Hybrid ECO SE11 - Directions for use Gebrauchsanweisung Mode d'emploi Instrucciones de uso - Nilfisk Food
←
→
Transkription von Seiteninhalten
Wenn Ihr Browser die Seite nicht korrekt rendert, bitte, lesen Sie den Inhalt der Seite unten
Hybrid ECO SE11 Declaration of Conformity Konformitätserklärung Déclaration de Conformité Dichiarazione di Conformità Declaración de Conformidad Declaração de Conformidade Δήλωση Συμμόρφωσης Overeenkomstigheidsverklaring Försäkran om överensstämmelse Vaatimustenmukaisuusvakuutus Overensstemmelseserklæring Deklaracja zgodności Декларация о соответствии Megfelelőségi nyilatkozat Izjava o skladnosti Izjava o usklađenosti Deklaracija o konformitetu Declaraţie de Conformitate Декларация за съответствие Prohlášení o shodě Prehlásenie o konformite Uygunluk Bildirgesi Vastavusdeklaratsioon Atitikties deklaracija Paziņojums par atbilstību prasībām Свідчення про відповідність вимогам Nilfisk FOOD Blytækkervej 2 9000 Aalborg Danmark
Declaration of Conformity Konformitätserklärung We Nilfisk FOOD, declare under our sole responsibility that the Nilfisk FOOD, als alleinverantwortlich, erklären hiermit, dass: products Hybrid ECO, to which this declaration relates, are in Hybrid ECO. conformity with these Council directives on the approximation of the In Übereinstimmung mit den Richtlinien zur Angleichung der laws of the EC menber states: Rechtsvorschriften der Mitgliedstaaten ist: Function: Hygiene Station Funktion: Hygienestation Model/Type: SE11. Modell/Typ: SE11. Serial number: All Seriennummer: Alle Machinery Directive (2006/42/EC:2006-05-17). Maschinendirektive (2006/42/EC:2006-05-17). Standard used: EN 12100-1/A1:2009 and EN 12100-2/A1:2009. Standarden: EN 12100-1/A1:2009 und EN 12100-2/A1:2009. Déclaration de conformité Dichiarazione di conformità Nous, Nilfisk FOOD, déclarons sous notre propre responsabilité que Nilfisk FOOD dichiara sotto la sua esclusiva responsabilità les produits Hybrid ECO, auxquels se réfère cette déclaration, sont che i prodotti Hybrid ECO, ai quali fa riferimento la presente conformes à ces directives du Conseil sur le rapprochement des dichiarazione, sono conformi alle direttive del Consiglio concernenti il législations des États membres : riavvicinamento delle legislazioni degli stati membri della UE: Fonction : Station d’hygiène Funzione: Stazione di igiene Modèle/Type : SE11. Modello/Tipo: SE11. Numéro de série : Tous Numero di serie: Tutti Directive 2006/42/CE du 17 mai 2006 relative aux machines Direttiva Macchine (2006/42/CE:2006-05-17). Normes appliquées: EN 12100-1/A1:2009 et EN 12100-2/A1:2009. Standard utilizzato: EN 12100-1/A1:2009 ed EN 12100-2/A1:2009. Declaración de conformidad Declaração de Conformidade Nosotros, Nilfisk FOOD, declaramos bajo nuestra única A Nilfisk FOOD declara, por sua exclusiva responsabilidade que os responsabilidad que los productos Hybrid ECO, a los que se refiere produtos Hybrid ECO, referidos nesta declaração, se encontram esta declaración cumplen con las directivas de este Consejo sobre la em conformidade com estas diretivas do Conselho relativas à legislación de los estados miembros de la CE: aproximação das disposições legislativas dos Estados-Membros da CE: Función: Estación de limpieza Modelo/tipo: SE11. Função: Estação de higiene Número de serie: All Modelo/Tipo: SE11. Número de série: Todos Directiva sobre máquinas (2006/42/EC:2006-05-17). Normativa usada: EN 12100-1/A1:2009 y EN 12100-2/A1:2009. Diretiva relativa às máquinas (2006/42/CE:2006-05-17). Norma utilizada: EN 12100-1/A1:2009 e EN 12100-2/A1:2009. Δήλωση συμμόρφωσης Verklaring van overeenstemming Εμείς η Nilfisk FOOD, δηλώνουμε υπό την αποκλειστική μας ευθύνη Wij, Nilfisk FOOD, verklaren geheel onder eigen verantwoordelijkheid ότι τα προϊόντα Hybrid ECO, Με τον οποίο σχετίζεται αυτή η δήλωση, dat de producten Hybrid ECO, waarop deze verklaring betrekking συμμορφώνονται με τις παρακάτω οδηγίες του συμβουλίου σχετικά με heeft, in overeenstemming zijn met de volgende Richtlijnen van de την προσέγγιση των νόμων των κρατών μελών της ΕΚ: Raad betreffende de onderlinge aanpassing van de wetgevingen van de EG-lidstaten: Λειτουργία: Σταθμός υγιεινής Μοντέλο/Τύπος: SE11. Functie: Hygiëne-installatie Αριθμός σειράς: Όλοι Model/Type: SE11. Serienummer: Alle Οδηγία περί μηχανημάτων (2006/42/EC:2006-05-17). Χρησιμοποιούμενο πρότυπο: EN 12100-1/A1:2009 και EN 12100-2/ Machinerichtlijn (2006/42/EG:17-05-2006). A1:2009. Toegepaste norm: EN 12100-1/A1:2009 en EN 12100-2/A1:2009.
Försäkran om överensstämmelse Vaatimustenmukaisuusvakuutus Vi Nilfisk FOOD, tillkännager, under eget ansvar, att Me Nilfisk FOOD vakuutamme yksinomaisella vastuulla, että tuotteet produkterna Hybrid ECO, som omfattas av denna försäkran, Hybrid ECO, jota tämä vakuutus koskee, noudattavat direktiivejä, är i överensstämmelse med rådets direktiv om tillnärmning av jotka käsittelevät EY:n jäsenvaltioiden lakien yhdenmukaisuutta medlemsstaternas lagstiftning i EG: koskien seuraavia: Funktion: Hygienstation Toiminto: Hygienia-asema Modell/typ: SE11. Malli/tyyppi: SE11. Serienummer: Alla Sarjanumero: Kaikki Maskindirektiv (2006/42/EC:2006-05-17). Konedirektiivi (2006/42/EY:2006-05-17). Standard som används: EN 12100-1/A1:2009 och EN 12100-2/ Käytetty standardi: EN 12100-1/A1:2009 ja EN 12100-2/A1:2009. A1:2009. Overensstemmelseserklæring Deklaracja zgodności Nilfisk FOOD, erklærer under eneansvar, at produktet: Hybrid ECO, Firma Nilfisk FOOD z pełną odpowiedzialnością oświadcza, że som denne erklæring vedrører, er i overensstemmelse med følgende produkty Hybrid ECO, których dotyczy ta deklaracja, spełniają direktiver om tilnærmelse af EU medlemslandenes love: wymogi poniższych dyrektywa Rady zgodnymi z prawem obowiązującym państwa członkowskie UE: Funktion: Hygiejnestation Model/Type: SE11. Funkcja: Stacja higieniczna Serienummer: Alle Model/typ: SE11. Numer seryjny: Wszystkie Maskindirektiv (2006/42/EC:2006-05-17). Standarder: EN 12100-1/A1:2009 og EN 12100-2/A1:2009. Dyrektywa Maszynowa (2006/42/EC:2006-05-17). Stosowana norma: EN 12100-1/A1:2009 i EN 12100-2/A1:2009. Декларация соответствия Megfelelőségi nyilatkozat Мы, Nilfisk FOOD, принимая на себя всю ответственность, Mi, a Nilfisk FOOD, kizárólagos felelősségünk tudatában kijelentjük, заявляем, , что продукты Hybrid ECO, которых касается hogy a Hybrid ECO, Amelyekre ez a nyilatkozat vonatkozik, настоящая декларация, соответствуют данным директивам megfelelnek az EU tagállamok törvényi rendelkezéseinek Совета о приблизительном соответствии законам стран-членов közelítéséről szóló tanácsi irányelveknek: СЕ: Funkció: Higiéniai állomás Функциональное назначение: Гигиеническая станция Modell/Típus: SE11. Модель/Тип: SE11. Sorozatszám: Összes Серийный номер: все Gépekre vonatkozó irányelv (2006/42/EC:2006-05-17). Директива машин (2006/42/EC:17-05-2006). Alkalmazott szabvány: EN 12100-1/A1:2009 és EN 12100-2/ Используемый стандарт: EN 12100-1/A1:2009 и EN 12100-2/ A1:2009. A1:2009. Izjava o skladnosti Izjava o usklađenosti V podjetju Nilfisk FOOD pod izključno odgovornostjo izjavljamo, da Mi, tvrtka Nilfisk FOOD, izjavljuje pod potpunom odgovornošću da so izdelki Hybrid ECO, na katere se nanaša ta deklaracija, skladni z su proizvodi Hybrid ECO, na koje se ova izjava odnosi, sukladni naslednjimi direktivami Sveta in ustreznimi zakoni v državah članicah sa sljedećim uredbama Vijeća za približnost zakona država članica ES: Europske zajednice: Funkcija: Higienska postaja Funkcija: Higijenska postaja Model/tip: SE11. Model/vrsta: SE11. Serijska številka: Vse Serijski broj: Svi Direktiva o strojih (2006/42/ES:2006-05-17). Izjava o strojevima (2006/42/EC:2006-05-17). Uporabljeni standardi: EN 12100-1/A1:2009 in EN 12100-2/A1:2009. Primijenjena norma: EN 12100-1/A1:2009 i EN 12100-2/A1:2009.
Deklaracija o konformitetu Declaraţie de conformitate Mi, Nilfisk FOOD, izjavljujemo pod sopstvenom isključivom Subscrisa, Nilfisk FOOD, declară pe propria răspundere că odgovornošću da su proizvodi Hybrid ECO, na koje se odnosi ova produsele Hybrid ECO La care se referă prezenta declaraţie, sunt izjava, u skladu sa direktivama Veća o primeni zakona država članica în conformitate cu următoarele directive ale Consiliului privind EZ: apropierea legislaţiilor statelor membre CE: Funkcija: Stanica za higijenu Funcţie: Staţie de igienizare Model/tip: SE11. Model/Tip: SE11. serijski broj: Kompletna Număr de serie: toate Direktiva o mašinama (2006/42/EC:2006-05-17). Directiva Maşini (2006/42/EC:2006-05-17). Primenjen standard: EN 12100-1/A1:2009 i EN 12100-2/A1:2009 Standarde utilizate: EN 12100-1/A1:2009 şi EN 12100-2/A1:2009. . Декларация за съответствие Prohlášení o shodě Ние, Nilfisk FOOD, декларираме на своя отговорност, че Společnost Nilfisk FOOD na vlastní odpovědnost prohlašuje, že продуктите Hybrid ECO, за които се отнася настоящата produkty Hybrid ECO, na které se toto prohlášení vztahuje, vyhovují декларация, са в съответствие със следните директиви на požadavkům následujících směrnic rady v rámci harmonizace se Съвета относно сближаването на законодателствата на zákony členských států EU: държавите членки на ЕО: Funkce: Hygienická stanice Функция: Хигиенна станция Model/Typ: SE11. Модел/Тип: SE11. Výrobní číslo: Všechna Сериен номер: Всички Směrnice o strojních zařízeních (2006/42/EC:2006-05-17). Директива относно машините (2006/42/ЕО: 17.05.2006 г.). Použitá norma: EN 12100-1/A1:2009 a EN 12100-2/A1:2009. Използван стандарт: EN 12100-1/A1:2009 и EN 12100-2/A1:2009. Prehlásenie o zhode Uygunluk Beyanı My, spoločnosť Nilfisk FOOD týmto na našu výhradnú zodpovednosť Biz Nilfisk FOOD olarak tamamen kendi sorumluluğumuz altında vyhlasujeme, že produkty Hybrid ECO, na ktoré sa toto vyhlásenie beyan ederiz ki, bu beyanın konusu olan Hybrid ECO, ürünü AT üye vzťahuje, sú v súlade s nasledujúcimi smernicami Rady o aproximácii ülkelerinin yürürlükteki yasaları kapsamında Konsey direktiflerine zákonov členských štátov ES: uygundur: Funkcia: Hygienická stanica Fonksiyon: Hijyen İstasyonu Model/typ: SE11. Model/Tip: SE11. Sériové číslo: Všetky Seri numarası: Tümü Smernica o strojných zariadeniach (2006/42/ES: 17.5.2006). Makine Direktifi (2006/42/EC:2006-05-17). Použitá norma: EN 12100-1/A1:2009 a EN 12100-2/A1:2009. Kullanılmış standartlar: EN 12100-1/A1:2009 ve EN 12100-2/ A1:2009. Vastavusdeklaratsioon Atitikties deklaracija Käesolevaga kinnitab Nilfisk FOOD oma ainuvastutusel, et tooted Mes, bendrovė „Nilfisk FOOD“, išimtinai savo atsakomybe “ Hybrid ECO” mille kohta käesolev deklaratsioon kehtib, vastavad pareiškiame, kad gaminiai pavadinimu „Hybrid ECO“, kuriems nõukogu direktiividele ELi liikmesriikide õigusaktide ühtlustamise taikoma ši deklaracija, atitinka šias Tarybos direktyvas dėl EB kohta: valstybių narių įstatymų suderinimo: Funktsioon: Hügieenijaam Paskirtis: Higienos terminalas Mudel/tüüp: SE11. Modelis / tipas: SE11. Seerianumber: kõik Serijos numeris: visi Masinadirektiiv (2006/42/EÜ:2006-05-17). Mašinų direktyvą (2006/42/EB:2006-05-17), Kasutatav standard: EN 12100-1/A1:2009 ja EN 12100-2/A1:2009. taikytas standartas: EN 12100-1/A1:2009 ir EN 12100-2/A1:2009.
Atbilstības deklarācija Свідчення про відповідність вимогам Mēs, uzņēmums „Nilfisk FOOD”, uzņemoties pilnu atbildību, Ми, Nilfisk FOOD, з повною відповідальністю заявляємо, що apliecinām, ka produktu Hybrid ECO, uz kuru šī deklarācija attiecas, продукти Hybrid ECO, До яких відноситься ця декларація, atbilst tālāk norādītajām Padomes direktīvām par ES dalībvalstu перебувають у відповідності до наведених нижче директив Ради likumdošanas tuvināšanu. ЄС щодо зближення законодавства держав-членів ЄС: Funkcija: Higiēnas stacija. Функція: Гігієнічна станція Modelis/tips: SE11. Модель/Тип: SE11. Sērijas numurs: visi. Серійний номер: усі Mašīnu direktīva (2006/42/EK, 17.05.2006.) Директива щодо машинного обладнання (2006/42/EC:2006-05-17). Izmantotais standarts: EN 12100-1/A1:2009 un EN 12100-2/A1:2009. Використаний стандарт: EN 12100-1/A1:2009 та EN 12100-2/ A1:2009. Technical file responsible: Flemming Asp Nilfisk FOOD Blytaekkervej 2 Signature: 9000 Aalborg, Denmark Flemming Asp R & D Manager Aalborg d. 01-03-2021
English (EN) 1. 1. Contents Contents.. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 2. Symbols used in this document ������������������������������������������������������������������������� 8 3. General information. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 3.1. Identification Plate. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 3.2. Supplier.. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 3.3. Specifications.. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 4. Overview and Use. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 5. System Safety.. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 5.1. Closing valve for water supply. ���������������������������������������������������������������������� 12 5.2. Closing valve for air supply. ������������������������������������������������������������������������� 12 5.3. Anticipated failures.. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 5.4. Rest Risk.. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 6. Installation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 6.1. Noise. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 6.2. Directions for Mounting ����������������������������������������������������������������������������� 13 6.3. Transportation.. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 6.4. Vibrations. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 6.5. Water Connection.. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 6.6. Air Connection.. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 6.6.1. Supply of Detergent �������������������������������������������������������������������������� 14 6.7. Hose Connection. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 7. Operation procedures.. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 7.1. Start up.. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 7.1.1. Start 15 7.1.2. Stop 15 7.1.3. Adjustment of detergent ���������������������������������������������������������������������� 15 7.1.4. Adjustment of air ����������������������������������������������������������������������������� 15 7.2. Maintenance, trouble shooting and Service ���������������������������������������������������������� 16 8. Operation.. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 8.1. Before Operation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 8.2. Start/Stop (change, rinse, foam, des) ���������������������������������������������������������������� 16 9. Maintenance, Trouble shooting, Service ��������������������������������������������������������������� 17 9.1. Preventive maintenance ���������������������������������������������������������������������������� 17 9.2. Rinsing the chemical supply/injector system ��������������������������������������������������������� 17 9.3. Deliming. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 9.4. Coupling. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 9.5. Internal cleaning of the unit ������������������������������������������������������������������������� 17 9.6. Trouble Shooting and Remedy ���������������������������������������������������������������������� 18 10. Tools.. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 11. End of Use. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 11.1. Dismounting .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 11.2. Disposal.. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 Spare Part List and drawings.. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63 7
English (EN) 2. Symbols used in this document Read before Use Wear glasses when using the unit. Wear gloves and suitable clothing when using the unit. Note: A potentially damaging situation. Possible consequences: The product or something in its vicinity could be damaged. Prevention. Caution: A dangerous situation.'Possible consequences: light or minor injuries. Can also be used in warn against damage to prop- erty or other goods prevention. Warning: A Potentially dangerous situation. Possible consequences: Death or severe injury Prevention. Danger: A dangerous situation.'Possible consequences: Death or severe injury Prevention. Danger: Warning! Sharp edges – watch your fingers. 8
English (EN) 3. General information Nilfisk FOOD congratulates you on your new low-pressure foam and sanitising cleaning equipment. The equipment provides the lat- est standard of technology in low pressure cleaning equipment in your factory. The equipment can be used for rinsing, foaming and application of disinfectants. It is important that your operational staff read these directions for use prior to installation, start up and use of the equipment. 9
English (EN) 3.1. Identification Plate 1 3 2 Nilfisk Food, Blytækkervej 2, DK - 9000 Aalborg 5 Hybrid SE11 Art. no. 110006895 4 Date 20.08.2020 S/N 1450100xxx Pressure Max 4 MPa Weight 3 kg 6 Water Max 30,00 L/min Max Temp 70,00 °C V Hz Amp 9 10 7 8 11 12 110006977 1. Producer 2. Serie No. 3. Type 4. Date of production 5. Article No. 6. Maximum pressure 7. Supply voltage 8. Frequecy 9. Maximum water consumption 10. Maximum temperature 11. Current 12. Weight. 3.2. Supplier Nilfisk FOOD Blytækkervej 2 DK-9000 Aalborg, Denmark Tel.: +45 7218 2000 CVR no. 6257 2213 www.nilfiskfood.com 10
English (EN) 3.3. Specifications Technical Data Water Connection type inlet ISO 228/1-G1/2 Connection type outlet 1/2” quick coupler Recommended inlet pipe dimension (min) 3/4’’ (1/2”) Water consumption - foaming 7.8 l/min@20 bar Water consumption - spraying 7.8 l/min@20 bar Water consumption - rinsing 26 l/min@20 bar Min. inlet pressure 8 bar Max. inlet pressure 25 bar Max. water temperature 70°C Compressed air supply Connection type inlet Ø6 mm push in Min. pressure of air supply 6 bar Max. pressure of air supply 9 bar Required flow rate 75 Nl/min Nozzles (recommended) Rinsing nozzle 25/30 Foam nozzle 50/150 Spray nozzle 40/30 General Number of products 1 Max. hose length (recommended) 30m (25m) Weight 3,2 kg Dimensions H x W x D 388x203x128 11
English (EN) 5.2. Closing valve for air supply. 4. Overview and Use We recommend mounting a closing valve with two air The ECO unit is a complete cleaning station to be non-return valves on the air inlet. connected to a booster unit or a main station. The This makes it possible to disconnect the air supply unit requires sufficient supply of water, compressed and prevent backflow of air. air and detergent or desinfectant. . Consumptions: The unit is approved for the use of detergents or Wear glasses when using the unit. disinfectants. Warning: Do not change the settings made or recommended by the supplier of the detergents! Wear gloves and suitable clothing when using the unit. Detergents are supplied via a User Pack system or from separate standard cans. Supply is also possible via piping systems. Before installation and set up of the unit always read this instruction thoroughly. Always make sure 5.3. Anticipated failures to follow personal safty procedures for chemicals in Bursted air tube in unit: connection with refilling procedures (product change), • The unit must never be used without the front maintenance and repair. See also product label and cover being mounted. MSDS sheet. • The air closing valve on /in connection with the unit must always be closed when not in use. Safety instructions • Air tube and fitting should be examined regularly Only professional service personel are allowed to and exchanged in case of visible damages. carry out service and repairs on the unit. Breakdown of non-return valves for air and water: Only instructed personel are allowed to operate the • The unit must never be used without the cover unit. beeing mounted. • Air and water closing valve on/in connection with the unit must always be closed when the unit is 5. System Safety not in use. In case of error/defect or service on equipment: • After use of the unit all chemical non-return valves 1. close the water supply must be thorougly rinsed with clean water. Follow 2. close the air supply instructions in paragraph 9.2. • Non-return valves for air and water should be 5.1. Closing valve for water supply. examined minimum once a year by authorised With this valve the unit can be isolated from the water personel for defects. supply. Further, a non-return valve is built in the block Repair of unit: to prevent backflow of water. • Do not attempt to repair a defect unit by yourself. Always contact an authorised service company. • Block and mark any defect unit in order to avoid unintended use - se paragraf below regarding "Rest risk - Use of the unit” • For safety reasons only use approved and original spare parts. Fig 1 110006978 12
English (EN) 5.4. Rest Risk 6.3. Transportation Use of Unit: For secure transportation of the unit, we recommend • Never use the unit without prior instructions in use always to ensure, that the unit can not slide or tip. of the unit and its safety instructions. The instruc- The unit might have to be secured with straps. tion must be prepared by an educated/instructed Transportation of the unit only in horisontal position: personel. The unit must not be placed on the front where you • Never use the unit without having read the en- find the operation panel. Neither can it be placed closed guide and safety instructions. on top or bottom where connections and outlets are • Always close water and air supply after use. mounted. Damaged unit: In case the unit is moved at a temperature of approx • Never use the unit if leakages (air, water or chemi- or below 0°C (32°F), you must always make sure that cal) are observed. the the unit has been fully emptied for water. If this is • Never use the unit if it is not possible to operate not the case, you may damage the unit. the closing valves and/or if it is not possible to select required operation. 6.4. Vibrations • Never use the unit if it has been dislodged for its Hand-arm vibrations according to ISO 5349-1 original place of mounting. 6.5. Water Connection 6. Installation • Before the unit is connected to the water supply pipe, the supply line For safety reasons it is important to read all of the should be rinsed carefully in order to enclosed information before installation of this equip- remove coarse impurities and metal ment. In addition, the legislation in force at the time of shavings. purchase must always be considered in connection • The connection for water must be with the installation and mounting of this equipment, made at the top of the unit. (see lay- no matter the contents of this manual.If there are mat- out drawing). ters of dispute please contact your dealer. • Minimum internal diameter of the sup- ply pipe must be at least 1/2” external 6.1. Noise (ø16mm internal). Sound level according to ISO 11202; Below 70 dB • The unit must be fitted with a closing valve for water on the inlet (see layout 6.2. Directions for Mounting drawing). • The unit should be mounted in frost- • The pressure loss in the supply line free rooms only. must be held as low as possible by • The unit can be mounted on a wall - avoiding long supply pipes or on a separate frame which may - mounting low pressure resistance be installed in production areas and ball valves and anchored to the floor. - avoiding fittings with high pressure • For mounting on walls, please note loss. the following: • When installing the piping, take care • The wall for mounting should be to avoid air traps. either a stable brick wall or a wall • All pipe connections to the unit must made of concrete. be screwed connections ensuring simple maintenance and dismantling • The delivered bracket should be of the station. secured to the wall by the enclosed screws and corresponding dowels Max. allowed temperature of supply water: 70°C • The wall bracket should be mounted Max. allowed pressure of supply water: 25 bar on the wall according to the above Water consumption at rinsing mode: 26 l/min description and the station is hung on to the bracket. The hose and User Pack holders should be mounted af- For an optimum functioning of the terwards. (See Installation/Mounting) injector system, we recommend install- ing a filter on the inlet to avoid impuri- ties. 13
English (EN) 6.6. Air Connection Before the unit is connected to the air supply, the pipe system must be care- fully rinsed in order to remove coarse impurities. • The unit requires an air supply boosting - an inlet pressure of minimum 6 bar - a minimum capacity of 200 l/min. 110003498 A with clean water; place the foam nozzle and open the spray gun/outlet valve. The product inlet line is now rinsed with clean water before use of another product or. Water inlet 6.7. Hose Connection • The special hose fitted with spray gun/outlet valve 110003290 is connected to the outlet quick coupling of the unit (layout drawing). 6.6.1. Supply of Detergent • Maximum hose length: 30 m. Satellite without User Pack System. • It is recommended only to use Nilfisk FOOD See drawing no 110003498 hoses, which have been tested for resistance. • Place the can with detergent in the can holder • Check the suction filter for impurities. • Put the suction hose into the can below product level and avoid suction of air. • After pre-rinsing, check again that the hose is sufficiently below product level and avoid suction of air during foam or spray operation. • After use of and when changing product as well as after use of the unit, remove the hose from the can and rinse the product inlet line and injector with clean water. Satellite with User Pack System See drawing no 110003485. • Place the specially designed User Pack in the automatic holder. • If changing to a different product when ending the cleaning process, rinse the product inlet line with clean water as follows: • Replace the User Pack containing product by one H20 H20 >20 sec. 110003485 14
English (EN) 7. Operation procedures All tests have been made with Topax 12 7.1. Start up 7.1.1. Start 1. Make sure that the water and air supply to the Nozzle colour Concentration unit is open. For air see layout drawing. In case at 20 bar/290 PSI of central chemical supply this must be activated too. 2. Select requested function. Use the unit according Clear 0,36% to the ”User Guide”. Pink 0,51% 7.1.2. Stop Light blue 0,64% 1. Close the water supply (layout drawing). Purple 0,70% 2. Close the air supply (layout drawing). 3. Deactivate chemical supply by pulling up the suc- Turquios 1,43% tion hose or removing the userpack. Yellow 1,95% Brown 2,01% Due to the following it is very important to close water, air and chemical suplly Orange 2,18% when the unit not in use. Green 2,62% • If the air supply is open when the unit Tan 3,94% is not in use - air might seep into the Blue 4,88% water pipe - which means that the White 6,02% system has to be bled again. Red 6,87% Beige 7,36% Black 7,86% Grey 7,96% 7.1.4. Adjustment of air Remove the cover from the unit. Adjust the air pressure on the reduction valve until an appropriate foam quality is reached. 110007085 When setting the regulator, carefully pull up the knob and turn it clockwise for pressure increase and counter clock 7.1.3. Adjustment of detergent wise for pressure decrease. Remove cover from the unit. Adjustment of detergent can be done either by means of a limiting nozzle or by means of a dosing valve (layout drawing). Turn clockwise to decrease air pressure The limiting nozzle is placed in the suction nipple of the non-retur valve (110007085) and can be re- placed with a smaller or larger nozzle depending on the concentration needed, please also see table for Pull the guidelines. knob to adjust air pressure Turn counter clockwise to increase air pressure 15
English (EN) 7.2. Maintenance, trouble shooting and Service Maintenance Instructions 8. Operation 1. Quick couplings; it is recommended to lubricate 8.1. Before Operation all couplings parts regularly, approx. once a If the wall the unit is to be mounted on is made of month) by water proof grease to prevent leaks bricks or concrete, the enclosed screws and rawl and damage of o-rings. plugs are usable, otherwise you have to make sure 2. If the quick couplings leak, o-rings should be that the carrying capacity of the wall is sufficient. replaced. 3. Depending on usage, maintenance should be The pipeline must be rinsed through undertaken by an authorised service engineer at before the system is connected. least once a year in order to prevent defects and failure of operation. Authorised engineers are persons who due to their skills and experience Remove cover before the unit is mount- have sufficient knowledge of Hygiene Systems ed on the wall. and are confident with the state work safety regu- lations, accident preventing regulations, lines and generally acknowledged technical regulations 8.2. Start/Stop (change, rinse, foam, des) such as DIN-norms and VDE-provisions. For your safety, this cleaning unit has been manufac- Start satellite tured according to all relevant regulations valid 1. Check that water- and air supplies for the system in the EU and therefore it has been supplied with are open. the CE-marking. For further information, please 2. Make sure that the water and air supply to the refer to the service department. unit is open. For air see layout drawing. In case 4. When the cleaning process has been completed of central chemical supply this must be activated or chemicals have been changed, it is important too. to rinse the suction and injector systems in the 3. Select requested function. Use the unit according following way: to the ”User Guide”. 5. Replace the can with a can containing clean water. Stop satellite 6. Put the suction hose into the water can. 1. Turn off the water supply • Connect the foam nozzle. 2. Close the air supply • Open the spray gun/outlet valve and keep it open It is important to shut off the water and until the injector has been rinsed through (approx. air when the unit is left after use . 30 seconds). • Remove the suction hose from the water can. • If the air supply is open when the unit are not in 7. It is recommended to descale the unit according use, air may seep into the water pipe. If this is the to pharagraph 9.3 case the system may have to be bled again. 8. It is recommended to clean the surface inside the It may be necessary to bleed the pipes and the unit unit at least once a month in order to maintain again after it has been closed for a longer period of parts and avoid corrosion of parts. time (holidays, and the like) CAUTION The chemical supply must always be rinsed thoroughly after use 1. The following procedure will clean the chemical supply for detergents and/or remains of disinfect- ants. 2. Remove User Pack or standard can. 3. Hold the rinsing bottle with clean water tightly against the suction opening (with User Pack). Alternatively, you can place a User Pack with clean water in the holder or – without User Pack – place the hose in a bucket of clean water. 4. 3. Activate the hose handle until clean water comes out of the nozzle (approx. 30 seconds) 16
English (EN) • Mount the air valve and the non-return valve on 9. Maintenance, Trouble shooting, the injector block and mount the injector block in Service the unit. • Connect water to the unit. 9.1. Preventive maintenance • Test the unit in Foam position make sure the vacu- Depending on usage, maintenance should be un- um is sufficient, it is recommended to be between dertaken by an authorised service engineer at least 14,8 - 20,7 inHg / -0.05 - 0.07 MPa. once a year in order to prevent defects and failure of • Test that the unit can start and stop in both foam operation. Authorised engineers are persons who due and rinse position to their skills and experience have sufficient knowl- • Reinstall the cover on the unit edge of the Hygiene Systems and are confident with The following deliming interwals must be observed to the state work safety regulations, accident preventing prevent lime building up in the unit, that can discon- regulations, lines and generally acknowledged techni- tinue operation of the unit cal regulations such as DIN-norms and VDE-provi- °dH ppm Time between Deliming sions. For your safety, this cleaning unit has been manufactured according to all relevant regulations 0-5 18-90 12 months valid in the EU and therefore it has been supplied with 5-10 90-180 6 to 12 months the CE-marking. For further information, please refer 10-15 180-270 3 to 6 months to the service department. 15-20 270-360 3 to 6 months 9.2. Rinsing the chemical supply/injector system >20 >360 1 to 3 months The chemist supply must always be 9.4. Coupling rinsed thoroughly after use. It is recommended to lubricate all coupling parts regu- larly (approx. once a week) with waterproof grease to prevent leaks and damage of packings. If the unit Remains of detergents or disinfectants can clog the is equipped with a spray gun the piston of the gun injector so it needs to be rinsed or replaced. should also be lubricated. The following procedure will clean the chemistry sup- In leaking quick couplings the packings should be ply for detergents and/or remains of disinfectants. replaced. 1. Remove User Pack, if any. 2. Hold the rinsing bottle with clean water tightly against the suction opening (with User Pack) or 9.5. Internal cleaning of the unit against the hose (without User Pack). Alternati- We recommend opening and cleaning the unit inside vely, you can place a User Pack with clean water min. once a week. in the holder or – without User Pack – place the hose in a bucket of clean water. 3. Activate the hose handle until clean water comes out of the nozzle (approx. 30 seconds). This procedure should be followed both on the detergent and the disinfectant side (if this is installed). 9.3. Deliming • The interval of the Deliming procedure is depens the water hardness. • Make sure the water to the unit is disconnected. • Remove the Cover from the unit. • Dismount the injector block. Dismount the air valve and the non-return valve for air, inclusive of the air fittings. • Put the injector block in a deliming bath – make sure the dosing valve (the knob) is over the sur- face. • Wait for 60 minutes. • Rinse the block in clean water. 17
English (EN) 9.6. Trouble Shooting and Remedy Fault Cause Remedy No pressure / too low pressure Insufficient or No water supply. Open water supply valve (See 5.1 - Closing valve). Is the filter if any clogged. Clean the filter. Rinsing nozzle not installed. Place rinsing nozzle. Insufficint or No foam creating. No supply of dilute products. Consult directions for use of dos- ing unit. Product not suitable. Choose suitable product. Insufficient or No air supply. Provide sufficient air supply. Air pressure in mixing chamber too Adjust air pressure setting. high. Defect non-return valve for air. Replace non-return valve for air. Incorrect nozzle. Place foam nozzle 50/150. Non-return valve blocked Clean or replace non-return valve. Injektor /mixing chamber blocked Clean nozzle No spray sanitising. No supply of dilute products. Consult directions for use of dos- ing unit. Non-return valve blocked. Clean or replace non-return valve. Injektor /mixing chamber blocked Clean Injektor /mixing chamber. In case of errors/troubles not mentioned above, please contact your local service technician for further assis- tance. 18
English (EN) 10. Tools Standard tools that are useful/necessary for service and maintenance on the full range of equipment. BF/BW & MB Booster Satellites Mainstation BF/BW & MB Booster Foamatic Mainstation Mainstation Foamatic Satellites Foamatic Mainstation Satellites Satellites BF/BW & MB Booster BF/BW & MB Booster Mainstation Mainstation Foamatic Satellites Foamatic Satellites Foamatic Mainstation Foamatic Mainstation BF/BW & MB Booster Foamatic Satellites Foamatic Mainstation Satellites Satellites BF/BW & MB Booster Mainstation Mainstation Foamatic Satellites Foamatic Satellites Foamatic Mainstation Foamatic Mainstation 19
English (EN) 11. End of Use 11.1. Dismounting Close all supply valves and remove the unit from wall. 11.2. Disposal In case the unit should be disposed, it must be sepa- rated and sorted in eg-recyclable and non recyclable parts. The steel construction is easily separated and dis- posed and constitutes no environmental risk - nor for the user. Disposal must be made according to rules and regu- lations in force for disposal of machines as well as all standards in connection with environmental protec- tion. CAUTION Disposal of electronic components and other remedies must be handled as special disposal when disposed. Alternatively, it can be disposed by a specialised disposal company. 20
1.1. Inhalt. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Inhalt 21 2. In diesem Dokument verwendete Symbole ������������������������������������������������������������� 22 3. Allgemeine Informationen ������������������������������������������������������������������������������� 23 3.1. Kennzeichnungsschild ������������������������������������������������������������������������������ 24 3.2. Anbieter.. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24 3.3. Spezifikationen.. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25 4. Überblick und Gebrauch. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26 5. Systemsicherheit. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26 5.1. Verschlussventil für Wasserzufuhr. (Zubehör) �������������������������������������������������������� 26 5.2. Verschlussventil für Luftzufuhr. ���������������������������������������������������������������������� 26 5.3. Voraussichtliche Ausfälle ��������������������������������������������������������������������������� 26 Deutsch (DE) 5.4. Restrisiko. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27 6. Installation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27 6.1. Störgeräusche.. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27 6.2. Montageanleitung.. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27 6.3. Transport.. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27 6.4. Vibrationen.. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27 6.5. Wasseranschluss.. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27 6.6. Luftanschluss.. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28 6.6.1. Versorgung mit Reinigungsmittel 28 6.7. Schlauchverbindung ������������������������������������������������������������������������������� 28 7. Betriebsverfahren.. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29 7.1. Inbetriebnahme.. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29 7.1.1. Start 29 7.1.2. Stopp 29 7.1.3. Einstellung des Reinigungsmittels 29 7.1.4. Einstellung der Luft ��������������������������������������������������������������������������� 29 7.2. Wartung, Problemanalyse und Kundendienst �������������������������������������������������������� 29 8. Betrieb.. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30 8.1. Vor dem Betrieb .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30 8.2. Start/Stopp (wechseln, spülen, aufschäumen) �������������������������������������������������������� 30 9. Wartung, Problemanalyse und Kundendienst ���������������������������������������������������������� 30 9.1. Vorbeugende Wartung ����������������������������������������������������������������������������� 31 9.2. Spülung der Chemieversorgung/Injektorsystem ������������������������������������������������������ 31 9.3. Entkalken. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31 9.4. Kupplung.. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31 9.5. Innenreinigung des Geräts �������������������������������������������������������������������������� 31 9.6. Problemanalyse und Behebung Anzeichen ���������������������������������������������������������� 31 10. Werkzeuge. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32 11. Nach der Verwendung.. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33 11.1. Demontage .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34 11.2. Entsorgung. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34 Spare Part List and drawings.. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63 21
2. In diesem Dokument verwendete Symbole Bitte vor Inbetriebnahme lesen. Bitte tragen Sie bei der Bedienung des Geräts eine Brille. Deutsch (DE) Bitte tragen Sie bei Benutzung des Geräts Handschuhe und passende Kleidung. Beachten Sie: Eine potenziell gefährliche Situation. Mögliche Konsequenzen: Das Produkt oder etwas in seiner Nähe könnte beschädigt sein. Prävention. Vorsicht: Eine gefährliche Situation. 'Mögliche Konsequenzen: Leichte oder geringfügige Verletzungen. Kann auch genutzt werden, um vor Sachbeschädigung oder vor Beschädigung anderer Güter zu warnen. Prävention. Warnung: Eine potenziell gefährliche Situation. Mögliche Konsequenzen: Tod oder schwere Verletzungen. Prävention. Gefahr: Eine gefährliche Situation. 'Mögliche Konsequenzen: Tod oder schwere Verletzungen. Prävention. Achtung: Warnung! Scharfe Kanten - achten Sie auf Ihre Finger 22
3. Allgemeine Informationen Nilfisk FOOD beglückwünscht Sie zu Ihrer Niederdruckschaum- und Desinfektionsreinigungsanlage. Die Anlage ist auf dem neuesten Stand der Technik im Bereich der Niederdruck-Reinigungsanlagen in Deutsch (DE) Ihrem Betrieb. Die Anlage kann zum Spülen, Schäumen und der Anwendung von Desinfektionsmitteln einge- setzt werden. Es ist äußerst wichtig, dass Ihr operatives Personal diese An- weisungen vor der Installation, Inbetriebnahme und der Nutzung der Geräte durchliest. 23
3.1. Kennzeichnungsschild 1 3 2 Nilfisk Food, Blytækkervej 2, DK - 9000 Aalborg 5 Hybrid SE11 Art. no. 110006895 Deutsch (DE) 4 Date 20.08.2020 S/N 1450100xxx Pressure Max 4 MPa Weight 3 kg 6 Water Max 30,00 L/min Max Temp 70,00 °C V Hz Amp 9 10 7 8 11 12 110006977 1. Hersteller. 2. Seriennr. 3. Modell. 4. Herstellungsdatum. 5. Artikelnr. 6. Maximaler Druck. 7. Versorgungsspannung. 8. Frequenz. 9. Maximaler Wasserverbrauch. 10. Höchsttemperatur 11. Stromstärke 12. Gewicht. 3.2. Anbieter Nilfisk FOOD Blytækkervej 2 DK-9000 Aalborg, Denmark Tel.: +45 7218 2000 CVR no. 6257 2213 www.nilfiskfood.com 24
3.3. Spezifikationen Technische Daten Wasser Anschlusstyp Einlass ISO 228/1-G1/2 Anschlusstyp Auslass 1/2” quick coupler Empfohlener 3/4’’ (1/2”) Einlassrohrdurchmesser (min) Wasserverbrauch - Schaummodus 7.8 l/min@20 bar Deutsch (DE) Wasserverbrauch - Sprühmodus 7.8 l/min@20 bar Wasserverbrauch - Spülmodus 26 l/min@20 bar Min. Einglassdruck 8 bar Max. Einlassdruck 25 bar Max. Wassertemperatur 70°C Druckluftversorgung Anschluss typ Einlass Ø6 mm push in Min. Luftdruckversorgung 6 bar Max. Luftdruckversorgung 9 bar Erforderliche Durchflussmenge 75 Nl/min Düsen (empfohlener) Spüldüse 25/30 Schaumdüse 50/150 Sprühdüse 40/30 Allgemeines Anzahl der Produkte 1 Max. Schlauchlänge (empfohlen) 30m (25m) Gewicht 3,2 kg Abmessungen H x B x T 388x203x128 25
5.2. Verschlussventil für Luftzufuhr. 4. Überblick und Gebrauch Wir empfehlen die Montage eines Schließventils mit zwei Luft-Rückschlagventilen am Lufteintritt. Das er- Die ECO Anlage ist eine komplette Reinigungsstation, möglicht eine Trennung der Luftzufuhr und verhindert die mit einer Booster-Unit oder Hauptstation verbunden einen Rückfluss von Luft. werden kann. Die Anlage erfordert eine ausreichende Versorgung von Wasser, Druckluft und Reinigungs- und Bitte tragen Sie bei der Bedienung Infektionsmitteln. des Geräts eine Brille. Verbrauch: Die Anlage ist für den Einsatz von Reinigungs- und Des- infektionsmitteln zugelassen. Bitte tragen Sie bei Benutzung des Geräts Handschuhe und passende Deutsch (DE) Warnung: Verändern Sie nicht die vom Anbieter der Reinigungsmittel Kleidung. vorgenommenen und empfohlenen Ein- stellungen! Die Reinigungsmittel werden über ein Benutzerpaket- 5.3. Voraussichtliche Ausfälle System oder von separaten Standard-Behältern bedient. Geplatzter Luftschlauch im Gerät: Die Versorgung ist auch über Rohrsysteme möglich. • Das Gerät darf ohne die vormontierte Frontabdeck- ung nicht verwendet werden. Lesen Sie diese Bedienungsanleitung bitte aufmerksam • Das Luftabsperrventil an / in Zusammenhang mit durch, bevor Sie mit der Installation und Inbetriebnahme dem Gerät muss bei Nichtgebrauch geschlossen des Geräts beginnen. Folgen Sie immer den persönli- werden. chen Sicherheitsrichtlinien für Chemikalien in Zusam- • Der Luftschlauch und Armaturen sollten regelmäßig menhang mit den Wiederauffüllvorgängen (Produk- überprüft und bei sichtbarer Beschädigung ausge- twechsel), Wartung und Reparatur. Siehe auch die tauscht werden. Produktkennzeichen und das Sicherheitsdatenblatt. Ausfall von Rückschlagventilen für Luft und Wasser. Sicherheitshinweise • Das Gerät darf ohne die vormontierte Frontabdeck- Nur das professionelle Service-Personal darf Service- ung nicht verwendet werden. und Reparaturarbeiten am Gerät vornehmen. • Das Luft- und Wasserabsperrventil an / in Zusam- menhang mit dem Gerät muss bei Nichtgebrauch Nur eingewiesenes Personal darf das Gerät bedienen. geschlossen werden. • Nach dem Gebrauch des Geräts müssen alle 5. Systemsicherheit Chemie-Rückschlagventile mit sauberem Wasser abgespült werden. Folgen Sie den Anweisungen in Im Falle von Fehlern/Mängeln oder Service von Ger- Abschnitt 9.2. äten: • Rückschlagventile für Luft und Wasser sollten mind- 1. Schließen Sie die Wasserzufuhr estens einmal im Jahr von fachkundigem Personal 2. Schließen Sie die Luftzufuhr auf Mängel überprüft werden. 5.1. Verschlussventil für Wasserzufuhr. (Zubehör) Reparatur des Geräts: Mit diesem Ventil kann das Gerät von der Wasserzufuhr • Versuchen Sie nicht, das defekte Gerät selbst zu getrennt werden. Des Weiteren wird ein Rückschlag- reparieren. Kontaktieren Sie immer eine autorisierte ventil in den Block eingebaut, um den Rückfluss des Kundendienststelle. Wassers zu verhindern. • Blockieren und markieren Sie das defekte Gerät, um eine unbeabsichtigte Benutzung zu vermeiden - siehe Abschnitt unten über "Restrisiko - Benutzung des Geräts" • Benutzen Sie aus Sicherheitsgründen nur zugelass- ene und originale Ersatzteile. 110006978 Fig 1 26
5.4. Restrisiko 6.3. Transport Benutzung des Geräts: Für einen sicheren Transport der Anlage sollten Sie • Benutzen Sie die Anlage nie ohne vorherige Einwei- sicherstellen, dass diese weder rutschen noch kippen sung über den Gebrauch des Geräts und die Sicher- kann. Die Anlage sollte mit Gurten gesichert werden. heitshinweise. Die Anweisungen müssen von einem Transport der Anlage nur in horizontaler Position: Die geschulten/eingewiesenen Personal erstellt werden. Anlage sollte nicht auf der Vorderseite platziert werden, • Benutzen Sie das Gerät nie, ohne die beigefügte an der sich das Bedienfeld befindet. Sie sollte auch Gebrauchsanweisung und die Sicherheitshinweise nicht auf der Ober- oder Unterseite platziert werden, da gelesen zu haben. dort Anschlüsse und Steckdosen montiert werden. • Schließen Sie immer die Wasser- und Luftzufuhr Wenn die Anlage bei einer Temperatur von circa 0°C nach Benutzung. (32°F) bewegt wird, sollten Sie immer sicherstellen, dass die Anlage vollständig geleert ist. Wenn dies nicht Beschädigtes Gerät: der Fall ist, können Sie die Anlage beschädigen. • Benutzen Sie das Gerät nie, wenn undichte Stellen Deutsch (DE) beobachtet werden (Luft, Wasser oder Chemie). 6.4. Vibrationen • Benutzen Sie das Gerät nie, wenn Sie die Ver- Hand-Arm-Vibrationen entsprechend ISO 5349-1 schlussventile nicht bedienen können und/oder wenn es nicht möglich ist, den gewünschten Vorgang auszuwählen. 6.5. Wasseranschluss • Benutzen Sie das Gerät nie, wenn es von seinem • Bevor die Anlage mit der Wasserzulau- ursprünglichen Montageort entfernt wurde. fleitung verbunden ist, sollte die Ver- sorgungsleitung vorsichtig abgespült werden, um grobe Verunreinigungen 6. Installation und Metallspäne zu entfernen. • Der Wasseranschluss sollte an der Aus Sicherheitsgründen ist es wichtig, alle beigefügten Oberseite des Gerätes erfolgen. (siehe Informationen vor der Installation dieses Geräts zu Anordnungsplan). lesen. Zusätzlich sollten die geltenden Rechtsvorschrif- • Der minimale Innendurchmesser der ten zum Zeitpunkt des Kaufs immer in Zusammenhang Versorgungsleitung sollte mindestens mit der Installation und Montage der Anlage berück- 1/2” extern betragen (ø16mm intern). sichtigt werden, unabhängig von den Inhalten dieser • Die Anlage muss am Eintritt mit einem Bedienungsanleitung. Bei Streitfragen sollten Sie Ihren Verschlussventil für Wasser ausges- Händler kontaktieren. tattet sein (siehe Anordnungsplan). • Der Druckverlust in der Versorgung- 6.1. Störgeräusche sleitung sollte so niedrig wie möglich Schallpegel entsprechend ISO 11202; Unter 70 dB gehalten werden durch - das Vermeiden von langen Ver- sorgungsleitungen 6.2. Montageanleitung - den Einbau von Kugelventilen mit • Das Gerät sollte nur in frostfreien Räu- geringem Widerstand und men montiert werden. - das Vermeiden von Armaturen mit • Das Gerät kann an einer Wand oder an hohem Druckverlust. einem gesonderten Rahmen montiert • Wenn Sie die Rohrleitungen installi- werden und sollte dabei in Produktions- eren, vermeiden Sie Lufteinschlüsse. bereichen installiert und am Boden • Alle Rohranschlüsse zu den Geräten befestigt werden. müssen geschraubte Verbindungen • Für die Wandmontage beachten Sie sein, um die einfache Wartung und Folgendes: den Abbau der Station zu ermögli- • Bei der für die Montage verwendeten chen. Wand sollte es sich um eine tragfähige Ziegelsteinmauer oder Betonmauer handeln. Max. zulässiger Druck der Wasserzufuhr: 70°C • Die gelieferten Halterungen sollten Max. zulässiger Druck der Wasserzufuhr: 25 Bar mit den beigefügten Schrauben und Wasserkonsum bei Spülbetrieb: 26 l/min entsprechenden Dübeln an der Wand befestigt werden. Für ein optimales Funktionieren des In- • Die Wandhalterung sollte entsprech- jektorsystems empfehlen wir die Installa- end der obigen Beschreibung mon- tion eines Filters am Einlauf, um Verun- tiert und die Anlage in die Halterung reinigungen zu verhindern. eingehängt werden. Der Schlauch und die Benutzerpaket-Halterungen sollten nachträglich montiert werden (Siehe Installations-/Montagezeichnung). 27
Sie können auch lesen