noch immer gern aufhalten. WHILE BURLE MARX WAS IN HIS HEART A ROMANTIC, HE WAS ALSO DECIDEDLY POLITICAL. MANDLA MLANGENI By introducing native plants into the design of gardens He is not just a composer, arranger, and bandleader. Mandla in his home country, he helped to emancipate Brazil Mlangeni is also regarded as one of South Africa’s best trum- from the colonial garden concepts of Europe. His pet players. His band “Amandla Freedom Ensemble” com- activism against the deforestation of the Amazon and bines Bebop with traditional South African sounds and music the displacement of its native populations was another from the churches of black townships. With its dynamic example of his engagement with politics. Yet his most compositions, the collective tries to kindle the young genera- important legacy is his encouragement to focus not tion’s enthusiasm for South Africa’s rich musical legacy, above on permanence or the assumed continual existence all for jazz. Together with the “Artist of the Year” Kemang Wa of objects and goods. His world was one of slow pro- Lehulere, Mandla Mlangeni has now recorded an album. It cesses, sensitive actions, and the organic and uncer- is available at the Deutsche Bank KunstHalle as an exclusive tain development of nature. edition accompanying Wa Lehulere’s exhibition “Bird Song.” Burle Marx war ein Romantiker, doch auch ein Er ist nicht nur Komponist, Arrangeur und Bandleader. Mandla dezidiert politischer Mensch. Indem er erstmals Mlangeni gilt auch als einer der besten Trompeter Südafrikas. JENS HOFFMANN einheimische Pflanzen verwendete, half er, der Land- Seine Band „Amandla Freedom Ensemble“ verbindet Bebop Director of special exhibitions and public programs, schaftsarchitektur Brasiliens sich von den kolonial mit traditionellen südafrikanischen Klängen und der Musik aus The Jewish Museum, New York, geprägten, europäischen Konzepten zu emanzipieren. den Kirchen der schwarzen Townships. Mit seinem dynami- Co-Curator of the exhibition / Ko-Kurator der Ausstellung Der Aktivismus, mit dem er sich für einen Stop der schen Sound versucht das Kollektiv, die junge Generation für “Roberto Burle Marx: Brazilian Modernist” Abholzung in der Amazonasregion und der Vertrei- das reiche musikalische Erbe Südafrikas zu begeistern – vor bung der Ureinwohner einsetzte, ist ein weiteres allem für den Jazz. Gemeinsam mit dem „Künstler des Jahres“ Beispiel für Burle Marx’ politisches Engagement. Doch Kemang Wa Lehulere hat Mandla Mlangeni jetzt ein Album sein bedeutendstes Erbe ist seine Ermutigung, sich eingespielt. Als exklusive Edition zu Wa Lehuleres Ausstellung nicht auf die Dauerhaftigkeit oder den vermeintlichen „Bird Song“ ist es in der Deutsche Bank KunstHalle erhältlich. Fortbestand von Objekten und Waren zu fokussieren. Seine Welt ist bestimmt von langsamen Prozessen, WWW db-artmag.com WWW db-artmag.com sensiblen Aktionen und den organischen, unkalkulier- baren Entwicklungen der Natur.
Garden of the former / Garten des früheren GENTLE Ministério da Educação e Cultura, Rio de Janeiro, today / heute Palácio Gustavo Capanema MODERNIST Flowering / Blühende Heliconia hirsuta „Burle Marx”: As a discoverer of plants, many species were named after him / Viele Pflanzen, die er entdeckte, wurden nach ihm benannt The revolutionary gardens of Roberto Burle Marx Die revolutionären Gärten von Roberto Burle Marx Text: Oliver Koerner von Gustorf
16 FEATURE 12 / March 2017 17 Under the SWAY OF THE EXPRESSIONISTS, Roberto Burle Marx returned to Rio de Janeiro from Europe in the 1920s. With his abstract, ecological garden architectures, he revolutionized Brazilian modernism. Oliver Koerner von Gustorf on a universal Personal paradise / Persönliches Paradies: genius. Sítio Roberto Burle Marx Barra de Guaratiba, Rio de Janeiro In den botanischen Gärten Berlins ent- Mit den Expressionisten im Gepäck kehrt Roberto Burle Marx Ende der 1920er Kultur und liebt vor allem eines – had a party honoring Stefan Zweig. Brazilian cultural deckt Burle Marx die Musik. Robertos Vater Wilhelm titans such as the conductor Heitor Villa-Lobos came von Europa nach Rio de Janeiro zurück. Marx ist Ende des 19. Jahrhunderts and went. die Schönheit Mit seinen ABSTRAKTEN, ÖKOLOGISCHEN als deutsch-jüdischer Einwanderer Burle Marx’s love of art and culture was also in- der brasilianischen aus Trier nach Brasilien gelangt, fluenced by his parents. Inspired by his mother, he GARTENARCHITEKTUREN revolutioniert er die brasilianische Moderne. Oliver Koerner wo der erfolgreiche Lederhändler started doing gardening work. In 1994, he recalled in Flora Klavierunterricht bei Cecília Burle an interview: “When I started to bring in plants I liked von Gustorf über ein Universalgenie. nimmt, Tochter aus wohlhaben- from the wild, she never said, ‘Oh Roberto, these are dem, katholischem Hause. 1900 weeds!’ She would say: ‘Roberto, I have never seen heiraten die beiden. Roberto, der such a beautiful thing, it is a kind of divine manifesta- 1909 als Viertes von sechs Kindern tion’.” When Robert decided to study painting at der Sammlung moderner Kunst im geboren wird, wächst in einem kos- a private school in Berlin, the whole family travelled Kronprinzenpalais Unter den Linden mopolitischen Umfeld auf. Arthur with him. They went to the theater and attended three bei. Ludwig Justi, der Direktor der Rubinstein ist während seiner Kon- or four concerts a week, were enamored of Wagner Nationalgalerie, verfolgt mit dieser zertreisen bei der Familie zu Gast, and Strauss operas. Roberto even took lessons from „Sammlung der Lebenden“ ein Painted gardens / Gärten wie Gemälde: Design for the Rooftop Garden / für Stefan Zweig wird eine Party ge- a singer from the State Opera. wegweisendes Konzept. Während Entwurf für den Dachgarten, 1938 geben. Brasilianische Kulturgrößen And it was in Berlin that he resolved to become im unteren Stock Impressionisten zu wie der Dirigent Heitor Villa-Lobos both an artist and a landscape architect. His visits to sehen sind, bilden die Werke der Ex- gehen hier ein und aus. the modern art collection at the Kronprinzenpalais on pressionisten und Fauves im Ober- W A hen Roberto Burle Marx went to Berlin in ls Roberto Burle Marx 1928 Auch Burle Marx‘ Liebe zur Unter den Linden contributed to this decision. Ludwig geschoss das Herzstück der Samm- 1928, the German capital was a laboratory nach Berlin kommt, ist die Kunst und Natur ist vom Elternhaus Justi, the director of the Nationalgalerie, adhered to lung. Der junge Burle Marx wandelt for modernism. “The Threepenny Opera,” deutsche Hauptstadt das geprägt. Angeregt von der Mut- a groundbreaking concept with “Gallery of the Living.” durch Säle mit Gemälden der cabaret, and music theater wrote the myth of the me- Laboratorium der Moderne. „Drei- ter beginnt er zu gärtnern. 1994 While Impressionists were on view on the ground Brücke-Künstler Erich Heckel, Ernst tropolis in the sky on luminous neon signs. It was the groschenoper“, Varietés und Musik- erinnert er sich in einem Interview: floor, Expressionist and Fauve works formed the core Ludwig Kirchner und Max Pech- city of Christopher Isherwood, who immortalized the theater schreiben den Mythos der „Wenn ich Pflanzen aus der Wildnis of the collection on the second floor. The young Burle stein. Doch neben Paul Gauguin ist incipient global economic crisis, the rise of National Metropole mit leuchtenden Neon- nach Hause brachte, sagte sie nie, Marx wandered through rooms with paintings by the es Vincent van Gogh, dessen Werk Socialism, and a hedonistic craving for pleasure in reklamen in den Himmel. Es ist die ‚Aber Roberto, das ist doch Un- Die Brücke artists Erich Heckel, Ernst Ludwig Kirch- ihn elektrisiert: „Es erfüllte mich mit his novel “Goodbye to Berlin.” But it is also a place of Stadt Christopher Isherwoods, der kraut‘. Sie sagte vielmehr: ‚Roberto, ner, and Max Pechstein. But alongside Paul Gauguin, Enthusiasmus, diese Bilder – dieser yearning for the educated middle-class who flocked die anbrechende Weltwirtschafts- so etwas Schönes habe ich noch it was Vincent van Gogh’s work that electrified him: heftige Ausdruck – durchdrangen to the city from all over the world to admire young krise, den Vormarsch des National- nie gesehen, auch das ist ein Aus- “It filled me with enthusiasm; those paintings—that mein ganzes Sein! Ich erkannte, conductors such as Otto Klemperer and Wilhelm sozialismus und die Vergnügungs- druck des Göttlichen‘.“ Als Roberto violent expression—invaded my whole being! I realized dass die Malerei mein Medium sein Furtwängler in the concert houses, or the art collec- sucht in seinem Roman „Leb wohl, sich entschließt, an einer Privat- that painting would have to be my medium.” But he musste.“ Doch in Berlin macht er tions in the Nationalgalerie. Berlin“ verewigt. Doch es ist auch schule in Berlin Malerei zu studie- made another discovery in Berlin that he would take noch eine weitere Entdeckung, die So the Marx family also went to Berlin from der Sehnsuchtsort des Bildungs- ren, kommt die ganze Familie mit. with him when he returned to his home country. In the er in seine Heimat mitnehmen wird. Rio de Janeiro. They were extremely fond of German bürgertums, das aus der ganzen Sie besuchen Theateraufführungen greenhouses of the Botanical Gardens in Dahlem, he In den Gewächshäusern des Bota- culture and loved one thing above all: music. Rober- Welt hierher strömt, um in den und drei bis vier Konzerte in der recognized the beauty of Brazilian flora, the philoden- nischen Gartens in Dahlem erkennt to’s father, Wilhelm Marx, went to Brazil from Trier as Konzerthäusern junge Dirigenten Woche, schwärmen für die Opern drons, bromeliads, water lilies, and snakewood plant er die Schönheit der brasilianischen a German-Jewish immigrant at the end of the nine- wie Otto Klemperer oder Wilhelm von Wagner und Strauss. Roberto that were ignored in Brazilian gardens but lovingly cul- Flora, der Philodendren, Bromelien, teenth century, where the successful leather merchant Furtwängler zu erleben oder die nimmt sogar Gesangsstunden bei tivated here. “When I am asked where did I perceive Wasserlilien und Ameisenbäume, took piano lessons from Cecília Burle, the daughter Kunstsammlungen in der National- einem Sänger der Staatsoper. the aesthetic qualities of the autochthonous elements die in den einheimischen Gärten of a wealthy Catholic family. Roberto, who was born galerie zu bestaunen. Zugleich verfestigt sich in of Brazilian flora, from where did I obtain the will ignoriert, aber hier liebevoll kultiviert in 1909 as the fourth of six children, grew up in a So kommt auch die Familie Berlin sein Entschluss, beides zu to build an entirely new order of plastic composition werden. „Wenn man mich fragt, cosmopolitan milieu. Arthur Rubinstein stayed with Marx aus Rio de Janeiro nach Berlin. werden, Künstler und Landschafts- with the native plants of this land, I can only answer wo ich die ästhetischen Qualitäten the family during concert trips, and the Marx family Sie hat enge Bezüge zur deutschen architekt. Dazu tragen die Besuche that it happened when I was studying painting in the der bodenständigen Elemente der
12 / March 2017 12 / March 2017 FEATURE 19 ROBERTO BURLE MARX DEUTSCHE BANK KUNSTHALLE “Roberto Burle Marx: Brazilian Modernist” visualizes the full range of creativity of the Brazilian universal artist for the first time. Encompassing more than 100 works, the exhibition not only documents Burle Marx’s famous gardens and landscape architectures and his paintings, sculptures, theater design, textiles, and jew- elry. Works by contemporary artists who were inspired by Burle Marx are also on view. The exhibition was or- ganized by the Jewish Museum in New York where the show also had its premiere. After Berlin, it will travel to Streben nach der Einheit von Kunst the Museu de Arte do Rio in Rio de Janeiro. balisieren“, sich das zu nehmen, und Leben. So ist die Malerei für „Roberto Burle Marx: Tropische Moderne“ veran- was sie brauchen, um es mit der Burle Marx nicht nur ein weiteres, schaulicht erstmals die ganze Kreativität des brasilia- einheimischen Kultur zu hybridi- gleichberechtigtes Ausdrucks- nischen Universalkünstlers. Mit mehr als 100 Arbeiten sieren, aber auch um sich der euro- mittel, sondern sie bedingt auch dokumentiert die Ausstellung nicht nur Burle Marx’ päischen Kolonialgeschichte zu seine architektonische Arbeit. In berühmte Gärten und Landschaftsarchitekturen, son- widersetzen. Was das für Burle Marx seinem Werk kann ein Gemälde zur dern auch seine Gemälde, Skulpturen, Bühnenbilder, bedeutet, wird an einem seiner Landschaftsarchitektur werden, Textil- und Schmuckentwürfe. Außerdem sind von frühen und prominentesten Projekte die Skizze eines Gartens zu einem ihm inspirierte Arbeiten zeitgenössischer Künstler deutlich: dem 1938 entworfenen Cover design for the magazine / Schmuckstück oder einer Skulp- zu sehen. Die Ausstellung wurde vom New Yorker Dachgarten des Bildungs- und Umschlagentwurf für das Magazin „Rio”, 1953 tur. „Ich hasse die Idee, dass ein Jewish Museum organsiert, wo sie auch ihre Premie- Gesundheitsministeriums in der Landschaftsarchitekt nur Pflanzen re feierte. Nach ihrer Station in Berlin wandert sie ins damaligen Landeshauptstadt Rio de kennen muss“, äußert er Jahrzehn- Museu de Arte do Rio in Rio de Janeiro weiter. Janeiro. Seit 1933 hatte er Privat- te später. „Er muss auch wissen, gärten angelegt, unter anderem was ein Piero della Francesca ist, für Gebäude des Architekten Lúcio und verstehen, was einen Miró Costa, der zu seinem Mentor wird. brasilianischen Flora entdeckt habe, ausmacht, einen Michelangelo, Während Burle Marx’ in der Male- woher mein Wille kam, eine völlig einen Picasso, einen Braque, einen greenhouse of Brazilian tropical plants in Berlin Botan- rei noch der Figuration verhaftet neue Form der plastischen Kom- Léger.“ ical Garden,” he said later. “It was there that I realized bleibt, ist die Formensprache seiner position mit den Pflanzen dieses Zurück in Rio de Janeiro be- the strength of the pristine nature of the tropics, that Gärten bereits völlig abstrakt. Als Landes zu entwickeln, kann ich nur ginnt er, Kunst und Architektur zu I had there, in my hands, as raw matter ready to serve Costa 1936 gemeinsam mit Oscar antworten: Das geschah, während studieren, zu gärtnern und zu ma- to my own artistic project.” Niemeyer und unter der Beratung ich im Gewächshaus mit den tropi- len. Auch in Brasilien erfassen die This story has been described as the artist’s von Le Corbusier an den Plänen schen brasilianischen Pflanzen im Ideen der Moderne die Künstler und awakening time and time again. However, it is more für das Ministerium zu arbeiten Berliner Botanischen Garten malte“, Intellektuellen. So veröffentlicht der likely that in Berlin Burle Marx found the missing beginnt, zieht er auch den damals sagt er später. „Hier, direkt vor mir, Dichter Oswald de Andrade 1928 confirmation he needed to take his own extraordinary 27-jährigen Künstler hinzu. fand ich die Stärke der unberührten sein „Manifesto Antropófago“, in path. It was here that he came into contact with the Das resultierende Hochhaus tropischen Natur. Sie lag in meinen dem er junge Künstler dazu aufruft, ideas of the European avant-garde that in the course ist ein kühnes Projekt, wohl das Händen, um als Rohmaterial für die europäische Kultur zu „kanni- of the next decades would make him Brazil’s most erste moderne Gebäude Südameri- mein eigenes künstlerisches Projekt important landscape architect. Yet, like many of kas. Corbusiers Einfluss ist unver- zu dienen.“ the operas that Roberto loved so much, his artistic kennbar. Das zeigen auch die Stütz- Immer wieder ist diese Ge- thought was also informed by the ideals of German pfeiler, die das Gebäude schweben schichte wie ein Erweckungserleb- Romanticism and the Enlightenment. The idea of lassen, und der Dachgarten. Doch nis dargestellt worden. Doch es ist reconciling civilization and nature, people and the soil, das Haus ist für die Moderne auch wahrscheinlicher, dass Burle Marx the rejection of “artificiality,” the return to traditional aus einem anderen Grund ein- in Berlin die noch fehlende Bestäti- and national roots were just as enshrined in Romanti- zigartig. Es vereint europäischen gung findet, die er braucht, um sei- cism as the striving for a union of art and life. Hence Purismus mit starken, brasiliani- City meets sea / Stadt und Meer vereint: nen außergewöhnlichen Weg zu ge- for Burle Marx painting was not only an additional schen Einflüssen. So finden sich im Avenida Atlântica, Copacabana, Rio de Janeiro, pavement designed by / hen. Hier kommt er in Kontakt mit means of expression on an equal footing, but was Inneren gigantische Wandgemälde Pflasterung nach einem Entwurf von Roberto Burle Marx, 1970 den Ideen der europäischen Avant- also influenced by his architectural work. In his work, von Cândido Portinari, dem be- garde, die ihn im Lauf der nächsten a painting can become landscape architecture, and rühmtesten Maler des Landes, der Jahrzehnte zum bedeutendsten a sketch of a garden a piece of jewelry or a sculpture. auch die Außenfliesen gestaltet. Landschaftsarchitekten Brasiliens “I hate the idea that a landscape architect should Burle Marx assistiert ihm bei diesen machen werden. Doch wie viele der only know about plants,” he said decades later. “He Arbeiten. 1938 wird er schließlich A painting can become Opern, die Burle Marx so liebt, ist also has to know what a Piero della Francesca is, von Costa beauftragt, den Garten sein künstlerisches Denken zugleich what constitutes a Miró, a Michelangelo, a Picasso, auf dem riesigen Vordach des landscape architecture, von den Idealen der deutschen Ro- mantik und Aufklärung geprägt. Die a Braque, a Léger.” Back in Rio de Janeiro, he began studying art Ministeriums zu gestalten. Der Ent- wurf, den er als Gouache ausführt, a piece of jewelry, or a Idee der Versöhnung von Zivilisation und Natur, Mensch und Erde, die and architecture, to garden and paint. In Brazil, too, artists and intellectuals were assimilating the ideas erinnert an ein abstraktes Gemälde. Er ist Mikro- und Makrokosmos sculpture Ablehnung des „Gekünstelten“, die Rückbesinnung auf volkstümliche of modernism. For example, in 1928 the poet Oswald de Andrade published his “Manifesto Antropófago,” zugleich. Mäander durchziehen das Camouflagebild wie Flussläufe, und nationale Wurzeln sind in der Roberto Burle Marx in which he called upon young artists to “cannibal- Formen muten an wie Amöben, and / und Le Corbusier, 1962 Romantik ebenso verankert wie das ize” European culture, to take what they needed to Zellstrukturen oder Inseln.
20 FEATURE In der Gartengestaltung hybridize it with indigenous culture, but also to defy überführt er die Flächigkeit des European culture with its colonial history. What this Bildes ins Dreidimensionale, wobei meant for Burle Marx becomes apparent if we have seine Vorgehensweise gleich in a look at one of his early and most prominent projects mehrfacher Hinsicht revolutionär —the roof garden of the Ministry of Education and ist. Während sich die konventionelle Health he designed in the then national capital Rio de brasilianische Landschaftsarchi- Janeiro. He had created private gardens since 1933, tektur noch an der europäischen among others for buildings by the architect Lúcio Gartengestaltung der Belle Époque Costa, who became his mentor. While Burle Marx’s orientiert und dafür Blumen und painting remained figurative, the visual language of Sträucher aus Übersee importiert, his gardens was already completely abstract. When arbeitet Burle Marx ausschließlich Costa began work on the ministry in 1936 with Oscar mit einheimischen Pflanzen. Dabei Niemeyer and advised by Le Corbusier, he engaged setzt er nicht auf Blütenpracht, Marx, who was 27 at the time, as well. sondern vor allem auf die Blätter. The high-rise is a bold project, arguably South Anstatt Beete pittoresk zu be- America’s first modern building. Corbusier’s influence pflanzen, entscheidet er sich ganz is unmistakable. This is evidenced by the supporting klar für Farbe, Masse und Fläche, pillars, which make the building seem to float, and the für starke Kontraste. Wie auch in roof garden. But it is a unique modernist edifice for an- späteren Gärten, in denen er Beete other reason. It mingles European purism with strong als geschwungene Formen oder Brazilian influences. Thus, for example, inside there schachbrettartige, geometrische are gigantic murals by Cândido Portinari, the country’s Felder anlegt, sind diese „Farbflä- most famous painter, who also designed the exterior chen“ nicht wirklich monochrom, floor tiles. Burle Marx assisted him in this work. Finally, sondern setzen sich aus unzähligen in 1938, Marx was commissioned by Costa to design Schattierungen zusammen. Die Mit- the garden on the ministry’s giant canopy. The design arbeiter des Ministeriums blicken he executed as a watercolor recalls an abstract paint- auf eine abstrakte Landschaft, ein ing. It is a micro- and macrocosm at once. Meanders Hybride aus Kunst und Natur, der an run through the camouflage picture like river courses; die Luftaufnahme eines tropischen forms look like amoeba, cell structures, or islands. Waldes denken lässt. In the garden design, he transferred the flatness Wie schon für Generationen of the image to three dimensions, and his procedure von Entdeckern vor ihm ist der was revolutionary in several respects. While conven- Regenwald für einen Modernisten tional Brazilian landscape architecture was still orient- wie Le Corbusier furchteinflößend, ed to European Belle Époque garden design, and A dialogue between garden, architecture, and nature / unbeherrschbar und unberechen- flowers and bushes were imported from overseas, Ein Dialog zwischen Garten, Architektur und Natur: Residence bar, Mysterium und Bedrohung. 1929, als Burle Marx gerade in Burle Marx worked exclusively with domestic flora. He was not interested in the blossoms, but primarily „Roberto, so etwas Gilberto Strunk, designed / entworfen 1954 Berlin die europäische Moderne entdeckt, fliegt der „Architekt der in the leaves. Rather than planting flowerbeds pictur- esquely, he opted very clearly for color, mass and Schönes habe Moderne“ über den Amazonas. surface, and for strong contrasts. As in his later gar- ich noch nie gese- Vision ist von zwei Gefühlen ge- my understanding and my overall vision of the world und sakrale Objekte, die er mit sei- Die üppigen Wälder erinnern ihn dens, in which his beds have curved forms or check- leitet, für die Franz von Assisi das and nature,” he said in an interview. “And that vision is nen Gemälden, Skulpturen, Kerami- dabei an den „furchtbaren Schim- ered, geometric fields, these “color fields” are not hen, auch das ist Vorbild ist: die Liebe, die uns an- guided by two feelings, of which St. Francis of Assisi ken und Glasarbeiten kombiniert. mel“ in den Marmeladengläsern seiner Mutter, der hier die Erdober- really monochrome, but are composed of countless shades. The ministry’s staff members look out on an ein Ausdruck des treibt, und die Bescheidenheit, die uns korrigiert.“ was a paradigm: the love that drives us and the humili- ty that corrects us.” Der Sítio wirkt wie ein Re- servoir für die städteplanerische fläche bedeckt. Die vom Kolonia- abstract landscape, a mixture of art and nature, remi- niscent of an aerial photograph of a tropical forest. Göttlichen“ 1949 erwirbt Burle Marx den In 1949, Burle Marx acquired Sítio Santo Antonio da Bica, a former 365,000 square meter coffee plan- Revolution, die er gemeinsam lismus geprägte Idee, die „wilden“ Sítio Santo Antônio da Bica, eine mit den Architekten Niemeyer und Tropen zu zivilisieren und so unter As for generations of discoverers before him, for ehemalige, 365 000 qm große tation on the outskirts of Rio that he transformed Costa auslöst. In der neuen Haupt- Kontrolle zu bringen, die letztlich modernists such as Le Corbusier the rainforest was Kaffeeplantage am Stadtrand von into a private paradise. In greenhouses, gardens, and stadt Brasília, die nach den Plänen hinter Le Corbusiers Äußerungen awe-inspiring, indomitable, and unpredictable, at once Rio, die er in ein privates Paradies swamps that ran through hilly landscape between von Niemeyer und Costa in nur vier steckt, transformiert sich in Burle a mystery and a threat. In 1929, when Burle Marx was verwandelt. In Gewächshäusern, ponds and waterfalls, he planted one of the world’s Jahren aus dem Boden gestampft Marx’ Landschaftsgestaltungen discovering European modernism in Berlin, the icon Gärten und Sümpfen, die sich largest collections of tropical plants. He cultivated und 1960 eingeweiht wird, führt ins Gegenteil. In seinen Gärten of modernist architecture was flying over the Amazon. zwischen Teichen und Wasserfäl- more than 3,500 rare species in his refuge. Burle Marx er unzählige Auftragsarbeiten aus: geht es um die Kultivierung einer The lush forests reminded him of the “horrible mold” len durch die hügelige Landschaft opposed the destruction of rainforests and may very etwa die Gärten für den Sitz des tropischen Zivilisation, die in seinem in his mother’s jam jars, but in this case covered ziehen, legt er eine der weltweit well have been the world’s first artist to combine his Präsidenten, die spektakulären Fall erstaunlich modern, reduziert, the surface of the earth. The colonialist idea of subju- größten Sammlungen tropischer work with ecological activism. At the same time, he Anlagen für das Außen- und Justiz- geometrisch, dabei zugleich ökolo- gating the wild tropics that ultimately lies behind Pflanzen an. Über 3 500 seltene Ar- collected folk art as well as pre-Columbian and sacred ministerium, der riesige Platz vor gisch und spirituell ist. „Ich strebe Le Corbusier’s statements, transforms into the oppo- ten kultiviert er in seinem Refugium. objects, which he mingled with his paintings, sculp- dem Verteidigungsministerium. eine Schöpfung an, die in ihren site in Burle Marx’s landscape designs. In his gardens, Burle Marx ist Gegner der Abhol- tures, ceramics, and glass works. Burle Marx entwickelt eine Land- Ausdrucksformen völlig frei ist, aber it is a matter of cultivating a tropical civilization. zung von Regenwäldern und der The Sítio looks like a reservoir for the urban- schaftsgestaltung, die eine kühne tief in meinem Verstand und meiner In his case, this civilization is astonishingly modern, wohl weltweit erste Künstler, der planning revolution that he launched with the archi- Symbiose mit den progressiven allumfassenden Vision der Welt reduced, and geometric, yet also ecological and sein Werk mit ökologischem Akti- tects Niemeyer and Costa. In Brasília, the new cap- Betonbauten eingeht. Allen diesen und der Natur verwurzelt ist“, sagt spiritual. “I aspire to a creation that is free in its for- vismus verbindet. Zugleich sammelt ital, which sprung up in just four years according to Anlagen ist aber auch gemein, er in einem Interview. „Und diese mulation but it is yet deeply grounded in the roots of er Volkskunst, präkolumbianische Niemeyer’s and Costa’s plans and was inaugurated dass sie in ihrer Reduktion immer
22 FEATURE 12 / March 2017 12 / March 2017 PROFILE 31 ARDEN URBAN G HOW TO CREATE YOUR OWN PARADISE Water Garden To plant this revolutionary herb garden, you need four ingredi- ents: seeds, sunlight, water— Urban paradise / Urbanes Paradies: a happening inspired by / and a goldfish. The double-deck- ein Happening inspiriert von Hélio Oiticica, er garden-cum-aquarium cre- Museu de Arte Moderna, Parque do Flamengo, Rio de Janeiro ates a functioning, self-clean- ing eco-system. While mint or basil grow above and clean the nutrient-containing water, the fish below in the tank is in for a He had his sights set treat. Wer diesen revolutionären Kräu- on a modern Garden of auch etwas Lyrisches, fast Musika- tergarten anlegen will, braucht lisches aufweisen. So auch die vier Zutaten: Samen, Sonnen- Eden, no less 1970 gestaltete vier Kilometer lange licht, Wasser – und einen Gold- Prachtstraße Avenida Atlântica, die fisch. Die Doppeldeckerkombi- den Strand von Copacabana säumt. nation aus Garten und Aquarium Burle Marx greift hier die traditionel- erzeugt ein funktionierendes, le, wellenförmige Bodenpflasterung selbstreinigendes Ökosystem. auf, die in Portugal und Brasilien Während oben Minze oder Ba- in 1960, he executed countless commissioned populär ist. Auf der Promenade ver- silikum sprießen und mit ihren works—for example, the gardens of the seat of the größert er die Wellenformen, um Wurzeln das nährstoffhaltige president, the spectacular facilities for the foreign einen formalen Übergang zwischen Wasser reinigen, freut sich un- ministry and ministry of justice, and the giant square Meer und Stadt zu erschaffen. Für ten der Fisch im Tank. in front of the defense ministry. Burle Marx developed die Bodenmosaike auf dem Mittel- a kind of landscape design that forged a bold sym- streifen und auf dem Gehweg uncommongoods.com biosis with progressive concrete buildings. What all entwirft er kühne abstrakte Kompo- of these constructions have in common is that in sitionen, „wilde“ Mosaikteppiche, their reduction they invariably have something lyrical, die immer wieder von Segmenten almost musical. Thus, in 1970 he designed the mag- des schwarz-weißen Wellenmusters nificent, four-kilometer-long Avenida Atlântica that unterbrochen werden. Der stete lines Copacabana beach. Here Burle Marx picked up Strom von Passanten, Fahrzeugen on the traditional, wave-shaped paving that is pop- und die Wellen des Meeres bringen ular in Portugal and Brazil. On the promenade, he zusätzlich Dynamik in die giganti- enlarged the wave shapes in order to create a formal sche Komposition. transition between sea and city. For the floor mosaics Die Avenida führt zum Parque on the median and on the walkway, he designed au- do Flamengo, einem riesigen, dacious abstract compositions, “wild” mosaic carpets ebenfalls von Burle Marx gestal- repeatedly interrupted by segments of the black-and- teten Areal, das sich entlang der white wave pattern. The steady stream of passersby and vehicles, and the waves of the sea, add additional dramatischen Stadtküste zieht. Der Park vereint Natur, Kultur und Sport: SIR SIMON RATTLE Bereits als Jugendlicher dirigierte Sir Simon Rattle seine erste Sinfonie. Und 2002 übernimmt der Brite mit 47 Jahren dynamism to the gigantic composition. Strände, Grünanlagen, Wiesen, den, wie er sagt, „schönsten und schwierigsten Dirigen- The avenue leads to Parque do Flamengo, a giant Fußball- und Tennisplätze und Mu- Sir Simon Rattle conducted his first symphony when he was tenjob der Welt“ – er leitet die Berliner Philharmoniker. Die area also designed by Burle Marx that runs along seen, darunter das Museu de Arte still in his youth. In 2002, at the age of 47, the Brit took over Deutsche Bank ist seit mehr als 25 Jahren exklusiver Partner the dramatic urban coastline. The park unites nature, Moderna, für das Burle Marx den what he called “the world’s best and most difficult conduc- des Orchesters und unterstützt ausgewählte Projekte. Die culture, and sports: beaches, green areas, meadows, Steingarten entwarf. Diese Sym- tor’s job” as the chief conductor of the Berliner Philharmoniker. Inszenierung von „Tosca“, Puccinis Drama um Liebe, Macht soccer fields, tennis courts, and museums, including biose aus Zivilisation und urbaner For more than 25 years, Deutsche Bank has been an exclu- und Verrat, wird bei den diesjährigen Osterfestspielen in the Museu de Arte Moderna, for which Burle Marx Natur verdeutlicht, wie kühn die sive partner of the orchestra, supporting selected projects. Baden-Baden präsentiert. Sir Simon Rattle wird das Publikum designed the rock garden. This symbiosis between Träume des jungen Kunststudenten A performance of “Tosca,” Puccini’s drama about love, power, dort mit einer außergewöhnlichen Neuinterpretation des civilization and urban nature illustrates how bold the in den Gewächshäusern von Berlin and betrayal, will be presented at this year’s Easter Festival Opernklassikers überraschen. dreams of the young art student must have when gewesen sein müssen. Er hatte in Baden-Baden. Sir Simon Rattle will surprise the audience he spent time in the greenhouses of Berlin. He had his nichts weniger als einen modernen with an extraordinary reinterpretation of the classic opera. WWW db-artmag.com sights set on a modern Garden of Eden, no less. Garten Eden vor Augen.
FOCUS: THE DEUTSCHE BANK COLLECTION IMI KNOEBEL “What can I say about my works that they don’t say?” „Was kann ich über meine Arbeiten sagen, was sie nicht selber sagen?“
Grace Kelly, 1989/2005
R eduziert, minimalistisch, streng – so lassen sich Imi Knoebels frühe Arbeiten charakterisieren. Doch gleichzeitig experimentiert der Künstler immer wieder mit neuen Materialien, Strategien und Medien. Nachts fährt er mit einer auf einem Autodach montierten Lichtkanone durch die Stadt und projiziert gleißend helle Kreuze auf Hausfassaden. Seine Installationen konstruiert er aus schnöden Hartfaserplatten. Statt Farbe verwendet Knoebel das Rostschutzmittel Bleimennige. So entschieden, wie die Achtundsechziger gegen die Wirtschafts- wundergesellschaft opponieren, stellt er die Kunstkonventionen infrage. „Wir suchten nach dem Extremen“, erklärt der Künstler. Fündig werden Imi Knoebel und sein Freund Imi Giese 1965 an der Düsseldorfer Kunstakademie. Dort unterrichtet Joseph Beuys, dessen radi- kale Haltung sie fasziniert. Formal ist es dagegen vor allem die Kunst Kasimir Malewitschs, der die beiden Imis und auch ihren Kommilitonen Blinky Palermo I prägt. Das „Schwarze Quadrat“ des russi- mi Knoebel’s early works can be characterized as reduced, minimal- schen Suprematisten markiert für sie den ist, and rigid. Yet the artist also experimented with new materials, Nullpunkt der Malerei – ein Fundament, strategies, and media time and time again. At night, he drove through auf dem sie ihre eigenen Auffassungen the city with a light canon mounted on the roof of a car and projected von gegenstandsloser Kunst entwickeln bright, radiant crosses on building facades. He constructed his instal- können. So beschränkt sich Knoebel lations out of run-of-the-mill hardboard. Rather than paint, Knoebel zunächst auf die Nichtfarben Schwarz used red lead, a rust protector. He questioned art conventions as und Weiß, etwa wenn er in seiner 1971 resolutely as Germany’s generation of 1968 opposed the “economic entstandenen Serie mit gestischen miracle” society. Pinselstrichen verschiedene Variationen “We looked for extremes,” the artist says. And Imi Knoebel and von Weiß-auf-Weiß-Malerei durchspielt. his friend Imi Giese found them at the Düsseldorf Art Academy in 1965. Seitdem lotet Knoebel konsequent One of their teachers was Joseph Beuys, whose radical approach die Möglichkeiten der Abstraktion aus, fascinated them. In formal terms, the two Imis and their fellow student erforscht Fläche, Farbe, Form, Struktur. Blinky Palermo were primarily influenced by the art of Kazimir Malevich. Mit der Sammlung Deutsche Bank ist er For them, the “Black Square” of the Russian Suprematist turned paint- eng verbunden. Seit 30 Jahren erwirbt ing back to the starting point—zero. On this basis, they were able to sie kontinuierlich seine Werke, die ganz develop their own ideas of non-objective painting. Thus Knoebel initially gegensätzliche Qualitäten vereinen: limited himself to the non-colors black and white, as for example when Geometrie und Geste, System und Zufall. he ran through different variations of white-on-white painting with Und sie zeigen, dass sich aus Knoebels gestural brushstrokes in a 1971 series. puristischen Anfängen ein unglaublich Since then, Knoebel has consistently explored the possibilities vielfältiges Werk entwickelt hat. In den of abstraction, investigating surface, color, form, and structure. He is späten 1970er-Jahren entdeckt er die Far- closely connected with the Deutsche Bank Collection. For 30 years Untitled / Ohne Titel, 1968/1972 be, und seitdem erstrahlen die Arbeiten the bank has continuously acquired his works, which bring together auch in Zitronengelb, Türkis und Pink – so opposing qualities: geometry and gesture, system and happenstance. die Serie „Grace Kelly“, aber auch seine And they show that from his purist beginnings Knoebel developed an aus monochrom bemalten Aluminium- incredibly varied oeuvre. He discovered color in the late 1970s, and ever und Sperrholzplatten zusammengesetzten since his works have gleamed in lemon yellow, turquoise, and pink. Skulpturen. „Pure Freude“ hat Imi Knoebel This is the case with his series “Grace Kelly,” as well as in his sculptures eine Werkgruppe betitelt, und genau composed of monochromatically painted aluminum and plywood pan- dieses Gefühl vermitteln seine jüngsten els. Imi Knoebel titled one of his works groups “Pure Freude” (Pure Joy), Arbeiten. and his most recent works convey precisely this feeling.
Sie können auch lesen