PHILHARMONIE BADEN-BADEN - Kleine Stadt - große Musik - Panorama

Die Seite wird erstellt Ylva Hentschel
 
WEITER LESEN
PHILHARMONIE BADEN-BADEN - Kleine Stadt - große Musik - Panorama
PHILHARMONIE
   BADEN-BADEN
        Panorama

Kleine Stadt – große Musik
       Deutsch/Français/English
PHILHARMONIE BADEN-BADEN - Kleine Stadt - große Musik - Panorama
S  ehr geehrte
                                Damen
                             und Herren
                                                                   M          esdames,
                                                                              Messieurs                       D       ear Ladies and
                                                                                                                      Gentleman

                             L    iebe Freunde der Philharmo-
                                  nie Baden-Baden!
                             Tradition muss man bewahren,
                                                                   C    hèrs amis de la philharmonie
                                                                        de la ville de Baden-Baden !
                                                                   Il faut assurer la tradition, la pro-
                                                                                                              D     ear readers and friends of the
                                                                                                                    Baden-Baden Philharmonic,
                                                                                                              Traditions must be preserved,
                             schützen und gestalten. Man sollte    téger et exécuter. Et on doit tou-         shaped and protected. They also
                             sie aber auch immer wieder zum        jours la ramener à la vie, la réveiller,   need to be frequently revived and
                             Leben erwecken, mit Inspiration       l’inspirer avec une nouvelle force         performed with fresh inspiration
                             und mit frischer Kraft erfüllen!      pour la compléter. Nous avons de la        and energy.
                             Wir haben das Glück, dass unsere      chance, que notre très belle ville a       We are fortunate that our wonder-
                             wunderschöne Stadt und ihre ein-      passé important dans l’histoire de         ful town with its rich musical hi-
                             drucksvolle Musikgeschichte eine      la musique et que la source a des          story provides us with an endless
                             unerschöpfliche Quelle lebendiger     bonnes idées vivantes et créatives         source of vibrant ideas and creative
                             Ideen und kreativer Konzepte ist.     qui ne tarissent pas.                      concepts.
                             Volle Konzertsäle zeigen uns, dass    Nos salles des concerts nous dé-           Full concert halls are testament to
                             die Konzertbesucher bei unserer       montrent par nos clients et amis           the fact that even after hundreds of
                             ständigen Suche nach künstle-         de la musique qu’il sont une façon         years the concert goers are on our
                             rischem Leben und Klang auch          permanente à la recherche de la vie        side supporting the Baden-Baden
                             nach Jahrhunderten an der Seite       artistique ainsi que le ton qui de-        Philharmonic in its constant quest
                             der Philharmonie Baden-Baden          puis des siècles nous accompagne à         for artistic sounds, thus delighting
                             sind und wir Sie und uns glücklich    coté de notre orchestre philharmo-         both you and ourselves.
                             machen können.                        nique de Baden-Baden et qui rend           A fact we are very proud of!
                             Darauf sind wir stolz!                les gens heureux. La dessus nous           Concerts for all generations, fea-
                             Konzerte für alle Generationen,       sommes un peu fière ! Nos concerts         turing world-renowned stars and
                             mit Weltstars und jungen Talenten,    s’adressent à toutes les generations       young talents, in concert halls or
                             im Konzertsaal oder Open - Air, al-   avec des vedettes mondialement             outside in the open air – all perfor-
                             les das hat ein Bestreben: unserem    connues et des jeunes talents. Dans        med with two major aims in mind:
                             Publikum mit inspirierender Inter-    notre salle de concert où en plein air     to give pleasure to our audience
                             pretation Freude zu bereiten und      nous avons le soucis afin que notre        with inspiring interpretations and
                             gemeinsam die Werke der großen        publique soit heureux de nos inter-        to enable us all to experience the
                             Komponisten zu erleben!               prétations et peut en même temps           works of the great composers toge-
                             Folgen Sie uns auf einer faszinie-    vivre les œuvres de nos grands             ther!
                             renden Reise durch die europä-        compositeurs.                              Join us on a fascinating journey
                             ische Musikgeschichte, wir freuen     Suivez-nous dans un voyage fasci-          through European musical history.
                             uns auf Sie!                          nant de l’histoire européenne de la        We look forward to your company!
                             Ich danke Ihnen für Ihr Vertrauen     musique je vous remercie de votre          Thank you for your trust and sup-
                             und Ihre Unterstützung!               confiance et de votre soutien.             port.

                             Herzlich Ihr                          Merci Votre                                Best wishes,

                             Pavel Baleff                          Pavel Baleff                               Pavel Baleff

2 Philharmonie Baden-Baden   Editorial                                                                          Philharmonie Baden-Baden         3
PHILHARMONIE BADEN-BADEN - Kleine Stadt - große Musik - Panorama
Inhalt
                        Patronatsgesellschaft                         6
                        Stars in Baden-Baden                          8
                        Musikstadt Baden-Baden                        12
                        Baden-Baden Open Air                          18
                        Felix Mendelssohn Bartholdy                   26
                        Franz Liszt                                   34
                        Baden-Baden et la France                      38
                        Hector Berlioz                                46
                        Pauline Viardot-Garcia                        64
                        Robert und Clara Schumann                     86
                        Johannes Brahms                               92
                        New Generations                               112
                        Carl Flesch Akademie                          126
                        Giovanni Bottesini                            130
                        Adolf Jensen                                  132
                        Wagners Festspielhaus in Baden-Baden?         138
                        Johann Strauss                                140
                        Mark Twain                                    150
                        Baden-Baden 1924                              152
                        Paul Hindemith                                156

Impressum
Redaktion: Arndt Joosten
Übersetzungen: Sylvie Kabina-Clopet, Raymond Schmitzer, Michael Walters
Fotos: Jörg Bongartz (http://www.bongartz-fotografiert.de) / Thomas Straub (S. 16),
Michael Gregonowits (S. 52)
Grafik und Layout: Ingo Schimazek
Finanziell unterstützt durch: Patronatsgesellschaft für Theater und Philharmonie Baden-Baden e.V.
Einen herzlichen Dank an:
        Musée Berlioz de La Côte-Saint-André / France
        Bibliothèque Nationale Paris
        Heinrich Baser – Grosse Musiker in Baden-Baden (Verlag Hans Schneider, Tutzing)
        www.schumann-portal.de

4 Philharmonie Baden-Baden                                                                          Philharmonie Baden-Baden   5
PHILHARMONIE BADEN-BADEN - Kleine Stadt - große Musik - Panorama
Patronatsgesellschaft für           « Patronatsgesellschaft du            The Patrons’ Association             Theaters und der Philharmonie       travail avec la participation du    and friends. Membership sub-
Theater und Philharmonie            Théatre et de la Philhar-             of the Theatre and Baden-            durch Vorträge, Diskussionen        théâtre et par des discussions      scriptions and donations allow
Baden-Baden                         monie Baden-Baden »                   Baden Philharmonic
                                                                                                               und andere Veranstaltungen für      concernants d’autres activités      us to become involved in various
                                                                                                               seine Mitglieder und Freunde.       culturelles pour leurs membres      aspects of the town’s cultural life
Bürger für Kultur –                 Les habitants aiment la culture       Citizens for culture – become          Unsere Mitgliedsbeiträge und      et leurs amis. Les dons ainsi que   and to support selected projects.
werden Sie bei uns Mitglied!        – alors devenez membres !             a member today!                      das Spendenaufkommen erlau-         la participation de nos membres     For instance, to commemorate
                                                                                                               ben uns, auf vielfältige Weise in   nous permette de développer à       the orchestra’s 150th anniversa-

D     ass Baden-Baden mit 55.000
      Einwohnern über ein Kul-
turangebot verfügt, welches in
                                    L    a ville de Baden-Baden avec
                                         ses 55.000 habitants dispose
                                    d’une offre de culture dont cer-
                                                                          T    he fact that Baden-Baden
                                                                               with its 55,000 inhabitants
                                                                          has, from a qualitative and quan-
                                                                                                               das Kulturleben einzugreifen
                                                                                                               und gezielt Projekte zu fördern.
                                                                                                               Zum 150-jährigen Jubiläum des
                                                                                                                                                   notre façon la vie culturelle et
                                                                                                                                                   peut avoir un financement pour
                                                                                                                                                   d’autres projets si nécessaire.
                                                                                                                                                                                       ry, we published an elaborately
                                                                                                                                                                                       designed publication about the
                                                                                                                                                                                       history and present set up of the
Quantität großstädtische und        taines grandes villes peuvent en      titative point of view, a cultural   Orchesters haben wir beispiels-     Pour notre 150ième anniversaire     philharmonic. For many years,
in Qualität internationale Stan-    être fière, nous disposons de cet-    offer that matches metropolitan      weise einen aufwendig gestal-       de l’orchestre nous avons par ex-   we have also been providing both
dards erreicht, ist sogar im kul-   te réputation de la ville de Ba-      and international standards is       teten Jubiläumsband über die        emple organisée un jubilée avec     active and strong financial sup-
turreichen Deutschland außer-       den-Baden. Nous arrivons à une        even unusual in culture-loving       Philharmonie in Geschichte          l’histoire de notre Philharmo-      port to the orchestra members’
gewöhnlich. Finanziell bedeutet     situation qui en Allemagne fait       Germany. Financially speaking,       und Gegenwart herausgebracht,       nie. Dans le présent nous avons     chamber ensemble concerts. The
das für die Träger von Theater      partie d’une vrais situation ex-      this places a considerable bur-      seit vielen Jahren sind wir bei     constatées que depuis des nom-      Philharmonic Park Night – the
und Philharmonie einen Kraft-       traordinaire dont nous sommes         den on those responsible for         der Finanzierung von Auftrit-       breuses années nous avons pu fi-    largest event in the local concert
akt und finanzielle Engpässe        fiers. Sur le plan financier ceci     the theatre and philharmonic,        ten der Kammerensembles der         nancer des représentations dans     calendar with 10,000 visitors –
haben in der Vergangenheit im-      représente que nous supportons        and financial bottlenecks in the     Orchestermitglieder tat - und       les ensembles de chambre des        has received our support in the
mer wieder existenzbedrohende       le théâtre et la philharmonie         past have caused frequent crises     finanzkräftig dabei, bei der Ge-    membres de l’orchestre depuis       form of a five-figure sum from the
Krisen verursacht.                  d’une façon assez forte et que        that have threaten their very        burt der „Philharmonischen          la naissance de la « soirée phil-   very beginning. And the produc-
Vor Jahrzehnten haben sich des-     certains partagent et financent       existence.                           Parknacht“ – des mit 10.000         harmonique » qui a atirée plus      tion of this important orchestra
halb einflussreiche Bürger von      nous et même que par foi situati-     That is why many decades ago         Besuchern größten Konzerter-        de 10.000 visiteurs et démontrer    portrait outlining the actual role
Stadt und Region zusammenge-        on financière sous forme de crise     a number of influential citizens     eignisses des hiesigen Konzert-     que nous avons participées à cet-   of the philharmonic in musical
schlossen, um in einer Schutzge-    nous avons réussi à solutionner.      from in and around Baden-Ba-         kalenders – waren wir eben-         te évènement à montant d’une        history and in present times is
meinschaft das hohe Interesse       Il y a quelques dizaines années       den came together to demons-         falls mit einem fünfstelligen       somme de 5 chiffres et que cette    financially supported by us.
an der Aufrechterhaltung dieses     que certains citoyens assez in-       trate the wealth of interest         Betrag dabei. Auch die Produk-      production a joué un rôle impor-    Anyone wishing to offer passive
Kulturlebens nachhaltig zu de-      fluents de la ville et de la région   for maintaining this cultural        tion dieses für die Darstellung     tant dans l’histoire musicale et    or active support is more than
monstrieren und so einen ak-        se sont réunis pour protéger les      existence, thus making an active     der aktuellen Rolle der Phil-       que le portrait de l’orchestre a    welcome to join us. As a member
tiven Beitrag für die Lebensqua-    intérêts et la continuité de la vie   contribution to our town and         harmonie in Musikgeschichte         supportée le financement. Cha-      of our support group you can en-
lität unserer Stadt und Region      culturelle et on démontrer que        region’s quality of life.            und Gegenwart bedeutungs-           que participant passif où actif     joy the fellowship of other thea-
zu leisten.                         nous pouvons réussir pour don-        The Patrons’ Association is a        vollen Orchesterportraits wird      est bienvenue chez nous. Vivez      tre and music lovers from in and
Die Patronatsgesellschaft ist ein   ner à la ville de Baden-Baden         support group of culturally in-      von uns finanziell unterstützt.     avec nous ce cercle d’amitié du     around Baden-Baden, partake in
Förderkreis kulturinteressier-      ainsi qu’à la région une certaine     terested citizens who have made      Jeder, der sich unserem Anliegen    théâtre et de la musique de no-     our special events and exclusive
ter Bürgerinnen und Bürger, die     qualité de la vie culturelle. La      it their business to help preser-    passiv oder aktiv widmen will,      tre ville ainsi que les environs    behind-the-scenes tours, or sim-
sich Erhalt und Förderung von       « Patronatsgesellschaft » est un      ve and promote Baden-Baden’s         ist bei uns herzlich willkommen.    géographiques vous pouvez donc      ply help with a donation.
Theater und Philharmonie der        cercle fédérative culturelle inté-    theatre and philharmonic or-         Erleben Sie in unserem Förder-      participer à nos représentations    The membership form can be
Stadt Baden-Baden zur Aufgabe       ressant les habitants pour que        chestra. Besides moral support,      kreis Freundschaft mit anderen      et jetez un coup d’œil derrière     found on our website at:
gemacht haben. Neben der ide-       ce ci soit conserver et un plus en    members’ donations and contri-       Theater-und Musikfreunden           les coulisses où en nous aidant
ellen Unterstützung dienen die      progression pour le théâtre et        butions go towards paying for        aus Stadt und Umkreis, neh-         et aussi par des dons dont nous
Spenden und Beiträge der Mit-       la philharmonie de notre ville.       stage and orchestra equipment,       men Sie an unseren Sonder-          remercions à l’avance.
glieder Zuschüssen für Bühnen-      A côté des supports ainsi par         promoting theatre and philhar-       veranstaltungen und exklu-          Vous trouverez le formulaire pour
und      Orchesterausstattungen     les versements des dons. Pour         monic collaborations with other      siven Einblicken hinter die Ku-     être membre sur notre website :
sowie der Förderung der Zu-         faire progresser la coordination      institutions and staging special     lissen teil oder helfen Sie ein-
sammenarbeit des Theaters und       de théâtre et de la philharmonie      guest performances. The associ-      fach durch Ihre Spende.
der Philharmonie mit anderen        avec d’autres instituts et pour       ation supplements the work of        Das Beitrittsformular finden Sie
Instituten sowie zur Veranstal-     les représentations nous don-         the theatre and philharmonic         auf unserer Website:
tung von Sondergastspielen. Der     nons des concerts exceptionnels.      with lectures, discussions and
Verein ergänzt die Arbeit des       La philharmonie complète son          other events for its members         www.patronatsgesellschaft-baden-baden.de
6 Philharmonie Baden-Baden                                                                                                                                                              Philharmonie Baden-Baden        7
PHILHARMONIE BADEN-BADEN - Kleine Stadt - große Musik - Panorama
Stars in Baden-Baden
In Baden-Baden ist es anders;      « À Bade c’est différent; on y ga-   In Baden-Baden it is different;
man gewinnt dort Geld und          gne de l’argent, on y fait de bon-   one wins money there, one ma-
man macht dort gute Musik und      ne musique, on y trouve une fou-     kes great music there, one en-
man findet eine Menge Leute        le de gens d’esprit, et on y parle   counters many people with
mit Ésprit und man spricht dort    français. »                          ésprit there, and one speaks
französisch.                                                            French there.
Hector Berlioz, 11. März 1858      Hector Berlioz, 11 mars 1858         Hector Berlioz, 11th March 1858

  1800–1899
                                                                                                                                                                            1900–1950
H     ector Berlioz, Georges
      Bizet, Giovanni Bot-
tesini, Johannes Brahms,                                                                                                                                       C    laudio Arrau, Béla Bartók, Fritz Busch, Fer-
                                                                                                                                                                    rucio Busoni, Enrico Caruso, Pablo Casals,
Charles Gounod, Joseph                                                                                                                                         Eugen d‘ Albert, Pablo de Sarasate, Carl Flesch,
Joachim, Franz Liszt, Felix                                                                                                                                    Wilhelm Furtwängler, Paul Hindemith, Erich
Mendelssohn Bartholdy                                                                                                                                          Kleiber, Otto Klemperer, Hans Knappertsbusch,
Giacomo Meyerbeer, Jac-                                                                                                                                        Fritz Kreisler, Josef Krips, Georg Kulenkampf,
ques Offenbach, Nicolo                                                                                                                                         Pietro Mascagni, Darius Milhaud, Arthur Nikisch,
Paganini, Gioacchino Ros-                                                                                                                                      Max Reger, Hermann Scherchen, Max Schillings,
sini, Anton Rubinstein, Ni-                                                                               Wilhelm Furtwängler in Baden-Baden.                  Richard Strauss, Igor Strawinsky, George Szell,
kolaj Rubinstein, Camille                                                                                                                                      Bruno Walter, Kurt Weill etc.
Saint-Saëns, Clara Schu-
mann, Johann Strauss
(Vater und Sohn), Pau-
line Viardot Garcia, Hen-
ri Vieuxtemps, Hans von
Bülow, Ernst von Schuch,
Richard Wagner, Carl Ma-
ria von Weber, Henryk          Die deutsche Erstaufführung des „Stabat Mater“ von Gioacchino Rossini
Wienawski etc.                 in Baden-Baden 1842.

                                                                                                          Philharmonie Baden-Baden 1927 mit Generalmusikdirektor Ernst Mehlich.
Das erste Orchesterfoto um 1870 mit Generalmusikdirektor Miloslaw Koennemann und der „Flammenorgel“.
8 Philharmonie Baden-Baden                                                                                                                                                        Philharmonie Baden-Baden    9
PHILHARMONIE BADEN-BADEN - Kleine Stadt - große Musik - Panorama
1950–2000

A    gnes Baltsa, Erna Berger,
     Grace Bumbry, Jose Car-
reras, Placido Domingo, Di-
ana Damrau, Nicolai Gedda,
Benjamino Gigli, René Kollo, Eri-
ka Köth, Edith Mathis, Martha
Mödl, Kurt Moll, Jevgenij Neste-
renko, Birgit Nilsson, Herrmann
Prey, Anneliese Rothenberger,
Irmgard Seefried, Robert Stolz,
Rita Streich, Henryk Szering,
Renata Tebaldi, Astrid Varnay,
etc

                                     Philharmonie Baden-Baden, Generalmusikdirektor Werner Stiefel
                                     und das Sinfonieorchester Wolgograd bei einem gemeinsamen Kon-
                                     zert im Bénazetsaal des Kurhauses 1991.

                                                                             2000–2017

                                                                        P   iotr Beczala (5 Konzerte),
                                                                            Diana Damrau (5 Konzerte),
                                                                        Placido Domingo (8 Konzerte),
                                                                        Juan Diego Flóres, Edita Gru-
                                                                        berova (2 Konzerte), Thomas
                                                                        Hampson (4 Konzerte), Vesseli-
                                                                        na Kasarova (8 Konzerte), Anne-
                                                                        Sophie Mutter, Anna Netrebko
                                                                        (2 Konzerte), Luca Pisaroni (2
                                                                        Konzerte), Thomas Quasthoff,
                                                                        Erwin Schrott, Krassimira Sto-
                                                                        janowa, Ramon Vargas etc.

TV-Konzert für das ZDF mit Anne-Sophie Mutter, Pavel Baleff und der
Philharmonie Baden-Baden 2013.

10 Philharmonie Baden-Baden                                                                               Pavel Baleff   Philharmonie Baden-Baden   11
PHILHARMONIE BADEN-BADEN - Kleine Stadt - große Musik - Panorama
Musikstadt Baden-Baden
                   Kurhaus / Casino
I  n den Räumen des ehrwür-
   digen Gebäudes – dem „Mai-
son de Conversation“ der franzö-
                                   D    ans les salles de la vénéra-
                                        ble Kurhaus, la Maison de
                                   la Conversation durant la péri-
                                                                       I  n the rooms of this venera-
                                                                          ble building – the ‘Maison de
                                                                       Conversation’ from the French
sischen Periode – wandelt man      ode française, on suit les traces   period – one walks in the foot-
auf den Spuren von Carl Maria      de Carl Maria von Weber, de         steps of Carl Maria von Weber,
von Weber, Felix Mendelssohn       Félix Mendelssohn et d´Hector       Felix Mendelssohn Bartholdy
Bartholdy und Hector Berlioz.      Berlioz. Près d’un candélabre du    and Hector Berlioz. Outside in
An den Kandelabern im Gar-         jardin de la Maison, Brahms se      the gardens, Johannes Brahms
ten des alten Festhauses lehnte    tient légèrement penché, pensif     once leaned, lost in thought,
Johannes Brahms, versonnen         et heureux d’écouter l’Orchestre    against the lanterns listening
und beglückt dem Orchester         dirigé par Johann Strauss. Quel     joyfully to the orchestra under
unter der Leitung von Johann       don précieux de notre histoire      the baton of Johann Strauss.
Strauss lauschend. Es ist ein      que ces murs qui résonnent tou-     It is the valuable gift of our past
wertvolles Geschenk unserer        jours entre passé et présent!       that still allows the walls of this
Geschichte, dass die Mauern                                            building to bring the works of
dieses Gebäudes immer noch                                             the old and new masters to life.
die Kunst der alten und neuen
Meister zum Leben erwecken.

                                                                                                             Weinbrennersaal

                                                                                                                               Weinbrennersaal
                                                                                                             E    in Hauch von Béla Bartók,
                                                                                                                  Igor Strawinski und Paul
                                                                                                             Hindemith, ein Abglanz der
                                                                                                                                              U    n souffle de Béla Bartók,
                                                                                                                                                   d’Igor Stravinsky et de
                                                                                                                                              Paul Hindemith, un éclat des
                                                                                                                                                                                 A    touch of Béla Bartók, Igor
                                                                                                                                                                                      Strawinski and Paul Hin-
                                                                                                                                                                                 demith, a trace of the perfor-
                                                                                                             Darbietungen des jungen Pablo    performances du jeune Pablo        mances by the young Pablo de
                                                                                                             de Sarasate, des unvergessenen   de Sarasate, de l’inoubliable      Sarasate and the unforgettable
                                                                                                             Caruso und der Nachhall von      Caruso et la réverbération de      Caruso, and the echoes of per-
                                                                                                             vielleicht 100.000 Konzertver-   peut-être 100.000 concerts, par-   haps 100,000 concerts fill the air
                                                                                                             anstaltungen duftet im alten     fument la Weinbrenner Salle de     in the old splendour of the Wein-
Kurhaus / Casino                                                                                             Glanz des Weinbrennersaales.     gloire ancienne.                   brennersaal.

12 Philharmonie Baden-Baden                                                                                                                                                       Philharmonie Baden-Baden      13
PHILHARMONIE BADEN-BADEN - Kleine Stadt - große Musik - Panorama
Casino                                                                                                     Bénazetsaal
                                      Casino                                                                                           Bénazetsaal
D    ie Säle des Casinos sind
     der wahrhaft exklusivste
Rahmen für klassische Veran-
                                  L    es concerts classiques de
                                       Baden-Baden se déroulent
                                  exclusivement dans les salles du
                                                                       T    he rooms of the casino offer
                                                                            without doubt the most ex-
                                                                       clusive venues for classical con-
                                                                                                           I  m Bénazetsaal kann man
                                                                                                              den Orchestergraben nicht
                                                                                                           betreten, ohne an den jungen
                                                                                                                                            D    ans la grande salle Béna-
                                                                                                                                                 zet, on ne peut entrer dans
                                                                                                                                            la fosse d‘orchestre sans penser
                                                                                                                                                                                O    ne cannot enter the orche-
                                                                                                                                                                                     stra pit in the large Béna-
                                                                                                                                                                                zetsaal (1400 seats) without
staltungen in Baden-Baden. Mu-    casino. Les musiciens et le public   certs in Baden-Baden. The mu-       Furtwängler zu denken, der in    au jeune Furtwängler, qui y di-     thinking of young Wilhelm
siker und Publikum lieben glei-   y apprécient la splendeur baro-      sicians and audience alike adore    diesem Saal Wagners „Ring“ di-   rigea le „Ring“ de Wagner. Ou       Furtwängler who conducted
chermaßen die barocke Pracht      que et l‘acoustique irréprocha-      the baroque splendour and the       rigierte. Oder an andere große   d‘autres grands chefs d‘orchestre   Wagner’s Ring in this auditori-
und makellose Akustik dieses      ble qui les transportent dans un     impeccable acoustics that send      Dirigenten wie Bruno Walter,     tels que Bruno Walter, George       um. Or other great conductors
Ambientes, das den Genießer in    autre monde.                         music connoisseurs into another     George Szell und Otto Klem-      Szell et Otto Klemperer.            such as Bruno Walter, George
eine andere Welt versetzt.                                             world.                              perer, die diesen Saal verzau-                                       Szell and Otto Klemperer who
                                                                                                           berten.                                                              enchanted this concert hall.

14 Philharmonie Baden-Baden                                                                                                                                                      Philharmonie Baden-Baden    15
PHILHARMONIE BADEN-BADEN - Kleine Stadt - große Musik - Panorama
Festspielhaus
15     Minuten nach Osten füh-
       ren den Fußgänger zum
Festspielhaus (2.400 Plätze).
                                    15      minutes vers l’est et le
                                            piéton atteint le Fest-
                                    spielhaus (2.400 chaises). On y
                                                                         A    15-minute walk to the West
                                                                              will lead you to the Fest-
                                                                         spielhaus (2400 seats) where
Dort schreibt man heute die Mu-     écrit là l’histoire de demain. Les   the musical history of tomorrow
sikgeschichte von morgen. Die       plus grands noms de la musique       is being written today. The stars
größten Namen unserer heu-          d‘aujourd‘hui se rassemblent         of today’s music gather here to
tigen Musik treffen sich hier zur   ici pour célébrer la musique. Et     celebrate their artistry. And
Feier ihrer Kunst. Und mehr als     plus de 160.000 personnes y vi-      more than 160,000 concert-goers
160.000 Zuschauer kommen all-       ennent chaque année pour vivre       enter the hall annually in order
jährlich in den Saal, um in sei-    ou revivre de pures émotions ar-     to refresh their souls amidst its
ner wunderbaren Akustik ihre        tistiques.                           wonderful acoustics.
Seelen zu erfrischen.

                                                                                                             Bernharduskirche

                                                                                                                                                  Sakral
                                                                                                             I m sakralen Bereich bietet
                                                                                                               die Bernharduskirche in der
                                                                                                             Weststadt Baden-Badens ein
                                                                                                                                              P   our la musique sacrée, la
                                                                                                                                                  Bernharduskirche, située à
                                                                                                                                              l’Ouest de Baden-Baden, offre
                                                                                                                                                                               T    he Bernharduskirche in
                                                                                                                                                                                    Baden-Baden’s Weststadt
                                                                                                                                                                               district offers a church ambience
                                                                                                             wahres Juwel kirchlichen Ambi-   un véritable joyau approprié à   of the finest.
                                                                                                             entes.                           l’ambiance chrétienne.
Festspielhaus (Foto von Thomas Straub)

16 Philharmonie Baden-Baden                                                                                                                                                     Philharmonie Baden-Baden     17
PHILHARMONIE BADEN-BADEN - Kleine Stadt - große Musik - Panorama
Baden-Baden
                                  Open - Air

Wir feiern die Rosenblüte im
zauberhaften Konzertgarten des
Rosengartens auf dem Beutig.

18 Philharmonie Baden-Baden                    Philharmonie Baden-Baden   19
I  m Baden-Badener Sommer
   werden die Wiesen zum Par-
kett, die Bäume zu Wänden und
                                     L    ’été à Baden-Baden était
                                          propice au développement
                                     de magnifiques salles de concerts
                                                                           S   ummer in Baden-Baden sees
                                                                               meadows turned into orche-
                                                                           stra stalls, trees into walls and
der Himmel zur Decke pracht-         naturelles : des prairies pour par-   the skies into ceilings to create
voller Konzertsäle. Gerne sucht      quet, des arbres pour cloisons, le    magnificent summer concert
man die schönsten Gärten, um         ciel pour plafond. Cherchons avec     halls. It’s a joy to seek out the
diese mit Wohlklängen zu ver-        bonheur les plus beaux jardins        prettiest gardens and enchant
zaubern.                             pour les enchanter des plus belles    them with melodic sounds.
                                     melodies.

                                                                                                               Philharmonische Parknacht – der Höhepunkt des Konzertjahres.

Gönneranlage an der Lichtentaler Allee

20 Philharmonie Baden-Baden                                                                                                                                                   Philharmonie Baden-Baden   21
Philharmonische Parknacht

22 Philharmonie Baden-Baden   Philharmonie Baden-Baden   23
Zürcher Tonhalle, Schweiz

24 Philharmonie Baden-Baden   Philharmonie Baden-Baden   25
Felix Mendelssohn
    Bartholdy
Aus einem Brief                    Lettre à sa mère                     A letter to his
an seine Mutter                                                         mother
„Baden, 14. Sept. 1827. Ich lebe   « Baden, le 14 septembre 1827.       “Baden, 14th Sept. 1827. I live
gewissermaßen hier wie der         Je vis ici dans la mémoire bénie     here somewhat in the fashion of
hochselige Tantalus; es liegen     de Tantale; il me vient tant de      the late Tantalus: a mass of ideas
mir eine Menge Ideen im Kopf,      nombreuses idées en tête que je      are in my head which I long to
die ich garzugern mir einmal       voudrais vraiment jouer sur ce       play to myself, besides there is
vorspielen möchte und im Ge-       piano transporté dans la Mai-        in the conversation-house a very
sellschaftshause ist auch ein      son de la Société. Je me faufile     decent grand piano. I slide into
ganz erträglicher Flügel. Ich      jusque là, mais un Français ac-      the music-room but it is occupied
schleiche hinein, aber ein Fran-   compagné de sa jeune femme           by a Frenchman and his wife,
zose mit seiner jungen blinden     aveugle, qui doit être sûrement      a fair girl, who, alas for me, is
Frau, die zu meinem Unglück        musicienne pour mon malheur,         musical. Hoping that these peo-
musikalisch sein muß, haben        a justement réservé la pièce et      ple will take leave after having
die Stube und das Instrument in    l’instrument. Moi, dans l’espoir     satisfying their desire, I beg the
Beschlag genommen. Ich, in der     que ces personnes aient envie        lady to play for me. I said I was
Hoffnung, daß die Leute nach       de quitter le terrain, invite la     a great lover of music, and had
gebüßter Lust das Feld räumen      dame à jouer, – je me montre un      overheard her already playing
werden, fordere die Dame auf zu    grand amateur de musique,            beautifully, which she fully be-
spielen, ich wäre Amateur, hät-    ai déjà entendu tout ce qui          lieved, and hammered away at
te schon alles mögliche Schöne     existe de plus beau – et elle me     three rondos and a dozen varia-
gehört, und die glaubt es und      croit et bâcle trois rondos et une   tions. Again and again I called
stümpert drei Rondos und ein       douzaines de variations – et je      out, ‘Brava, comme un ange!’
Dutzend Variationen her, ich       clame des bravos de tout mon         (fortunately she was pretty and
sagte nach Herzenslust brava,      cœur, vous jouez comme un            graceful), but at last it got too
comme un ange (zum Glück war       ange, (heureusement, elle était      much, and I tried to go. Impos-
sie ziemlich angenehm und gra-     tout–à–fait agréable et gra-         sible! They made me play and
ziös), nur am Ende wurde es mir    cieuse), seulement à la fin, elle    play. Then Amédée Perier and
zu toll, ich wollte mich empfeh-   était folle de moi et je voulu me    a few Frenchmen came in, and
len – Gott bewahre! – muß spie-    faire reconnaître, n’en déplaise     I had to treat them to all and
len und spiele und da kommt        à Dieu, je voulais jouer et jouer    everything I could remember. It
Amédée Perier dazu und noch        encore; mais là, Amédée Périer       made me think of Paris. When I
ein paar Franzosen, und de-        est arrivé, accompagné de quel-      left the French set, and went into
nen muß ich denn alles, was        ques Français et je dus encore       the garden, I met Haizinger and
mir ins Gedächtnis kommen          réfréner toutes mes pensées mu-      his wife (Mme Neumann), and
wollte, vorreiten. Ich wurde an    sicales. Je me suis alors souve-     we renewed our acquaintance.
Paris erinnert und als ich die     nu de Paris, alors que je voulais    As they were going to leave

26 Philharmonie Baden-Baden                                                                                  Philharmonie Baden-Baden   27
deren Gesicht ich aber gar-        ressembla à un véritable con-       and several of Herold’s ope-
                                                                                                             nicht sah, erhielt auch Einla-     cert! Je fus présenté à plusieurs   ra-librettos, rushed up to me:
                                                                                                             dungen. Unter anderen eine         invités mais sans distinguer        ‘Mon cher ami! Vous êtes mu-
                                                                                                             zum Diner nach Straßburg,          leurs visages. Entre autre, l’un    sicien, je suis poète… il faut
                                                                                                             weiß nicht wie die Leute ausse-    rencontré lors d’un dîner à         que nous fassions applaudir à
                                                                                                             hen! Robert nimmt mich beim        Strasbourg, mais incapable de       Paris!’ And then he offered to
                                                                                                             Arm und geht mit mir auf und       savoir à quoi il ressemblait!       give me one, already half finis-
                                                                                                             ab, über die Oper hin und her      Robert me prit par le bras,         hed, called ‘Alfred le Grand’, a
                                                                                                             sprechend; auf einmal aber         avançant ici et là tout en par-     comic opera, ‘il y a du tapage
                                                                                                             stürzt Herr Charpentier, Ver-      lant d’opéra. Mais tout-à-coup,     et du pastorale,’ and I was just
                                                                                                             fasser des ‘ Chaperon rouge ’      surgit monsieur Charpentier,        the man for him and we must
                                                                                                             von Boieldieu und mehreren         librettiste du « Chaperon rouge     fly to the clouds together. ‘Oh,
                                                                                                             Opern von Herold, auf mich zu:     » de Boieldieu et de plusieurs      que ça sera beau!’ — I wish
                                                                                                             Mon cher ami!! vous êtes mu-       vivats d´opéras de Hérold, qui      you had seen Robert’s face all
                                                                                                             sicien, je suis poète … Il faut    s’adressa à moi : « mon cher        the time! How he looked at that
                                                                                                             que nous fassions applaudir        ami!! vous êtes musicien, je suis   man! And when he went away
                                                                                                             à Paris! Und schlägt nun vor,      poète… Il faut que nous nous        murmured after him something
                                                                                                             mir einen Text zu geben, der       fassions applaudir ensemble à       about ‘Le fol!’ It was splendid.
                                                                                                             sei schon halb fertig, heißt Al-   Paris! ». Il me propose à présent   And now for a good joke. The
                                                                                                             fred le grand, ist eine komische   de me donner un texte, un opé-      entrepreneur of the gambling-
                                                                                                             Oper, il y a du tapage et du pa-   ra comique intitulé « Alfred le     bank was furious with me.
                                                                                                             storale, ich sei gerade der Mann   Grand », presque achevé : il y a    He charged me with having,
Weinbrennersaal                                                                                              für ihn und wir müßten mitei-      là du tapage et de la pastorale,    by my playing, enticed many
                                                                                                             nander zu den Wolken fliegen,      j’étais son homme, nous allions     people away from the roulette,
Franzosen verlasse, begegnet mir    quitter des Français, j’ai rencon-   Baden very soon, they begged
im Garten Haizinger mit seiner      tré dans les jardins Haizinger et    me to make a little music with
Frau (Mme. Neumann), die alte       sa femme (Madame Neumann),           them; we were joined by the Ro-
Bekanntschaft wird erneuert,        qui étaient de vieilles connais-     berts and all went back to the
aber sie müssen bald fortreisen,    sances, mais qui devaient par-       conversation-room together. It
wir sollten noch ein wenig mu-      tir prochainement en voyage, et      was not lit up, as the season was
sizieren, Roberts kommen dazu       donc devions-nous faire un peu       already over; but never mind, I
und wir gehen alle zusammen         de musique; puis les Robert sont     opened the piano and after the
in den Gesellschaftssaal zurück.    arrivés et nous sommes tous re-      first few notes there were thir-
Da war es zwar dunkel, denn         tournés ensemble dans la salle       ty or forty people in the room,
die Saison ist schon vorbei, aber   de la Société musicale. Là, il       French, English, Strasburgers,
das geniert wenig, ich gehe an      faisait plutôt sombre, car la bel-   cosmopolitans (Constant and
den Flügel und nach den ersten      le saison était finie; mais sans     his wife) applauding very li-
Griffen versammelt sich im fin-     me géner, je m’assois au piano       berally in the darkness. I had to
steren Saal eine Gesellschaft       et égrène quelques notes dans        play twice, and Mme Haizinger
von 30 – 40 Personen, Franzo-       l’obscurité, quand soudain des       sang two airs, and so we had
sen, Engländer, Straßburger,        applaudissements enthousias-         quite a concert. I was intro-
Weltbürger (ich meine Constant      tes sortirent de l’ombre, venant     duced to a great many people
mit seiner Frau) und die ap-        des sociétaires: 30 à 40 per-        whose faces I did not see, and
plaudieren nach Herzenslust         sonnes, des Français, Anglais,       received invites, one for a din-
in der Finsternis. Ich mußte        Strasbourgeois ou Citoyens du        ner in Strasburg – don’t know
zweimal spielen, die Haizinger      monde (Constant et sa femme).        the people by sight! Robert took
sang zwei Arien und so war ein      J’ai dû rejouer à deux repri-        my arm and talked about opera.
Konzert organisiert. Ich wurde      ses, les Haizinger chantèrent        Suddenly, Charpentier, author
einer Menge Leute vorgestellt,      deux arias, ce qui à la fin          of Boieldieu’s ‘Chaperon rouge’
                                                                                                             Casino Baden-Baden
28 Philharmonie Baden-Baden                                                                                                                                                         Philharmonie Baden-Baden     29
oh que ça sera beau! – Was Ro-     voler ensemble sur un petit nu-       and that was against his con-      wurde Musik gemacht; Haizin-          fut le tour de la musique; Hai-      and touched them in turns, sa-
bert zu dem allem für ein Gesicht   age, oh! comme tout cela sera         tract. And really the man suc-     ger jodelte österreichisch, Fräu-     zinger yodla en autrichien, Ma-      ying much of the tears of melan-
machte! Wie er den sich betrach-    beau! - Quelle tête a fait Robert!    ceeded in removing the piano       lein von W. piepte italienisch, die   demoiselle von W. murmura            choly and melancholy of tears.
tete! Und wie er dann wegging,      Comme il l’a toisé de haut! Et        yesterday. But the Roberts and     Neumann sang mit ihrem Mann           en italien, Madame Neumann           Magnus preferred talking to the
von Fat und dergleichen mur-        comme il s’est éclipsé, tout en       Haizingers conspired together      50 Verse von Fidelin (Mutter, wie     chanta avec son mari 50 ver-         young ladies, and I listened to
melnd, das hätte man sehen sol-     murmurant, comme un sot, vous         and gave last night a very nice    wird dir?), dazwischen trommel-       sets de Fidelin (Mère, comment       the wise words which Benjamin
len. Und nun kommt das Beste.       auriez dû le voir ! Et maintenant     party in another room where        te ich Etudes von Moscheles, die      allez-vous?), entre les Etudes       Constant – kept to himself; for
Der Entrepreneur der Spielbank      vient le meilleur. Le responsable     there was another piano. First,    in Baden großes Glück machen,         de Moscheles que je martellais       he did not speak the whole eve-
war wütend auf mich. Ich hätte      du Casino se mit en colère con-       Robert read a new comedy with      fantasierte auch und die Leute        avec virtuosité et qui font le       ning. Thus everybody had his
ihm durch mein Spielen eine         tre moi : je l’aurais privé, à cau-   Mme Haizinger, who really read     waren vergnügt und zufrieden.         bonheur de Baden: tous étaient       own pleasure. But the greatest
Menge Leute von der Roulette        se de mon concert, d’un nombre        excellently, and received much     Einige alte Damen weinten bit-        heureux et enthousiastes. Quel-      amusement came after the par-
weggelockt, das sei gegen sei-      important de joueurs de roulette      applause. Afterwards we made       tere Tränen der Wehmut und            ques vieilles dames pleurèrent       ty, when the Haizingers and Ro-
nen Kontrakt und er brachte es      et il me confirma la raison pour      music, Haizinger yodelled in       Heydemann tröstete und rührte         des larmes amères de tristesse       berts went with us students, or
dahin, daß das Klavier gestern      laquelle le piano avait été em-       Austrian, Mlle de W. piped in      sie wechselweise, von der Zähre       et Heydemann les consolait et        rather boys, to the Golden Sun,
weggenommen wurde. Sogleich         mené hier. Aussitôt, Robert et        Italian, Mme Neumann sang          der Wehmut oder der Wehmut            les apaisait chacune leur tour,      our inn, and there had a little
verschworen sich Roberts und        Haizinger se mirent à conspirer       with her husband fifty verses of   der Zähre vieles sprechend, da-       en parlant de la blessure de la      warm supper and a good deal
Haizingers und gaben gestern        et organisèrent pour moi un très      ‘Fidelin’ (how do you feel, mo-    gegen hielt sich Magnus mehr zu       douleur, ou de la douleur de la      to drink. One good thing follo-
in einem anderen Saal, wo           joli concert dans une autre salle     ther?), I drummed some etudes      den jungen Damen und ich paßte        blessure. Magnus, quand à lui,       wed another. Mme Neumann
ein anderes Instrument stand,       où se trouvait aussi un instru-       of Moscheles, which are much       auf die weisen Worte, die Ben-        conversait plutôt avec les jeunes    mimicked the whole Karlsruhe
eine sehr hübsche Gesellschaft.     ment. Pour commencer, Robert          liked in Baden, and then ex-       jamin Constant – verschwieg,          femmes et moi, je considérais les    theatre, down to the promoter;
Erst las Robert mit der Haizin-     lu avec Haizinger une nouvelle        temporised, and the people were    denn er war den ganzen Abend          sages paroles de Benjamin Con-       the Berlin stage was not spared
ger ein neues Lustspiel und sie     comédie, lecture si délicieuse        contented and happy. Some old      stumm; so fand ein jeder sein         stant, très discret, car il resta    either, and a dialogue between
las wirklich vortrefflich und       qu’ils reçurent des applaudisse-      ladies shed tears of melancho-     Vergnügen und aufs Höchste            silencieux toute la soirée. Cha-     Seidel and Esperstadt was es-
erhielt vielen Beifall; später      ments très chaleureux; puis ce        ly, and Heydemann comforted        wurde der Spaß getrieben, da          cun trouvait ainsi son plaisir;      pecially amusing. We carried
                                                                                                             Haizingers und Roberts mit uns        mais notre plus grand bonheur        on our jovial entertainment till
                                                                                                             Studenten oder vielmehr Jun-          fut atteint lorsque Haizinger        twelve o’clock and I had to pro-
                                              Maison de Conversation und die Promenade in Baden-Baden        gens nach der Goldenen Sonne,         et Robert, tels des étudiants ou     mise Haizinger to call on him
                                                                                                             unserem Wirtshause, gingen, da        plutôt des jeunes garçons, nous      when I pass through Karlsruhe.
                                                                                                             einiges warmes Abendbrot aßen         conduisirent au Soleil d’Or, no-     Today Robert himself will read
                                                                                                             und mehr tranken. Eine lustige        tre auberge, pour un petit diner     his opera to me, and I am by all
                                                                                                             Erzählung jagte die andere, die       chaud et mieux encore, pour un       means to listen to Charpentier’s
                                                                                                             Neumann kopierte das ganze            bon verre. » Une histoire drôle      second act. All this is the conse-
                                                                                                             Karlsruher Theater, vom Souf-         en chassait une autre, comme         quence of a few passages on an
                                                                                                             fleur an; auch die Berliner Büh-      celle racontée par madame            old piano.”
                                                                                                             ne mußte dran und ein Gespräch        Neumann d’après un récit du
                                                                                                             zwischen Seidel und Esperstädt        souffleur du Théâtre de Berlin,
                                                                                                             war besonders ergötzlich. So          relatant une conversation amu-
                                                                                                             blieben wir burschikoserweise         sante entre Seidel et Esperstädt.
                                                                                                             bis zwölf Uhr zusammen und ich        Nous avons deviser ainsi tous
                                                                                                             mußte Haizinger mehrere Male          ensemble jusqu’à minuit et je
                                                                                                             versprechen, ihn bei der Durch-       dû promettre à Haizinger de ve-
                                                                                                             reise in Karlsruhe zu besuchen.       nir le saluer lorsqu’il passerait
                                                                                                             – Heute nun will mir Robert           par Karlsruhe la prochaine fois.
                                                                                                             selbst seine Oper vorlesen, auch      Aujourd’hui, Robert va me lire
                                                                                                             Charpentiers zweiten Akt soll ich     son opéra puis je me ferai vio-
                                                                                                             vor Gewalt zuhören – und das al-      lence pour écouter patiemment
                                                                                                             les wegen einiger Passagen auf        le 2e acte de Charpentier, le tout
                                                                                                             einem alten Flügel.“                  en extraits et sur un vieux pia-
                                                                                                                                                   no! »

30 Philharmonie Baden-Baden                                                                                                                                                              Philharmonie Baden-Baden      31
Open Air mit Placido Domingo

32 Philharmonie Baden-Baden    Philharmonie Baden-Baden   33
Franz Liszt                                                                                                                     la deuxième symphonie de Bo-
                                                                                                                                              rodine, l’opéra « Maître Martin
                                                                                                                                              et ses compagnons » de Wende-
                                                                                                                                              lin Weissheimer, l’ouverture du
                                                                                                                                              « Roi Lear » d’Hector Berlioz,
                                                                                                                                                                                     The premiere of Symphony No. 2
                                                                                                                                                                                     by Alexander Borodin, the ope-
                                                                                                                                                                                     ra ‘Master Martin And His Com-
                                                                                                                                                                                     panions’ by Wendelin Weiß-
                                                                                                                                                                                     heimer, the ‘Overtures to King

F   ranz Liszt besuchte Baden-
    Baden zwischen 1840 und
1882 insgesamt 17 Mal. Beim
                                 F    ranz Liszt se rendit à Ba-
                                      den-Baden dix-sept-fois en-
                                 tre 1840 et 1882. Il y fut célébré
                                                                      F    ranz Liszt visited Baden-
                                                                           Baden on 17 occasions bet-
                                                                      ween 1840 and 1882. In 1880,
                                                                                                                                              « Jeanne d’Arc » et quelques cho-
                                                                                                                                              eurs de l’Oratorio « Christus »
                                                                                                                                              (arrangement des choeurs par
                                                                                                                                                                                     Lear’ by Hector Berlioz, ‘The
                                                                                                                                                                                     Funeral Pyre of Joan of Arc’ by
                                                                                                                                                                                     Franz Liszt and some of the cho-
Musikfest der Tonkünstler-       comme un dieu lors du festival       at the Association of German                                            Wendelin Weißheimer) compo-            ruses from the ‘Christus Orato-
Versammlung des Allgemeinen      de 1880, pendant la réunion de       Musician’s (DTKV) music festi-                                          sé par Franz Liszt.                    rio’ (choir rehearsals conducted
Deutschen Tonkünstlervereines    l’Association générale des musi-     val in Baden-Baden he was cele-                                         L’on entendit également la             by Wendelin Weißheimer) and
1880 in Baden-Baden feierte      ciens allemands. L’on connait les    brated like a god. The following                                        « Mort d’Isolde » de Richard           ‘Isolde’s Liebestod’ by Richard
man ihn wie einen Gott. In den   programmes de cette saison :         performances took place:                                                Wagner, puis Camille Saint-            Wagner. Camille Saint-Saens
Programmen konnte man erle-                                                                                                                   Saens jouant son 4e concerto           played his 4th Piano Concerto,
ben:                                                                                                                                          pour piano, dirigeant son poême        conducted his symphonic poem
                                                                                                                                              symphonique « Phaeton », puis          ‘Phaeton’ and played his ‘Can-
                                                                                                                                              jouant à l’orgue de la Stiftskir-      tiques bretons’ rhapsody on the
                                                                                                                                              che de Baden-Baden sa Rhapso-          organ of Baden-Baden’s Stifts-
                                                                                                                                              die « Cantiques Bretons ». Felix       kirche. In the festival orchestra,
                                                                                                                                              Mottl jouait à l’époque les tim-       Felix Mottl – the then newly
                                                                                                                                              bales dans l’orchestre du festi-       instated court kapellmeister in
                                                                                                         Alexander Borodin (Gemälde von       val; il était alors le jeune Kapell-   Karlsruhe – played timpani.
                                                                                                         Ilja Repin)                          meister de Karlsruhe.

                                                                                                         Die Uraufführung der 2. Sinfo-
                                                                                                         nie von Alexander Borodin, die
                                                                                                         Oper „Meister Martin und seine
                                                                                                         Gesellen“ von Wendelin Weiß-
                                                                                                         heimer, von Hector Berlioz die
                                                                                                         Ouvertüre zu „Lear“, aus der Fe-
                                                                                                         der von Franz Liszt „Johanna
                                                                      Camille Saint-Saëns                auf dem Scheiterhaufen“ und
                                                                                                         einige der Chöre aus dem Ora-
                                                                                                         torium „Christus“ (Einstudie-
                                                                                                         rung der Chöre von Wendelin
                                                                                                         Weißheimer). „Isoldes Liebes-
                                                                                                         tod“ von Richard Wagner, Ca-
                                                                                                         mille Saint-Saëns spielte sein
                                                                                                         4. Klavierkonzert, dirigierte sei-
                                                                                                         nen „Phaeton“ und spielte an der
                                                                                                         Orgel in der Stiftskirche seine
                                                                                                         Rhapsodie „Cantiques bretons“
                                                                                                         etc. Im Festorchester wirkte
                                                                                                         damals Felix Mottl – damals
                                                                                                         frischgebackener      Hofkapell-
                                                                                                         meister in Karlsruhe – an der
                                                                                                         Pauke mit.
                                                                                                                                              Wendelin Weißheimer an der Flammenorgel im Weinbrennersaal

34 Philharmonie Baden-Baden                                                                                                                                                           Philharmonie Baden-Baden      35
Mit Luca Pisaroni und Thomas Hampson

36 Philharmonie Baden-Baden            Philharmonie Baden-Baden   37
Baden-Baden                                                                                                    G                                      G                                       G
                                                                                                                    ioacchino Rossini und                   ioacchino Rossini et Franz              ioacchino Rossini and
                                                                                                                    Franz Liszt waren häufige               Liszt furent souvent invités            Franz Liszt were regular
                                                                                                               Gäste in Baden-Baden. Niccolo          à Baden-Baden. Niccolo Pagani-          visitors to Baden-Baden. Nic-
                                                                                                               Paganini hat sich wohl in kei-         ni n’a probablement jamais vécu         colo Paganini spent more time
                                                                                                               ner deutschen Stadt so lange           dans une ville allemande aussi          here than in any another Ger-
                                                                                                               aufgehalten wie hier.                  longtemps qu’à Baden-Baden.             man town.

                        et la France                                                                           Die Ära Bénazet führte die Elite
                                                                                                               der Pariser Musikwelt nach Ba-
                                                                                                               den-Baden – an der Seite ihrer
                                                                                                                                                      L‘ère « Bénazet » a conduit l‘élite
                                                                                                                                                      du monde de la musique parisi-
                                                                                                                                                      enne à Baden-Baden – aux côtés
                                                                                                                                                                                              The Bénazet era brought the
                                                                                                                                                                                              elite of the Paris music world to
                                                                                                                                                                                              Baden-Baden. Alongside their

Ü    ber 60 Jahre lang prägten im
     19. Jahrhundert franzö-
sische Spielbankbetreiber das
                                     L    es réponsables du casino
                                          français de Baden-Baden,
                                     ont réellement inventé, au 19ème
                                                                           I  n the 19th Century, the social
                                                                              life of our small town on the
                                                                           gentle slopes of the Black Forest
                                                                                                               Fürsten applaudierte die Ober-
                                                                                                               schicht Europas den Leistungen
                                                                                                               der berühmtesten Künstler
                                                                                                                                                      des gouverneurs de toute l‘Europe,
                                                                                                                                                      saluant ici les œuvres des artistes
                                                                                                                                                      les plus célèbres de l‘époque : la
                                                                                                                                                                                              princes, Europe’s upper classes
                                                                                                                                                                                              applauded the performances of
                                                                                                                                                                                              the most famous artists of the
gesellschaftliche Leben unserer      siècle et durant plus de soixante     was shaped for more than 60 ye-     der Epoche – das verschlafene          ville endormie est ainsi devenue        day. The sleepy town became the
kleinen Stadt an den sanften         ans, la vie sociale de notre petite   ars by French casino operators.     Städtchen wurde zur „Capital           « La Capitale d‘été européenne ».       ‘Capital d’été’. Giacomo Meyer-
Höhen des Schwarzwaldes. Die         ville sur les douces collines de la   The creative and enterprising       d’été“. Giacomo Meyerbeer              Giacomo Meyerbeer a composé             beer composed here, Hector
ebenso kreativen wie geschäfts-      Forêt Noire. Ses administrateurs      directors of the casino – above     komponierte hier, Hector Ber-          ici, Hector Berlioz a dirigé plus       Berlioz directed the summer
tüchtigen Direktoren des Casi-       aussi créatifs qu’entreprenants       all Édouard Bénazet and his         lioz leitete über 10 Jahre das         de dix ans le Festival d‘été et Ca-     festival for over 10 years, and
nos – allen voran Édouard Bé-        – en particulier Édouard Béna-        father Jacques – developed and      Sommerfestival, Camille Saint-         mille Saint-Saëns, compositeur,         Camille Saint-Saens was the
nazet und sein Vater Jacques         zet et son père Jacques – ont su      successfully promoted a high-       Saëns war als Komponist, Diri-         chef d‘orchestre, pianiste et orga-     star of numerous performances
– entwickelten und förderten         développer et promouvoir avec         class cultural programme that       gent, Pianist und Organist Star        niste, offrit là ses meilleures per-    as a composer, conductor, pianist
mit Erfolg ein hochrangiges Kul-     succès des activités culturelles      became the driving force behind     zahlreicher Aufführungen. Jac-         formances. Jacques Offenbach a          and organist. Also receiving a
turangebot als Motor des Touris-     de haut niveau comme moteur           the town’s tourism – and natu-      ques Offenbach dirigierte das          également dirigé l‘orchestre pour       welcome were Georges Bizet,
mus – und so natürlich auch des      du développement touristique –        rally the casino, too.              Orchester bei seinen Operetten-        son festival d‘opérettes. Quant à       Charles Gounod, Ambroise
Glücksspiels.                        et aussi, bien sûr, la passion du                                         festspielen. Aber auch Georges         Georges Bizet, Charles Gou-             Thomas, Ernest Gautier, Féli-
                                     jeu.                                                                      Bizet, Charles Gounod, Am-             nod, Ambroise Thomas, Er-               cien David, Ernest Reyer and
                                                                                                               broise Thomas, Ernest Gau-             nest Gautier, Félicien David,           other champions of the French
                                                                                                               tier, Félicien David, Ernest           Ernest Reyer, Darius Milhaud            scene.
                                                                                                               Reyer, Darius Milhaud und              et Jean Françaix, ils furent ac-        Jacques Offenbach conducted
                                                                                                               Jean Françaix waren gern ge-           cueillis avec enthousiasme. Last        the orchestra at his own operet-
                                                                                                               sehene Gäste. Last but not least       but not least, Pierre Boulez a          ta festival. Notable French visi-
                                                                                                               wohnte Pierre Boulez über vier         vécu plus de quatre décennies à         tors of the 20th Century inclu-
                                                                                                               Jahrzehnte in Baden-Baden.             Baden-Baden.                            ded Darius Milhaud and Jean
                                                                                                                                                                                              Françaix.
                                                                                                                                                                                              And, last but not least, Pierre
                                                                                                                                                                                              Boulez lived for more than four
                                                                                                                                                                                              decades in Baden-Baden.

                                                                                                               Pierre Boulez wohnte 40 Jahre lang in Baden-Baden.
                                                                                                               … Ich hatte mehrfach Gelegenheit, Konzerte von Pavel Baleff mit der
Gäste auf der Promenade in Baden-Baden                                                                         Philharmonie Baden-Baden zu hören, und ich war beeindruckt von der Qualität,
                                                                                                               die er mit diesem Orchester erreicht … Pierre Boulez (Paris, 1. Juli 2011)
38 Philharmonie Baden-Baden                                                                                                                                                                   Philharmonie Baden-Baden      39
Hector Berlioz schreibt               Hector Berlioz, à Paris,              Hector Berlioz wrote to
aus Paris am 29. Juni                 écrit à ses nièces le 29              his nieces from Paris on
1861 an seine Nichten:                Juin 1861 :                           29th June 1861:

„Euer Vater muss Euch unbe-           « Pour vous rendre sages, séri-       „It is essential for your father
dingt im August mit nach Baden-       euses, fixes, et immobiles, il faut   to take you with him to Baden-
Baden nehmen, denn wenn Ihr           absolument que votre père vous        Baden in August, because once
einmal da seid, werdet Ihr nicht      amène à Bade au mois d’août,          there you will never want to
mehr weg wollen. Es ist ein Gar-      parce que quand vous y serez          leave. It is a garden, an oasis, a
ten, eine Oase, ein Paradies und      vous n’aurez pas envie d’en sor-      paradise and we will be making
wir werden für Euch am 26. Au-        tir. C’est un jardin, c’est une oa-   great music for you on 26th Au-
gust große Musik machen.              sis, c’est un paradis, et nous y      gust.
Es ist nur eine kleine Reise, wenn    ferons tout exprès pour vous de       It is only a short journey from
man in Plombières les Bains ist       grande musique le 26 août.            Plombières les Bains and sta-
und der Aufenthalt hier ist nicht     C’est un petit voyage quand on        ying there is no more expensive
teurer als anderswo.                  est à Plombières; et le séjour        than elsewhere.
Wenn Ihr Blumen liebt, gibt es        n’y est pas plus dispendieux          If you love flowers you will find
hier überall welche. Und welche       qu’ailleurs.                          them everywhere there. And
Berge, welche Ruinen! Welche          Si vous aimez les fleurs, c’est le    what mountains, what ruins!
Landpartien! Und die Picknicks        pays, il y en a partout. Et quelles   What countryside outings! And
in der Ziegenfarm (Es gibt dort       montagnes, quelles ruines! Quel-      the picnics at the goat farm
70 weiße Ziegen) und immer da-        les parties d’ânes! Quels déjeu-      (where there are 70 white goats)
bei eine Gesellschaft von Parisern,   ners à la ferme des chèvres (où il    and an ever present company
Russen, Italienern, Deutschen,        y a 70 chèvres blanches) et puis      of Parisians, Russians, Italians
die mich darum bitten, Eure Be-       toute une société de Parisiens, de    and Germans who will ask to
kanntschaft machen zu dürfen.         Russes, d’Italiens, d’Allemands       make your acquaintances.
Und die Schwefelbäder, die Euch       qui me demanderont de faire           And the sulphur baths that will
in 5 Minuten Eure Gesundheit          vos connaissances.                    restore your health in 5 mi-
zurückgeben.                          Et des bains sulphureux qui           nutes.
Es ist beschlossen, Ihr kommt! Ihr    rendent à la santé en cinq mi-        It has been decided, you are
werdet mir Eure Ankunft mittei-       nutes!                                coming! You are to inform me
len und wir werden Euch bei der       C’est convenu, vous venez! Vous       of your time of arrival and we
Eisenbahn abholen. Es wird da         m’annoncerez votre arrivée et         will collect you from the rail-
Bälle geben, die Euch den Kopf        nous irons vous recevoir au che-      way station. There will be balls
verdrehen; wenn Monsieur Béna-        min de fer. Il y aura des bals        that will make your heads spin.
zet (der Spielbankdirektor) hört,     à vous faire tourner la tête; M.      When Monsieur Bénazet (the
dass meine Nichten und mein           Bénazet en apprenant que mes          casino director) hears that my
Schwager in Baden-Baden sind,         nièces et mon beau-frère sont à       nieces and brother-in-law are in
wird er diese zweifellos einladen;    Bade ne manquera pas de les           Baden-Baden, he will not fail
sogar zu den Aufführungen im          inviter; idem aux représenta-         to invite you; even to the perfor-
‘Salon Louis XIV ’, in dem es 48      tions dramatiques de la Salle         mances in Louis XIV hall where
Grad heiß ist. Aber Euch wird         Louis XIV, où l’on a une chaleur      the temperature is 48 degrees.
diese Temperatur nichts ausma-        de 48 degrés. Mais vous braverez      But the heat will not bother you.
chen. Wenn Ihr nicht kommt,           la température. Si vous ne venez      If you do not come, I will not
schreibe ich Euch 60 Jahre nicht      pas je ne vous écris plus de soi-     write to you again for another
mehr. …“                              xante ans. … »                        sixty years …“

                                                                                                                 Salon Louis XIV
40 Philharmonie Baden-Baden                                                                                                        Philharmonie Baden-Baden   41
Festival de musique de Besançon Franche-Comté

42 Philharmonie Baden-Baden                     Philharmonie Baden-Baden   43
Krassimira Stoyanova

44 Philharmonie Baden-Baden   Philharmonie Baden-Baden   45
Hector Berlioz                                                     É                                      É                                        É
                                                                        douard Bénazet, der da-                 douard Bénazet, l‘ancien                douard Bénazet, the lessee
                                                                        malige    Spielbankpächter              proprétaire du casino – le              of the casino at the time – a
                                                                   – ein Kunstmäzen par excel-            mécène des arts par excellence           patron of the arts par excellence
                                                                   lence – ermöglichte Berlioz die        – a permis à Berlioz de produ-           – made it possible for Berlioz to
                                                                   Aufführung einer Vielzahl sei-         ire ici plusieurs de ses œuvres.         perform a large number of his
                                                                   ner Werke. Teile der Oper „Les         Des parties de l‘Opéra « Les Tro-        works. Parts of the opera ‘Les
                                                                   Troyens“ (1859) erklangen hier         yens » (1859) ont été jouées ici,        Troyens’ (1859) were heard here
                                                                   wohl zum ersten Mal. Außer-            probablement pour la première            for the very first time. Besides
                                                                   dem dirigierte er das Orches-          fois. H. Berlioz a également di-         this, he conducted the orchestra
                                                                   ter bei „Romeo et Juliette“, „La       rigé l‘orchestre dans « Roméo            for ‘Romeo et Juliette’, ‘La dam-
                                                                   damnation de Faust“, „Carneval         et Juliette », « La Damnation de         nation de Faust’, ‘Carneval Ro-
                                                                   Romain“, „L‘Enfance du Christ“         Faust », « Le Carnaval Romain ».         main’, ‘L‘Enfance du Christ’ with
                                                                   mit der Sopranistin Pauline Vi-        « L‘Enfance du Christ » avec la          soprano Pauline Viardot-Gar-
                                                                   ardot Garcia, „Les Francs Ju-          soprano Pauline Viardot Gar-             cia and ‘Les Francs Juges’. Part
                                                                   ges“. Er führte sogar Teile des        cia, « Les Francs Juges » et même        performances even included ‘Te
                                                                   „Te deum“ auf, „L‘Enfance de           des extraits du « Te Deum », de          deum’, ‘L‘Enfance de Christ’ and
                                                                   Christ“, „Nuits d‘été“, u. a. Solist   « l‘Enfance du Christ » et des           ‘Nuits d‘été’. The soloist of the
                                                                   des sinfonischen Bratschenkon-         « Nuits d‘été ». Le soliste qui in-      symphonic viola concerto ‘Haro-
                                                                   zertes „Harold in Italie“ war der      terpréta alors « Harold en Italie » en   ld en Italie’ was the orchestra’s
                                                                   damalige Solobratscher des Or-         1861, fut Adolphe Grodevolle,            solo violist at that time: Adol-
                                                                   chesters Adolphe Grodevolle            l’altiste solo de l‘orchestre de         phe Grodevolle (1861).
                                                                   (1861).                                Baden-Baden.

                                                                                                                                                   Pauline Viardot Garcia

                                                                                                                                                   Solisten des Orchesters 1861:
                                                                                                                                                   Alphonse Stennebruggen (Solo-
                                                                                                                                                   horn), Henri Wuille (Klarinette),
                                                                                                                                                   Frédéric Rucquoy (Soloflöte), An-
                                                                                                                                                   ton Oudshorn (Violoncello), Joseph
                                                                                                                                                   Leloup (Solotrompete), Adolphe
                              Von 1853–1863 nach Gioacchino                                                                                        Grodvolle (Soloviola)
                              Rossini der musikalische Architekt
                              des Baden-Badener Sommers
46 Philharmonie Baden-Baden                                                                                                                         Philharmonie Baden-Baden      47
Sie können auch lesen