Liga Medicorum Homeopathica Internationalis
←
→
Transkription von Seiteninhalten
Wenn Ihr Browser die Seite nicht korrekt rendert, bitte, lesen Sie den Inhalt der Seite unten
Liga Medicorum Homeopathica Internationalis Programm Liga-Kongress 2006 KKL Lucerne, Switzerland October 11-14, 2006 IAVH Veterinary Satellite October 12+13, 2006 lmhi-congress-2006.ch 150th Anniversary SVHA SVHA SCHWEIZERISCHER VEREIN HOMÖOPATHISCHER ÄRZTINNEN UND ÄRZTE SSMH SOCIÉTÉ SUISSE DES MÉDECINS HOMÉOPATHES SSMO SOCIETÀ SVIZZERA DEI MEDICI OMEOPATI 1
2007 wird Ihr persönliches Jahr der Homöopathie Die »Geheimnisse« der homöopa- thischen Arzneimittel – von Januar bis Dezember humorvoll auf den Punkt gebracht. Die espritvollen und lehrreichen Cartoons aus dem Homöopathie- Bestseller Homöopathische Leit-Bilder in einem dekorativen Wandkalender. Für jeden Monat die Leitsymptome eines homöopathischen Arzneimittels auf einem Kalenderblatt. Homöopathie lässt sich so spielend Preisänderungen und Irrtum vorbehalten. leicht erlernen, vorhandenes Wissen leichter vertiefen. Attraktives Deko- Element für die Praxis und Lern- grundlage der etwas anderen Art. A. Gothe, J. Drinnenberg Mit Homöopathie durchs Jahr 2007 2006, 12 Kalenderblätter, Spiralbindung, 60 x 42 cm € [D] 39,95 CHF 67,90 ISBN-10: 3-8304-7256-0 ISBN-13: 978-3-8304-7256-8 A. Gothe, J. Drinnenberg Homöopathische Leit-Bilder Lernen mit Cartoons 2005, 202 S., 669 Abb., kt. € [D] 39,95 CHF 67,90 ISBN-10: 3-8304-7208-0 ISBN-13: 978-3-8304-7208-7 MVS Medizinverlage Stuttgart GmbH & Co. KG ❘ Leserservice Oswald-Hesse-Str. 50 ❘ 70469 Stuttgart 2 Telefon 0711/8931-906 ❘ Fax 0711/8931-901 ❘ www.haug-verlag.de
Liga Medicorum Homeopathica Internationalis Contents Inhalt Contenu Greeting Addresses 4 Grussworte 5 Souhaites de Bienvenue 5 Maria Rauch-Kallat, Maria Rauch-Kallat, Maria Rauch-Kallat, Federal Minister of Health Bundesministerin für Gesundheit Ministre fédérale de la santé et and Women, Austria 4 und Frauen, Österreich 5 de la condition féminine, Autriche 5 Adolf Muschg, Writer 7 Adolf Muschg, Schriftsteller 7 Adolf Muschg, Écrivain 7 Corrado G. Bruno, Corrado G. Bruno, Corrado G. Bruno, LMHI President 9 Präsident der LMHI 9 Président de la LMHI 9 Jacques de Haller, Jacques de Haller, Jacques de Haller, FMH President 11 Präsident der FMH 11 Président de la FMH 11 Sandra M. Chase Sandra M. Chase, Sandra M. Chase, LMHI Secretary for the Newsletter 12 Sekretariat Newsletter LMHI 12 Secrétaire LMHI Newsletter 12 Bruno Ferroni, President SVHA 13 Bruno Ferroni, Präsident SVHA 13 Bruno Ferroni, Président SSMH 13 Clemens Dietrich, Clemens Dietrich, Clemens Dietrich, Congress President 15 Kongress-Präsident 15 Président du Congrès 15 Key-Speakers 16 Portraits 16 Portraits 16 Lectures in the Auditory 20 Vorträge im Auditorium 20 Conférences dans l’auditoire 20 OpenLigaForum 21 OpenLigaForum 22 OpenLigaForum 23 Program of the LMHI Congress 24 Zeitplan 24 Horaire du Congrès 24 Veterinary Veterinärmedizinisches Satéllite Satellite 28 Programm 28 vétérinaire 28 Workshops 31 Workshops 31 Workshops 31 Important Information 32 Wichtige Informationen 33 Informations importantes 32 Organisation and Committees 37 Organisation und Komitees 37 Organisation et Comités 37 Citymap Lucerne 38 Stadtplan Luzern 38 Plan de Lucerne 38 Thanks 14 Verdankungen 14 Remerciements 14 3
Gruss Preface to the official programme for the Lebendige Erfahrung 2006 World Congress of the Homeopathic League, Lucerne Living experience “Each individual case of disease is most surely, radically, rapidly and permanently annihilated and removed only by a medicine capable of producing in the most similar and complete manner the totality of its symptoms.“ Thus wrote the founding father of homoeopathy – medical practitioner, pharmacist and chemist Dr Samuel Hahne- mann, who began his medical studies in Leipzig in 1775 and completed them in Erlangen in 1779. Believing none of the various approaches to medicine to be practicable, he devoted his time primarily to studying the possibilities of drug-free treatment, on the assumption that certain agents could promote the body’s self-healing properties. In the course of studying various preparations, the dosages he used became increasingly smaller as he came to realise their potency. For many years homoeopathy was not accorded much credence due to the lack of belief in the effectiveness of such a small dose of the anima in the administered medicaments. Nowadays homoeopathy is a medically recognised treatment within the holistic medicine spectrum. In Austria, homeopathy can only be practised by doctors. All homoeopaths receive a scientific “medical- school“ course of instruction and are entitled to work as independent medical practitioners. Following their medical training, all homoeopaths must complete several years of special theoretical and practical training. On completion of their basic homoeopathic training, they are awarded the Chamber of Doctors diploma in homoeopathy. As Federal Minister of Health and Women and not least on account of many years of personal experience, I take a highly positive view of homoeopathy as a system of treatment, and advocate it as a regulation method wherever processes can be manipulated i.e. regulated. Homooeopathy cannot replace what is missing or destroyed. But missing and destroyed structures always entail defective systems of regulation which can be influenced homoeopathically. I therefore welcome the fact that the 61st World Congress of Homeopathic Doctors “Liga Medicorum Homeopathica Internationalis“ is to be held in the Culture and Congress Centre, Lucerne, to coincide with the 150th anniversary of the Swiss Association of Homoeopathic Doctors. I support this congress from a sense of inner conviction and wish the organisers every success and a fruitful congress. Maria Rauch-Kallat Federal Minister of Health and Women, Austria 4
wort Vorwort zum offiziellen Programm zum Homöopathischen Weltärzte-Kongress „Wähle, um sanft, schnell, gewiss und dauerhaft zu heilen, Avant-propos du programme officiel du Congrès de la Ligue internationale des médecins homéopathes «Pour guérir une maladie d’une manière à la fois douce, in jedem Krankheitsfalle eine Arznei, welche ein ähnliches rapide, sûre et durable, choisis un médicament qui pourrait Leiden für sie erregen kann, als sie heilen soll!”, so der susciter une pathologie semblable». Begründer der Homöopathie, der Arzt, Apotheker und Tel fut en substance le crédo du fondateur de l’homéopa- Chemiker Dr. Samuel Hahnemann, der seine Ausbildung thie, Samuel Hahnemann, médecin, pharmacien et chimiste. zum Mediziner in Leipzig im Jahre 1775 begann und 1779 Il débuta sa formation en tant que médecin à Leipzig, en in Erlangen beendete. Da ihm keines der verschiedenen 1775 et l’acheva en 1779 à Erlangen. Aucune des méthodes Systeme der Heilkunde als praktikabel erschien, konzentrierte de l’art de guérir de l’époque ne lui sembla digne d’être er sich vor allen Dingen auf die Möglichkeiten der medika- pratiqué. Aussi se concentra-t-il sur toutes les possibilités des mentösen Behandlung. Er ging davon aus, dass bestimmte traitements médicamenteux. Il partit de l’idée que certains Mittel Anreize für die Selbstheilungskräfte des Körpers bieten médicaments pouvaient offrir certains stimuli aux forces könnten. d’auto-guérison de l’organisme. Im Laufe seiner Beschäftigung mit den verschiedenen Au cours des expériences qu’il fit avec différentes prépara- Präparaten wurden die von ihm verwendeten Dosen immer tions, il utilisa des doses toujours plus infimes. Il finit par geringer. Es kam zur Festlegung der Potenz. Aufgrund der fixer les dynamisations des substances. Pendant longtemps, Unglaubwürdigkeit der Wirksamkeit eines so geringen on ne prit pas au sérieux les homéopathes qui donnaient à Anteiles an Wirksubstanz in den verabreichten Medikamen- leurs patients des médicaments aux principes actifs si dilués ten, wurden der Homöopathie lange Zeit keine großen qu’il paraissait incroyable qu’ils agissent. Aujourd’hui, l’ho- Chancen zuerkannt. Heute ist die Homöopathie eine ärztlich méopathie est une méthode curative médicalement recon- anerkannte Heilmethode im Rahmen der Ganzheitsmedizin. nue dans le cadre de la médecine holistique. En Autriche, Die Homöopathie darf in Österreich ausschließlich von l’homéopathie ne peut être pratiquée (exclusivement, à Ärzten ausgeübt werden. Alle Homöopathen haben eine supprimer) que par des médecins. Tous les homéopathes ont „schulmedizinische” naturwissenschaftliche Ausbildung und donc une formation scientifique de médecine classique et sind berechtigt, als selbständig praktizierende Ärzte zu ont le droit de pratiquer l’homéopathie en tant que méde- arbeiten. Anschließend an die medizinische Ausbildung cins indépendants. En effet, à la suite de leurs études de haben alle Homöopathen eine mehrjährige Spezialausbil- médecine, tous les homéopathes doivent encore suivre une dung in Theorie und Praxis zu absolvieren. Der Abschluss der formation spécifique – théorique et pratique – de plusieurs homöopathischen Grundausbildung wird durch das Ärzte- années. Cette formation homéopathique complémentaire de kammerdiplom „Homöopathie” anerkannt. base est sanctionnée par un diplôme de médecin homéopathe. Als Bundesministerin für Gesundheit und Frauen stehe ich En tant que ministre fédérale de la santé et de la condition der Homöopathie als Heilsystem im Rahmen der Ganzheits- féminine, je suis bien entendu très ouverte à l’homéopathie medizin, nicht zuletzt aufgrund langjähriger persönlicher en tant que système curatif dans le cadre de la médecine Erfahrungen, sehr positiv und offen gegenüber und befür- holistique. J’y suis d’autant plus favorable que j’ai été worte sie als Regulationsmethode überall dort, wo Prozesse amenée à en faire personnellement l’expérience. Je la gestört, d. h. regulierbar sind. Zerstörtes und Fehlendes wird recommande en tant que méthode de régulation partout où und kann die Homöopathie nicht ersetzen. Zerstörte und des processus ont été atteints et sont modulables. Certes, fehlende Strukturen ziehen aber immer gestörte Regulatio- l’homéopathie ne peut remplacer ce qui a été détruit ou ce nen nach sich, die homöopathisch beeinflussbar sind. qui fait totalement défaut. Mais les structures lacunaires ou So freut es mich, dass anlässlich des 150. Geburtstages des détruites provoquent toujours des dérégulations que schweizerischen Vereins Homöopathischer Ärztinnen und l’homéopathie peut influencer. Ärzte SVHA der 61. Homöopathische Weltärztekongress Voilà pourquoi je me réjouis qu’à l’occasion du 150e anni- „Liga Medicorum Homeopathica Internationalis” im KKL in versaire de la Société suisse des médecins homéopathes (SSMH) Luzern stattfindet. celle-ci accueille au KKL de Lucerne le 61e congrès de la Ich unterstütze diese Tagung aus innerer Überzeugung Ligue internationale des médecins homéopathes. Je soutiens und wünsche den Veranstaltern viel Erfolg und einen guten ce congrès par conviction et souhaite aux organisateurs Verlauf. beaucoup de succès et un congrès très fructueux. Maria Rauch-Kallat Maria Rauch-Kallat, Ministre fédérale de la santé Bundes ministerin für Gesundheit und Frauen, Österreich Bundesministerin et de la condition féminine, Autriche 5
Die Naturheilmittel mit Zukunft! • Garantiert beste Qualität • Herstellung nach Hahnemann • Handpotenzierung • Mehrglasmethode in kleinen Chargen • Über 500 Einzelmittel – C-/D- und Q-Potenzen • Hochpotenzen M, XM, LM, CM – Neu! Swiss made – Swiss quality! • Diverse Haus- und Reiseapotheken • Kurze Liefer fristen Lieferfristen Spagyros AG • Tannackerstrasse 7 • CH-3073 Gümligen Tel. +41 (0)31 959 55 88 • Fax +41 (0)31 959 55 89 www.spagyros.ch • info@spagyros.ch Spagyros GmbH • Karlstraße 2 • D-66424 Homburg-Saar Tel. +49 (0)68 41 934 95 45 • Fax +49 (0)68 41 922 47 62 www.spagyros.de • info@spagyros.de 6
Grusswort Addressing the Homoeopathy Zum Hömoopathie-Kongress A propos du Congrès Congress, Lucerne 2006 Luzern 2006 d’homéopathie 2006, de Lucerne The facility with which the art of Der Zugang der homöopathischen L’accès que donne l’art homéopathi- Homoeopathy can reach body and soul Kunst zu Körper und Seele – also ihrem que au corps et à l’âme – autrement – or the balance between these two, „Gesundheit“ genannten Gleich- dit l’accès à cet équilibre que nous which we call ‘health’ has always made gewicht – hat mir immer tiefgründig appelons la «santé» – m’a toujours perfect sense and never ceased to eingeleuchtet, und dabei nie paru profondément clair et n’a jamais amaze me. It stands in congenial aufgehört, mich zu frappieren. Er cessé de me frapper. Il entre en harmony with other maxims which are stimmt kongenial zu andern Maximen, résonance de manière proche du génie important to me both professionally die mich persönlich wie beruflich avec d’autres maximes relevant de and personally – theological, philo- beschäftigen, theologischen, philoso- principes théologiques, philosophi- sophical, psychological, as well as phischen, psychologischen, aber auch ques, psychologiques, mais aussi practical everyday principles one may alltäglich-praktischen Prinzipien, die pratiques, qui me préoccupent tant du safely call ‘classical’, from ‘similia man, auch wenn sie eine reduktio- point de vue personnel que profession- similibus’ right through to ‘less is nistische Schulwissenschaft an den nel. Et, bien qu’on cherche à évincer more’, even though the reductionist Rand zu drängen sucht, getrost ces principes d’une science officielle view of established science has „klassisch“ nennen darf, von „similia réductionniste, on peut néanmoins attempted to push these precepts to similibus“ bis zu „weniger ist mehr“. sans ambages les qualifier de «classi- the fringe. Es sind findige Denker und Erforscher ques», depuis „similia similibus“ Great thinkers and explorers of the des Ganzen in Natur und Kunst, von jusqu’à «moins, c’est plus». Whole in nature and art, from Paracel- Paracelsus und Jacob Böhme bis Des penseurs et des explorateurs sus and Jacob Böhme to Hahnemann Hahnemann, und immer wieder ingénieux du tout dans la nature et and again and again Goethe, the Goethe, die auf der von ihm, dem dans l’art, de Jacob Böhme à Hahne- master of perception, have insisted on Meister der Wahrnehmung, „zarte mann en passant par Paracelse et bien what Goethe termed ‘delicate empir- Empirie“, heute (weniger schön) sûr Goethe, le maître de la perception - ism’ – or the less handsome term now „ganzheitlich“ genannten Behandlung – qui appelait « doux empirisme » ce in use is ‘holistic’ for the treatment of des Menschen bestanden haben. qui est devenu de nos jours «médecine human beings. In the age-old – and In der alten – und unerschöpflichen – holistique» (mais l’expression est moins inexhaustible – practice of vaccination, Praxis des Impfens beugt sich auch jolie), se sont penchés sur le traitement even allopathic medicine has agreed die allopathische Medizin einem des individus. Dans l’ancienne – et to accept a connection which it would Zusammenhang, von dem sie sich inépuisable – pratique de la vaccina- otherwise never dream of acknowledg- sonst nichts träumen lassen will: tion, la médecine allopathique s’incli- ing. ich bin dankbar, dass ich seine Wirk- ne, elle aussi, devant un principe I am grateful that I have also samkeit auch an mir selbst segensreich qu’elle n’admettrait jamais dans un personally experienced the benefits of erleben durfte. autre contexte. Quant à moi, je suis it’s effectiveness. reconnaissant à ce principe dont j’ai pu Adolf Muschg éprouver la bienfaisante efficacité sur Adolf Muschg Schriftsteller ma propre personne. Writer Adolf Muschg Écrivain 7
of the 61st Congress of the Greeting Address On behalf of all members I would like to welcome all the participants Im Namen aller Mitglieder der LMHI heisse ich alle Teilnehmer am 61sten Kongresses der De la part de tous les membres, je vous souhaite une cordiale bienvenue au 61e Congrès de la Liga Medicorum Homeopathica Liga Medicorum Homeopathica Liga Medicorum Homeopathica Internationalis in Lucerne. Internationalis in Luzern herzlich Internationalis (LMHI) willkommen. qui se déroule à Lucerne, We are glad to hold our Congress du 11 au 14 octobre 2006. once again in Lucerne which is notable Wir sind glücklich, diesen Kongress for being the venue in 1939 for the erneut in Luzern abhalten zu können, Nous sommes heureux que notre last Liga Congress before World War II. wobei die Tatsache erwähnenswert ist, congrès ait encore une fois lieu à This city, located in the heart of dass Luzern 1939 den letzten Liga- Lucerne, dont il faut relever qu’elle a Switzerland, provides perfect scenery kongress vor dem zweiten Weltkrieg accueilli en 1939 le dernier congrès for the encounters of colleagues beherbergt hat. avant la 2e Guerre mondiale. Cette from all over the world to exchange Diese Stadt im Herzen der Schweiz, charmante cité blottie au cœur de la knowledge, to make public their bildet den idealen Rahmen für die Suisse constitue le décor idéal pour latest medical developments and the Begegnung von Kollegen aus aller que les collègues du monde entier se opportunity for an integration of Welt, um ihr Wissen auszutauschen, rencontrent, échangent leurs connais- homoeopathy professionals who ihre neuesten Erkenntnisse allen sances et rendent publiques leurs continuously seek enhancement of zugänglich zu machen und für eine dernières découvertes. C’est aussi human life. Einbindung aller Homöotherapeuten, l’occasion d’intégrer des professionnels This year our congress framework deren gemeinsames Ziel es ist, das de l’homéopathie qui œuvrent en brings along with workshops menschliche Leben in allen seinen permanence à l’amélioration de la vie and conferences an innovation, Bereichen zu verbessern. humaine. OpenSpace©. Dieses Jahr bringt dieser Kongress Cette année, outre les ateliers et les It is a new way of information neben den bekannten Strukturen von conférences, la structure du congrès exchange in which the participants Vorträgen und Workshops eine eigent- présente une nouveauté: l’OpenSpace TM. take on their discussions beyond liche Innovation: OpenSpace©. Dies ist Il s’agit d’un nouveau moyen d’échan- formal congress boundary. The eine neue Form von Informationsaus- ges d’expérience: les participants y OpenSpace© led to the creation of tausch, in der die Teilnehmer ihre poursuivent leurs discussions au-delà Open Liga Forum (OLF), where the Diskussionen ins Zentrum des Kongress- des limites formelles du congrès. homoeopathic work chain is represent- geschehens stellen. Daraus ist das L’OpenSpace TM a conduit à la création ed in all its diversity. The process is OpenLigaForum (OLF) entstanden, wo du OpenLigaForum qui englobe tous guided by facilitators and documented die homöopathische Arbeitsweise in les maillons – dans leur diversité – de la at the end of each encounter, publi- allen ihren verschiedenen Facetten chaîne du travail en homéopathie. Le cized to the participants and available repräsentiert ist. Dieser Prozess wird processus est dirigé par des facilita- to the worldwide medical community. durch Facilitatoren begleitet, am Schluss teurs et documenté à la fin de chaque The subjects, the organization, the jeder Arbeitssequenz dokumentiert und rencontre, puis publié à l’intention des new features, the marvellous place, all damit dem weltweiten medizinischen participants pour devenir accessible à them are good reasons to go to Publikum zugänglich gemacht. la communauté médicale du monde Lucerne. And if this is not enough to Die Themen, die Organisation, die entier. justify the participation in the Congress neuen Elemente, der wundervolle Ort, Les thèmes, l’organisation, les nou- remember that “Homoeopathy is the dies alles sind gute Gründe, nach Luzern veautés et le site magnifique consti- best way to make friends” and, the zu fahren. Wenn dies noch nicht genug tuent d’excellentes raisons de se rendre LMHI Congress is the right place to ist, um die Teilnahme am Kongress zu à Lucerne. Et si ce n’était pas suffisant meet them. rechtfertigen, rufen Sie sich in Erinne- pour justifier la participation au rung, dass „Homöopathie die beste congrès, souvenez-vous que «l’homéo- Corrado G. Bruno Möglichkeit bietet, Freunde zu finden“ pathie est le meilleur moyen de se faire LMHI President und dass der LMHI Kongress der beste des amis» et que le congrès de la LMHI Event ist, diese zu treffen. est l’occasion idéale de les rencontrer. Corrado G. Bruno Corrado G. Bruno LMHI Präsident Président de la LMHI 9
Einladung zum SAM-Referat Klimarisiken und Aktienmärkte Reto Ringger, CEO, SAM Sustainable Asset Management 13. Oktober 2006, 16.00 Uhr, KKL, Lounge im 2. Stock SAM ist der führende Vermögensverwalter mit Fokus auf nachhaltige Anlagen. Klimawandel, zunehmende Knappheit der natürlichen Ressourcen oder die Veränderung des globalen Energiemix und die damit verbundenen Risiken beeinflussen zunehmend auch die Finanzmärkte. Basierend auf langjähriger Erfahrung bieten wir unseren Kunden massgeschneiderte Vermögensverwaltungsmandate und eine Palette von attraktiven Anlageprodukten an. Wir freuen uns, Sie im Rahmen des 61. Liga Kongress in Luzern kennenzulernen! Besuchen Sie uns am SAM-Stand im Foyer zum Luzernsaal oder nehmen Sie am Fachreferat über Klimarisiken und Aktienmärkte teil. www.sam-group.com 10
Welcome address to the International Congress of Souhaites de Bienvenue Willkommensgruss zum internationalen Kongress Souhaits de bienvenue au congrès des médecins Homoeopathic Doctors in Lucerne der homöopathischen Ärztinnen homéopathes à Lucerne und Ärzte in Luzern Dear Colleagues, Chères collègues, chers collègues, Liebe Kolleginnen und Kollegen! On behalf of the Swiss Medical Au nom de la FMH, je vous souhaite de Association I wish you a very successful Im Namen der FMH wünsche ich vivre un congrès fructueux et enrichis- congress in Lucerne! Ihnen einen erfolgreichen Kongress sant à Lucerne. The FMH, Foederatio medicorum in Luzern! La FMH est l’association faîtière de helveticorum, is the umbrella organisa- Die FMH ist der Dachverband der l’ensemble du corps médical suisse. tion of the Swiss medical profession, gesamten Schweizer Ärzteschaft - sie Elle s’engage pour tous les médecins and advocates the interests of all setzt sich ein für alle Ärztinnen und qui exercent leur spécialité dans les doctors who wish to practise their Ärzte, die ihre jeweilige Spezialität règles de l’art en appliquant les normes speciality in accordance with all the nach allen Regeln der Kunst ausüben, de qualité et d’éthique requises. La rules of the art: in other words, in will heissen: hohen qualitativen und santé et le bien-être de nos patients compliance with high quality and ethischen Standards folgend. Im sont au centre de l’activité médicale. ethical standards. The core focus of Zentrum des ärztlichen Handels steht Il est évident qu’il existe diverses voies medical treatment is the health and die Gesundheit, das Wohlbefinden pour concrétiser cet idéal: l’homéopa- the welfare of our patients. And there unserer Patientinnen und Patienten. thie en est une. Il convient de réévaluer appear to be various ways of achieving Offensichtlich gibt es verschiedene en permanence la voie choisie, de la this. One of these is homoeopathy. Wege, die dahin führen. Die Homöo- consolider et de l’améliorer. Un This option must be regularly discussed pathie ist ein solcher Weg. Es gilt, congrès tel que celui-ci nous offre une and analysed – and improved on. diesen immer wieder zu diskutieren, occasion précieuse d’œuvrer dans ce A congress such as this offers the ideal zu festigen – und besser zu machen. sens. Profitons-en! opportunity. Let us take full advantage Ein Kongress wie dieser bietet wertvolle of it! Gelegenheiten dazu. Nutzen wir sie! Jacques de Haller P résident de la FMH Jacques de Haller Jacques de Haller FMH President Präsident der FMH 11
Dear Colleagues, Greeting Address Liebe Kolleginnen und Kollegen! Chers collègues, It is a high honor and a great pleasure Es ist mir eine grosse Ehre und ein C’est un grand honneur et un immense for me to have been invited by the besonderes Vergnügen, dass mich die plaisir pour moi d’avoir été invitée par Organizers of the 61st Congress of Organisatoren des 61sten Kongresses les organisateurs du 61e Congrès de la the Liga Medicorum Homeopathica der Liga Medicorum Homeopathica Liga Medicorum Homeopathica Internationalis to join them in Internationalis eingeladen haben, Internationalis à m’associer à eux pour welcoming you to beautiful Lucerne Sie alle im wunderschönen Luzern vous accueillir à Lucerne et à leur and to their innovative Liga Congress. zu ihrem innovativen Liga Kongress Congrès novateur. J’ai la certitude que I am sure that each of you will find a begrüssen zu dürfen. chacun de vous tirera profit de son benefit from active participation in this Ich bin sicher, dass jede und jeder active participation à ce congrès unique international Congress. unter Ihnen von einer aktiven Teil- international unique en son genre. Aux The Organizers have added to the nahme an diesem Kongress profitieren présentations structurées habituelles et customary structured presentations wird. aux thèmes abordés dans les ateliers, and selected workshop topics an Open Die Organisatoren haben, neben der les organisateurs ont ajouté un forum Liga Forum. The latter will offer an gewohnten Kongressstruktur von ouvert de la Ligue, qui offre une Open Space for the exchange of ideas, strukturierten Präsentationen und plateforme d’échange d’idées ainsi que the addressing of controversy, and, ausgewählten Themen in Workshops de débats contradictoires, et permet ultimately, the advancement of our ein OpenLigaForum hinzugefügt. ainsi à notre science médicale bien- beloved medical science. Dieses wird einen offenen Raum für aimée d’évoluer. den Austausch von Ideen bilden, in Let us meet, greet, learn, share, and dem auch kontroverse Themen Rencontrons-nous, faisons connaissan- benefit both homoeopathy and angesprochen werden können und ce, apprenons, partageons, pour notre ourselves thereby. letztlich zur Weiterentwicklung unserer plus grand profit et celui de l’homéo- geliebten medizinischen Wissenschaft pathie ! Sandra M. Chase beitragen. LMHI Secretary for the Newsletter Sandra M. Chase Mögen wir uns also begegnen, Secrétaire LMHI Newsletter wertschätzen, gemeinsam lernen, teilen, um dabei beides, die Homöo- pathie und uns selbst zu fördern. Sandra M. Chase Sekretariat LMHI Newsletter 12
Dear Madam, dear Sir, Sehr geehrte Damen und Herren, Madame, Monsieur, esteemed Collegues, geschätzte Kollegen, cher Confrère, As President of the Swiss Association Als Präsident des Schweizerischen En tant que président de la Société of Homoeopathic Doctors, I have the Vereins Homöopathischer Ärztinnen Suisse des Médecins Homéopathes honour and pleasure of inviting you to und Ärzte SVHA, habe ich die Ehre und SSMH j’ai l’honneur et le grand plaisir the 61st Congress of the Liga Medico- die grosse Freude, Sie einzuladen, am de vous inviter à participer au 61e rum Homeopathica Internationalis in 61. Kongress der Liga Medicorum Congrès de la Ligue Internationale des Lucerne. This year the congress is being Homeopathica Internationalis in Luzern Médecins Homéopathes à Lucerne. Ce organised to coincide with the 150th teilzunehmen. Dieser Kongress wird congrès est organisé en Suisse cette anniversary of our professional associa- diesmal zur festlichen Feier des année pour commémorer le 150e tion in Switzerland. Dynamic and 150-jährigen Bestehens unseres anniversaire de notre Société. Dynami- young at heart despite its venerable Berufsverbandes in der Schweiz que et jeune d’esprit malgré son âge age, our association looks forward to organisiert. Sein respektvolles Alter respectable, la SSMH se réjouit de presenting a congress that harmonical- hat weder die Dynamik noch die pouvoir présenter un congrès qui allie ly combines tradition and innovation. Frische des SVHA getrübt, und somit tradition et nouveautés. Le partage de The main aim of the congress is to freut sich unser Verein, Ihnen einen l’expérience et des recherches de provide a forum for the exchange of Kongress vorstellen zu können, der centaines de médecins homéopathes experiences and research findings Tradition mit Neuem harmonisch de par le monde est placé au centre de between hundreds of homoeopathic verbindet. Der Austausch von cette rencontre. Assurément, ce doctors from all corners of the globe. Erfahrung und Forschungsresultaten Congrès représentera un enrichisse- This congress will most assuredly prove von hunderten von homöopathischen ment pour tous les participants, tant to be of great value to all participants, Ärzten aus der ganzen Welt steht im sur le plan scientifique que sur le plan both from a scientific standpoint as Zentrum dieser Tagung. Dieser personnel. Il contribuera à faire well as in terms of personal contacts. Kongress wird mit Sicherheit eine progresser la médecine homéopathi- It will contribute to ongoing advances Bereicherung werden für alle Teil- que pour le plus grand bénéfice des in homoeopathy and, in so doing, nehmer, sowohl auf wissenschaftlicher patients qui y ont recours. benefit our patients above all. Ebene wie auch im Bereich der persönlichen Kontakte. Er wird zum Je vous souhaite un congrès agréable I wish you a pleasant and successful immer weiteren Fortschritt der et riche en découvertes! congress! Homöopathie beitragen und damit in aller erster Linie unseren Patienten Bruno Ferroni Bruno Ferroni von Nutzen sein. Président SSMH President SVHA Ich wünsche Ihnen einen angenehmen Souhaites de Bienvenue und erfolgreichen Kongress ! Bruno Ferroni Präsident SVHA 13
Thanks to Dank an Remerciements à our Sponsors unseren Hauptsponsoren nos partenaires du sponsoring IAVH and Carl und Veronica Carstens-Stiftung for their generosity, für die grosszügige finanzielle pour leur générosité, Unterstützung, our Keyspeakers for sharing with us their passion, dafür, dass sie uns eine Tür pour l’occasion de participer avec eux zu ihrem Herzen geöffnet haben, l’expérience vivante, our special Guests unseren Gästen nos invitées for their open mind, für ihre Bereitschaft mit uns an der pour leur intérêt et leur présence, Zukunft der Homöopathie zu wirken, DZVHÄ, ÖGHM, SAHP und Artis Homoeopathicae für die Verteilung der Vorprogramme an ihre Mitglieder, the Members of the SVHA die Vereinsmitglieder SVHA les membres de la SSMH who made this Congress possible with für den namhaften finanziellen Beitrag, pour leur contribution financière, financial generosity and their presence, die Beteiligung ohne welche dieser leur présence sans lesquels ce congrès Kongress nicht hätte werden können, n’aurait pas pu devenir réalité, all the non paid work die unentgeltlich Mitarbeitenden tous les collaborateurs in the Commettees in den Gremien, den Facilitatoren dans les comités the ones who have not been named all den unerwähnt gebliebenen, sie les non nommées, vous êtes le sang here, you gave your energy to this alle sind das Herzblut in den Adern dans les veines de ce congrès. body of living experience. dieses Kongresses geworden. 14
Grusswort Dear Congress Participants, It gives me great pleasure to invite you all to this congress in Lucerne. It is Liebe Kongressteilnehmerinnen und -teilnehmer! Mit grosser Freude lade ich Sie alle zu Chers congressistes, C’est avec une immense joie que je vous invite tous à participer à ce your interest and participation that diesem Kongress in Luzern ein! Es ist congrès qui se déroulera à Lucerne! have turned this dream into reality. Ihr Interesse und Ihre Teilnahme, L’intérêt que vous lui portez et votre Living Experience, the motto and welche diesen Traum haben Wirklich- participation ont permis à ce rêve de content of our congress, provides the keit werden lassen. devenir réalité. impetus for questions. Our knowledge Living Experience, das Motto und der Living Experience, exprime à la fois la can only grow if we ask questions: Inhalt unseres Kongresses, lässt Raum devise et le contenu de notre congrès, questions that relate to living experi- für Fragen. Nur Fragen lassen unser laisse de la place aux questionnements. ence that is the root of all being, yet is Wissen wachsen, Fragen, die sich En effet, eux seuls font croître notre at the same time manifested by verbinden mit eben jener lebendigen savoir ; des interrogations liées juste- concrete experience. Erfahrung, die sich einerseits hinter ment à l’expérience vivante qui se Thus the question about vital force and allem Seienden verbirgt, andererseits cache derrière tout ce qui est et qui se the capacity of all living creatures to sich aber gerade durch die erlebten manifeste précisément à travers les develop is also tied to central questions Erfahrungen manifestiert. expériences vécues. of our everyday work: What is “phar- So ist die Frage nach der Entwicklungs- La question du potentiel de développe- macological“, what is “the illness to be potenz allen Lebens, des Lebendigen, ment de toute vie et de toute créature cured“, what do we want to achieve, eine Frage, die sich verbindet mit s’exprime en relation avec les interro- what can we hope to achieve and how zentralen Fragen unseres Berufsalltags: gations cruciales de notre quotidien quickly? was ist „arzneilich”, was ist „das zu professionnel: l’action du remède, The three elements – case taking, Heilende”, was wollen wir erreichen, qu’est «ce qui est à guèrir», que sou- selection of remedy and observation of was können wir zu erreichen hoffen, haitons-nous atteindre, que pouvons- its effects – will accompany us over the wie schnell? nous espérer atteindre et dans quel next few days, just as they accompany Die drei Elemente: Anamnese, Wahl der délai? us in our daily work. But right now Arznei und Beobachtung der Arznei- Les trois éléments: anamnèse, choix against a very special backdrop, in a wirkung, werden uns durch die kommen- du remède et observation de ses effets place that appears to be blessed by den Tage begleiten, so wie sie uns alle nous accompagneront tout au long de that very Living Experience! durch den Alltag begleiten. Hier aber ces prochains jours, tout comme dans Hahnemann called our profession the nun in einem sehr besonderen notre vie professionnelle. Ici cepen- healing art. Can art be just spontane- Rahmen, an einem Ort, der eben durch dant, ils le feront dans un cadre tout ous, or is it only art when it has Living Experience gesegnet sein möge! à fait particulier, justement dans un undergone a long, arduous process Heilkunst nannte Hahnemann unser environnement que peut venir bénir of maturity? Does it become art only Metier. Kunst: ist sie spontan, unbe- une Living Experience! through our observations and find- absichtigt genauso Kunst, wie wenn Hahnemann appelait notre profession ings? Or does it contain within itself a sie unter langen Mühen gereift ist? l’art de guérir. Mais l’art est-il sponta- secret, a sort of “odem“, a tone and Wird sie erst Kunst durch unsere né, est-il encore de l’art lors-qu’il a rhythm, an inner link to our very own Betrachtung und Erkenntnis? Oder mûri au prix de longs efforts? L’art sense of living? trägt sie in sich ein Geheimnis, eine Art ne devient-il réellement un art qu’à la „Odem”, Klang und Rhythmus, innere suite de nos observations et de nos I wish us all such encounters with Verbindung mit ureigenster Lebendig- connaissances? Ou porte-t-il un secret, each other, with Living Experience! keit? une sorte de « souffle », de tonalité et de rythme qui s’allie alors à notre Clemens Dietrich So wünsche ich uns allen vivacité originelle? Congress President die Begegnung, untereinander, mit Living Eperience! C’est dans cet esprit que je vous souhaite de faire les uns avec les autres Clemens Dietrich une Living Experience! Kongress-Präsident Clemens Dietrich Président du Congrès 15
Homoeopathic doctors Keynotes debate their knowledge 61st Congress of the Liga Medicorum Homeopathica Internationalis congress to be held in Lucerne in October 2006 Homeopathic doctors throughout the world will be meeting for the 61st Congress of the Liga Medicorum Homeopathica Internationalis scheduled to be held at the KKL (new cultural and congress centre) in Lucerne from 11th to 14th October 2006. The Congress is taking place again in Switzerland for the first time in 46 years. Spotlight is the exchange of experience. “Living Experience“ represents both the title and the agenda of the congress. Impulsreferate Homöopathische Ärzte tauschen ihr Wissen aus 61. Kongress der Liga Medicorum Homeopathica Internationalis in Luzern im Oktober 2006 Homöopathische Ärzte aus aller Welt werden sich auf dem 61. Kongress der Liga Medicorum Homeopathica Internationalis in Luzern im KKL (neues Kultur- und Kongresszentrum) vom 11. bis 14. Oktober 2006 treffen. Dieser Kongress findet nach 46 Jahren zum ersten Mal wieder in der Schweiz statt. Im Mittel- punkt steht der Erfahrungsaustausch. „Lebendige Erfahrung“ ist gleichzeitig Titel und Programm des Kongresses. Conférences clé Les médecins homéopathes échangent leurs expériences 61ème Congrès Liga Medicorum Homeopathica Internationalis en octobre à Lucerne. Les médecins homéopathes du monde entier se rencontreront du 11 au 14 octobre 2006 pour le 61ème Congrès de la Liga Medicorum Homeopathica Internationalis au KKL de Lucerne. Ce congrès aura lieu à nouveau en Suisse après 46 ans. Le partage d’expériences professionnelles sera le thème central : “Living experience“ ou, en d’autres mots, “expériences vivantes“ définit tout le programme du congrès. 16
Dario Spinedi Dario Spinedi Dario Spinedi Senior Consultant in the Depart- Leitender Arzt der Homöopathi- Médecin en chef de la division ment of Homoeopathy of the schen Abteilung der Clinica Santa homéopathique de la Clinique Clinica Santa Croce, Orselina Croce, Orselina Santa Croce, Orselina The anamnesis – Die Anamnese – Anamnèse – les étapes principales the most important steps die wichtigsten Schritte Voici les thèmes que l’on retrouve The lecture focusses on the following Die folgenden Themenbereiche stehen dans l’exposé du docteur Spinedi: thematic areas: the aim and the im Zentrum des Referates: Ziel der Objectif de l’anamnèse, ampleur de extent of the anamnesis, an overview Anamnese, Umfang der Anamnese, l’anamnèse, aperçu des étapes of the most important steps in the Überblick über die wichtigsten techniques essentielles de l’anamnèse technique of obtaining the anamnesis Schritte der Anamnesetechnik (observation et signification des (observations and the importance of (Beobachten und die Bedeutung der signes objectifs, récit spontané, the objective signs, spontaneous objektiven Zeichen, Spontanbericht, questionnaire Kent), manière de report, Kent questionnaire), question- Kent-Fragebogen), Fragetechnik und questionner et spécificités de l’anam- ing technique and particular points in Spezielles bei der Anamnese von nèse chez les patients porteurs d’une the history of tumour patients. Tumorpatienten. tumeur. Sanjay Sehgal Sanjay Sehgal Sanjay Sehgal Yogesh Sehgal Yogesh Sehgal Yogesh Sehgal Sehgal Method Die Sehgal-Methode La Methode Sehgal Homeopathy is a widely accepted In Indien ist die Homöopathie ein En Inde, l’homéopathie est largement system of medicine in India. Every day weitreichend akzeptiertes System. Täg- acceptée par les patients. Chaque millions of patients are being treated lich werden Millionen von Menschen jour, des millions de personnes sont by it. Late Dr. M.L. Sehgal was a homöopathisch behandelt. Dr. M.L. traitées par l’homéopathique. Le passionate Homoeopath who was Sehgal war ein leidenschaftlicher docteur M.L. Sehgal était un homéo- not satisfied with the methods of Homöopath, der sich mit den in Indien pathe passionné qui ne se satisfaisait prescribing being employed in India. praktizierten Verschreibungsmethoden pas des méthodes de prescription After intensive research on the mind nicht zufrieden gab. Nach intensiver pratiquées en Inde. Après une recher- section of Kent’s Repertory, he Forschung zu den die Psyche betref- che intensive sur les parties du réper- discovered a novel way of prescribing fenden Teilen des Repertoriums von toire de Kent relatives à la psyché, il only on the basis of the mental state Kent entdeckte er einen neuen Weg découvrit une nouvelle voie pour la of the patient and named it as für die Verordnung homöopathischer prescription de médicaments homéo- “Revolutionized Homoeopathy” Medikamente auf Grundlage des pathiques, basée sur l’état mental du which is popularly known as Sehgal’s mentalen Zustandes des Patienten. Er patient. Il a appelé sa découverte Method in Europe and other coun- nannte seine Entdeckung die „Revo- «l’homéopathie révolutionnée» qui tries. lutionierte Homöopathie”, welche in est maintenant généralement connue Europa und anderen Ländern als en Europe et dans d’autres pays sous Sehgal-Methode allgemein bekannt ist. le nom de Méthode Sehgal. 17
Urs Steiner Urs Steiner Urs Steiner General Medical Practitioner FMH Allgemeine Medizin FMH Médecine générale FMH The genius of the remedy must Der Genius des Arzneimittels Le génie du médicament doit se reap pear in the entity of the disease reappear muss sich im Wesen der retrouver dans la nature même de The main points from the lecture by Krankheit wieder finden la maladie à traiter. Dr. med. Urs Steiner concern the Die Hauptbotschaft des Referates von Le message principal de l’exposé du following themes: the systematic Dr. med. Urs Steiner behandelt docteur Urs Steiner traite les sujets reporting and the hierarchy of the folgende Themen: Systematische suivants: recherche systématique et symptoms, reporting the contraindi- Ermittlung und Hierarchie der hiérarchie des symptômes, recherche cations and balancing the disease Symptome, Ermittlung der Gegenin- des contre-indications et alignement picture with the genius (after von dikationen und Abgleichung des du tableau clinique avec le génie Boenninghausen) of a remedy. Krankheitsbildes mit dem Genius (n. (après Boenninghausen) d’un médica- Boenninghausen) einer Arznei. ment.. Jan Scholten Jan Scholten Die Homöopathische Fallanalyse L’analyse des cas homéopathiques entwickelt sich weiter progresse. Prinzipiell ist die Fallanalyse in der Par principe, l’analyse de cas en ho- Homöopathie unkompliziert; sie méopathie n’est pas compliquée; elle Jan Scholten bringt das Krankheitsbild des jeweili- allie le tableau clinique du cas respectif gen Falles mit den Heilmitteln in et les médicaments de notre materia Homoeopathic case analysis unserer Materia medica zusammen. medica. Des problèmes n’apparaissent is in development Probleme entstehen bei unvollständi- que lorsque le tableau clinique est In principle, the homoeopathic case gen oder fehlerhaften Beschreibun- décrit de manière incomplète ou analysis is straightforward, just match gen des Krankheitsbildes und unkor- erronée ou en cas de présentation the picture of the case with one of rekter Darstellung der Heilmittel. Am incorrecte des médicaments. Cela the remedies in our Materia medica. deutlichsten wird dies bei völlig apparaît de manière évidente lorsque Problems arise from incomplete and unzureichend beschriebenen oder les médicaments sont insuffisamment incorrect case pictures, and incom- unbekannten Heilmitteln. Dies ist für décrits ou qu’ils sont inconnus. C’est plete and incorrect remedy pictures. die meisten Heilmittel der Fall. Ein le cas de la plupart des médicaments. The most obvious are utterly incom- erster erfolgreicher Schritt ist der Einsatz L’utilisation d’essences constitue un plete remedy pictures, or unknown von Essenzen. Essenzen sind in allen premier pas couronné de succès. Les remedies. The first strategy for increas- Fällen präsent und sind den Heilmit- essences sont présentes dans tous les ing success is the use of essences. teln eindeutig zugeordnet. Wenn die cas et sont classées clairement dans Essences are always present in a case Essenz eines Heilmittels bekannt ist, les médicaments. Si l’essence d’un and are unique for remedies. So when kann der Fall gelöst werden. Einen médicament est connue, le cas peut the essence of the remedy is known zweiten Schritt stellt die Anwendung être résolu. L’application des classifi- the case can be solved. The second von Klassifizierungen dar. Klassifizie- cations consti-tue un deuxième pas. strategy is the use of classifications. rungen ermöglichen es, die Beschrei- Les classifications permettent de Classifications make it possible to bung eines Heilmittels vorab zu déterminer d’emblée la description predict remedy picture. When the bestimmen. Bei einer fundierten d’un médicament. Lorsque la classifi- classification has a profound base it Klassifizierung ist es möglich, die cation est fondée, il est possible de can predict the essences, which makes Essenzen vorherzusehen, was die prévoir les essences, ce qui simplifie case analysis more straightforward. Fallanalyse weiter vereinfacht. grandement l’analyse de cas. 18
Frank Nager Frank Nager Frank Nager Former Senior Consultant Ehemaliger Chefarzt Medizinische Ancien médecin chef de la Clinique of the Department of Medicine, Klinik, Kantonspital Luzern médicale de l’Hôpital cantonal Kantonspital Lucerne de Lucerne Die Bedeutung der Intuition als The importance of intuition as a Brücke von der Heiltechnik zur L’importance de l’intuition du bridge between healing technique Heilkunst médecin en tant qu’interface and the art of healing Prof. Dr. med. Frank Nager spricht zu entre la technique thérapeutique Prof. Dr. med. Frank Nager will be folgendem Thema: Ganzheitliche et l’art de guérir speaking on the following theme: Medizin erfordert ein harmonisches Le professeur Frank Nager s’exprime Holistic medicine requires a harmonic Zusammenspiel der vier psycho- sur le thème suivant: La médecine interplay between the four psycholog- logischen Funktionen (nach C. G. holistique exige les effets conjoints ical functions (according to C. G. Jung): Denken, Fühlen, Empfinden, harmonieux de quatre fonctions Jung): Thinking, Feeling, Sensation Intuition. Eine ausgewogene Synthese psychologiques (d’après Carl Gustav and Intuition. A balanced synthesis of von diskursivem Denken und Intuition Jung): pensée, sentiment, sensation discursive thinking and intuition schlägt die Brücke von Heiltechnik zu et intuition. Une synthèse pondérée bridges the gap between healing Heilkunst. de la pensée discursive et de l’intui- technique and the art of healing. tion crée une interface entre la technique thérapeutique et l’art de guérir. Michel van Wassenhoven Michel van Wassenhoven Michel van Wassenhoven Several aspects of scientific Verschiedene Aspekte des wis- Les différents aspects de la evidence about homoeopathy senschaftlichen Nachweises der preuve scientifique de l’efficacité are already existing Wirksamkeit von Homöopathie de l’homéopathie The actual level of Scientific Evidence Der gegenwärtige Stand des wissen- L’état actuel de la preuve scientifique about homoeopathy for various schaftlichen Nachweises der Wirk- de l’efficacité de l’homéopathie suffit diseases is already sufficient for the samkeit von Homöopathie reicht déjà pour maintenir la médecine maintain of homeopathy within bereits aus, um der Homöopathie homéopathique au sein de la médeci- medicine. Evidence coming from ihren Platz innerhalb der Medizin zu ne tout court. Les preuves fournies fundamental research are indisputa- erhalten. Die in der Grundlagenfor- dans la recherche fondamentale sont ble, statistically significant and schung erbrachten Nachweise sind incontestées, satisfaisantes, significa- reproducible. Internal evidence unumstritten, statistisch signifikant tives et reproductibles. A l’avenir, il (provings followed by clinical verifica- und reproduzierbar. In der Zukunft s’agira donc de fournir les preuves tion) is the challenge for the future of der Homöopathie geht es darum, internes (examens sur pathogénèses homoeopathy. interne Nachweise (Arzneimittelprü- suivis par des vérifications cliniques). fungen gefolgt von klinischen Verifikationen) zu erbringen. 19
Referenten im Auditorium Altenbach, Monique (Schweiz) Köhl, Peter (Schweiz) Srinivasulu, Rao (India) Erfahrungen mit Cantharis Homöopathie, Wesenhaftigkeit A clinical verification of J.T. Kent‘s und Wahrhaftigkeit Correspondence of Organs and Araujo, Claudio C. (Brasil) Direction of Cure The Homoeopathic Consultation Kohlrausch, Stefan (Deutschland) and it’s Main Purposes: What are Einflußfaktoren auf die Ergebnisse Stelling, Nicolas (Suisse) we looking for, What is our mayor von Arzneimittelprüfungen Cas mixte Dermatologie-Paro- Aim, Who is in Front of us? dontologie Mattmann, Peter (Schweiz) Barben, Gabrielle (Schweiz) Von der Substanz zur Idee der Szabo, Liliana (Argentina) Auf den Spuren der geprüften Arznei. Ein phänomenologisches About our Limits and Possibilities Substanz – die Herausforderung, Erforschen der Arznei in der Gruppe in Homoeopathic Treatment of verlässliche homöopathische Children Payrhuber, Dietmar (Austria) Heilmittel herzustellen Reading the Hidden Message Tiraspolskiy, Ilya (Russia) Djonova, Julia (Suisse) of Pathology The Algorithm of Modern Possibilités de l’autorisaton simpli- Scientific Conceptions Used in the Petrucci, Roberto (Italy) fiée des médicaments homéopathi- Hierarchy of Symptoms in Classical Children Concepts ques d’apres la nouvelle Ordonnan- Homoeopathy ce sur les médicaments complé- Pötters, Hedwig (Deutschland) Torres, René (Mexico) mentaires Woher bezog Hahnemann sein Hahnemann, Proceso Sanchez Petroleum? Dominguez, Fernando (Mexico) Ortego and Paragraph 153 The Importance of the Relation Ronchi, Antonella (Italy) Witt, Claudia M. (Germany) Physician-Patient in the Curative Flexibility on Posology How to Assess Effects and Process Servais, Philippe (France) Effectiveness of Homoeopathy? Hée, Hansjörg (Schweiz) Deux Cas cliniques, Stérilité, Zafiriou, Vangelis (Greece) Die Anamnese bei Adoleszenten Dépression chronique sérieuse New Indicators of the Remedy’s Jong, Miek C. (The Netherlands) Shangloo, Sharad (India) Correct Choice and Curative Die verborgene Botschaft in der Homoeopathic Cure of Uterine Action, at One Month Evaluation Pathologie Fibroid Sie verfügen über eine Ausbildung im Die sahp bietet einen hohen Standard medizinischen Bereich und Sie in der Ausbildung von Ärzten, Zahn- ärzten, Veterinären und Pharmazeuten iÕiÀÊ«>Ì i interessieren sich für eine in der genuinen Homöopathie auf den Grundlagen von Hahnemann, Bönning- ÃÌ Homöopathie • Ganztageskurse: jeweils donnerstags, ca. 1 mal pro Monat Ê {xääÊ-Ì ÕÀ • Nächster Kursbeginn: 26.-28. April 07 Wir bieten Ihnen die 3-jährige, – Neu als 3 Tages-Seminar berufsbegleitende Ausbildung vÀ>ÌiÊiÀ >ÌiÊ-iÊLi\ Auch Fortgeschrittene sind jederzeit ÀÌÃÊ«>Ì V>i Bestellen Sie die Ausbildungsunterlagen: zu den laufenden Kurse willkommen. *iÌiÀÊ°Ê-V iÀÌiiL Mehr Infos am sahp Stand / ÕÃÌÀ>ÃÃiÊÓÓ]Ê ÎääxÊ iÀ Schule für klassische Homöopathie Zürich oder unter www.sahp.ch Oberdorfstr. 2, 6340 Baar /iivʳ{£ÊΣÊÎxÓÊ£äÊÎn Schweizerische vJ>ÀÌëvðV Tel. 041 760 82 24, Fax 041 760 83 30 Ärztegesellschaft ÜÜÜ°>ÀÌëvðV schule@skhz.ch | www.skhz.ch für Homöopathie anspruchsvoll – zeitgemäss – praxisorientiert 20
Sie können auch lesen