Rindfleisch-Parmesan Frikadellen - Beef-Parmesan Meatballs - Pane ...
←
→
Transkription von Seiteninhalten
Wenn Ihr Browser die Seite nicht korrekt rendert, bitte, lesen Sie den Inhalt der Seite unten
Rindfleisch-Parmesan Frikadellen – Beef-Parmesan Meatballs Klopse, Chuegeli, Patties, Koftas, Frikadellen, wie immer die heissen, sie schmecken alle super! Sie schmecken jedem, und sie sind gar nicht schwer zu machen. Jedes Land, oder besser, jede Familie hat sein eigenes Rezept, seine eigenen Gewuerze, die sie da mit rein machen. Es gibt viele verschiedene Saucen, die dazu passen und so koennte man vermutlich fuer jeden Tag ein anderes Rezept ausprobieren, wenn man das moechte. Ich nehme meist Rindfleisch, aber man kann auch Schweinefleisch, Lamm oder Huhn nehmen, alles geht! Diese hier habe ich mit viel Parmesan gemischt! ************ Patties, Koftas, meatballs, frikadellen, it doesn’t matter how you call them, they are delicious! Everybody loves them and they are not hard to make. Each country, no, each family has their own recipe, their own seasoning they use. There are so many different sauces you can use and so you could probably eat meatballs every day in a different way, if you would like to. I usually use beef, but you could use pork, lamb or chicken too. These I mixed with a lot of Parmesan! Fuer 4 Personen: 600 g Rindfleisch Gehacktes 2 Eier 4 Scheiben Vollkorntoast ohne Krume etwas Milch 50 g geriebener Parmesan 2 Knoblauchzehen, gehackt 2 EL getrockneten Schnittlauch
1 EL getrocknete Petersilie (Ihr koennt auch frische verwenden, ich hatte keine) 1/2 TL getrockneter Rosmarin Paprika Salz und Pfeffer Chiliflocken Das Toastbrot zerreissen und in eine Schuessel geben, mit etwas Milch begiessen und einweichen lassen. Alle anderen Zutaten zusammen mischen, das Brot etwas ausdruecken und dazu geben. Nun Einweghandschuhe ueberziehen und den Fleischteig gut verkneten. Aus der Masse kleine Kugeln herstellen und diese leicht flach druecken. Etwas Oel in einer weiten Bratpfanne erhitzen und die Frikadellen darin beidseitig gut durchbraten. Man kann sie so, ohne Sauce, zu Kartoffel, Kartoffelbrei oder Teigwaren servieren. Wir moegen es mit einer leichten Sahnesauce serviert. Dazu einfach, sobald die Frikadellen durchgebraten sind, etwas Saucensahne dazugeben und leicht einkoecheln lassen. ************ For 4 Persons: 600 g ground Beef 2 Eggs 4 Slices of whole-wheat Toast-bread some Milk 50 g grated Parmesan 2 cloves of Garlic, chopped 2 tbsp dried Chives 1 tbsp dried Parsley (you can certainly use fresh one, I just didn’t have some) 1/2 tsp dried Rosemary Paprika Salt and Pepper Chili Flakes
Tear up the toast-bread and put it into a bowl. Pour some milk over it and let it soak. Mix all other ingredients together and then squish out the milk from the bread and add that too. Use one-way gloves and knead the meat together. Form small balls from the mass and flatten them slightly. Heat some oil in a wide frying pan and fry the patties well on both sides. You can serve the patties with potatoes, mashed potatoes or pasta. We like to serve them with a light cream sauce. To do the cream sauce just add some cooking cream after the patties are well cooked and let the cream slightly reduce and thicken. Tortang Hipon – Filipino Golden Shrimp Omelet Dies ist ein ganz einfaches Gericht, das man super als Fruehstueck oder als Snack auftischen kann. Es ist schnell gemacht und schmeckt echt toll. Normalerweise werden die kleinen getrockneten Shrimps dazu benuetzt, die mag ich aber nicht, deshalb habe ich frische benuetzt. Serviert wird diese Tortang Hipon mit Knoblauchreis, Bananen Ketchup oder gewuerztem Essig. Das ist ein klassisches philippinisches Fruehstehstueck! ************ This is a very simple dish, which can be served as breakfast or snack. It’s cooked quickly and tastes wonderful. Normally
this dish is made with the small dried shrimps, but I don’t like them. I used fresh ones. Served is this dish with garlic rice and banana ketchup or spiced vinegar. This is a classic Filipino breakfast! Fuer 4 Personen: 3 Eier 150 g frische, geschaehlte Garnelen 2 Knoblauchzehen, gehackt 2 Fruehlingszwiebeln, gehackt 1 gehaeufter TL Speisestaerke Salz und Pfeffer Oel zum Braten Die Eier aufschlagen und mit der Speisestaerke, dem Knoblauch, Fruehlingszwiebeln, Salz und Pfeffer mischen. Die Garnelen zugeben und mischen. Oel in einer flachen Pfanne erhitzen und handteller grosse Omeletten backen. Heiss servieren. ************ For 4 Persons: 3 Eggs 150 g fresh, peeled Shrimps 2 cloves of Garlic, chopped 2 Spring-onion, chopped 1 heaped tsp Cornstarch Salt and Pepper Oil for frying Beat up the eggs and mix with the cornstarch, garlic, spring- onion, salt and pepper. Add the peeled shrimps and mix. Heat oil in a flat pan and add batches of the batter and fry until golden. Serve hot.
Rosetten Fritters zum Karneval– Rosette Cookies for the Carnival Dieses Rosetteneisen habe ich schon lange im Schrank und gerade eben kam es mir in die Haende. Na, was macht man, wenn man zuviel Zeit und kein Internet hat? Man kocht! Praktisch ist, dass es Fastnachtszeit ist und ich denke, diese Plaetzchen passen da wunderbar hin! Ich muss ja noch Eier und Mehl aufbrauchen, da kommen die genau richtig! Eigentlich sind sie ganz einfach und auch ganz schnell gemacht. Und serviert mit Zucker, Schokolade oder Vanille Sauce schmecken sie wirklich gut! Ich habe einen Teil des Teiges mit Vanille gamecht und den anderen Teil mit Kakao Pulver. Uebrigens findet Ihr auch ein Chrapfe/Berliner Rezept auf meinem Blog. ************ This Rosette iron has been in my drawer for quite a while and just now I discovered it again. So, what do I do when I have time at hand and no internet? Of course, I go cooking! Perfect for the Carnival which is on now in Europe. I think these cookies are a perfect snack for the “Narren”, the fools. I still must use up some eggs and flour, so, these cookies come just right. They are very easy to make and so quickly cooked. Served with sugar, vanilla or chocolate sauce they are so delicious! I made half the dough with vanilla and the other half with cocoa powder. You can also find a Doughnut recipe on my blog.
Fuer ca 20 Plaetzchen: 130 g Mehl 200 ml Milch ¼ TL Salz 1 EL Vanille Zucker 1 TL Zucker (fuer die Schokoladehaelfte 1 gehaeufter TL Kakao Pulver) 1 Ei Oel zum Frittieren Alle Zutaten fuer den Teig zusammen mischen und mit einem Schwingbesen gut verschlagen. Den Teig halbieren und in eine Haelfte das Kakao Pulvers rein mischen. Oel in einem Wok ca 4 cm tief einfuellen (wer eine Fritteuse hat, darf sie ruhig benuetzen) und auf 180 C Grad erhitzen. Einen Teller mit einem doppelten Kuechenpapier bereit stellen fuer die gebackenen Plaetzchen, damit das Oel abtropfen kann. Das gewuenschte Eisen auf den Griff schrauben und kurz im heissen Oel eintunken, dann auf einem Kuechenpapier abtupfen. Dann das Eisen im Teig eintunken, aber nur so, dass der Teig nicht darueber laeuft, sonst loest sich das Plaetzchen nicht vom Eisen. Das Eisen ins heisse Oel geben und kurz frittieren, dann sollte sich der Teig davon abloesen, falls nicht, mit einem Holzstaebchen etwas nachhelfen. Das Plaetzchen wenden und dann aus dem Oel nehmen und auf das Kuechenpapier geben. Aufpassen, den die Plaetzchen brauchen nur ganz kurze Zeit! Die fertigen Plaetzchen mit Zucker bestreuen oder mit Vanille oder Schokolade Sauce zum Dippen servieren. Die Plaetzchen sind am Besten frisch gegessen, koennen aber in einer Dose 1 Tag gelagert werden. ************ For approx. 20 Cookies: 130 g Flour 200 ml Milk
¼ tsp Salt 1 tbsp Vanilla Sugar 1 tsp Sugar (for the Chocolate half of the batter 1 heaped tsp Cocoa Powder) 1 Egg Oil for frying Mix all ingredients together and beat with a whisk. Half the dough and add the cocoa powder to one half, mix well. Heat approx. 4 cm oil in a wok up to 180 C (if you have a fryer use it). Put a plate next to it with a double layer of kitchen paper. This is to put the freshly fried cookies in to drip the oil from. Screw the iron you want to use onto the handle and dip it shortly into the oil, then let it drip off on the kitchen paper. Now dip the iron in the batter, but so, that the batter doesn’t get over the top, or the cookies will not fall off the iron. Put the iron into the hot oil, after a few seconds the batter will fall off it. If not help it off with a wooden skewer. Turn the cookie over and a few second take it from the oil. It really takes just very little time. Serve the cookies with sugar or with vanilla or chocolate sauce. They are best eaten fresh but kept in an airtight box they can also be served the next day. Orangen Pralinen mit
kandierten Orangen – Orange Pralines with candied Oranges Zum Blogevent Zitrusfruechte von Zorra’s Kochtopf habe ich etwas ganz Besonderes mitgebracht. Orangen Pralinen mit kandierten Orangen als Dekoration. Es braucht etwas Zeit und bei uns in Asien kann ich diese Pralinen nur im Winter machen, denn im Sommer ist es viel zu heiss dafuer. Es ist grad Chinesisches Neujahr und ich habe immer wieder etwas Zeit zwischen den Feierlichkeiten und am Ende kann ich die Pralinen auftischen! Orangen bedeuten ja in China Glueck und Reichtum, da passen sie ganz besonders gut! ************ For the Blog event Zitrusfruechte from Zorra’s Kochtopf I have made something special! Orange pralines with candied orange as decoration! They need some time until they are done, but I have to make them in winter, as here in Asia summers are far to hot to work with chocolate. It’s Chinese New Year now and in between the festivities I have some time to work on them. And at the end I can serve pralines! Oranges are a symbol of luck and prosperity here in China, so it fits perfect! Fuer die Pralinen: 125 ml Sahne 250 g gemischte dunkle und helle Schokolade, zerbrochen 3 TL Orangenabrieb 2 TL Cointreau 100 g Dunkle Schokolade fuer die Ummantelung Fuer die kandierten Orangen: Die Schale von ½ Orange 200 ml Wasser 125 g Zucker
Die Schale einer Orange abziehen, ½ davon in kleine feine Streifen schneiden. Diese in heisses Wasser geben und kurz waschen. Wasser abgiessen. In einem Topf das Wasser mit dem Zucker zum Sieden bringen, Hitze runterstellen, sobald aller Zucker aufgeloest ist, die Orangenstreifen dazu geben. Ca 40-50 Minuten koecheln lassen, bis die Fluessigkeit fast eingekocht ist. Die Streifen abgiessen und auf einem Backpapier ausbreiten. Mindestens 12 Stunden trocknen lassen (nicht im Kuehlschrank!) Fuer die Pralienen die Sahne aufkochen und ueber die 250 g zerbrochene Schokolade giessen, umruehren bis alles geschmolzen ist. Dann den Orangenabrieb und den Cointreau dazu geben und gut mischen. Im Kuehlschrank mindestens 1 Stunde kuehlen lassen. Dann mit einem Melonenausstecher Portionen auf einen Teller, ausgelegt mit Backpapier, geben und wieder im Kuehlschrank mindestens 1 Stunde kuehlen lassen. Dann die Pralinen zwischen kalten Haenden rund formen und in geschmolzener Schokolade drehen. Auf Backpapier geben und mit den kandierten Orangen dekorieren. Im Kuehlschrank lagern. ************* For the Pralines: 125 ml Whipping Cream 250 g mixed dark and Milk Chocolate 3 tsp Orange Zest 2 tsp Cointreau 100 g Dark Chocolate for cover For the candied Oranges: Orange Peel of ½ Orange 200 ml Water 125 g Sugar Peel the Orange and cut ½ of it into very thin small stripes. Put those into hot water and wash them, drain. In a pot mix the water with the sugar and bring to a boil. Turn heat down
and as soon as the sugar has dissolved add the cut orange peel. Let simmer for approx. 40-45 minutes or until the liquid has almost reduced. Drain and put the candied stripes onto a baking paper. Let dry (not in the fridge) for 12 hours. For the pralines bring the whipping cream to a boil, then pour it over the broken-up chocolate. Mix until melted. Add the orange zest and Cointreau and mix well. Let cool in the fridge for at least 1 hour. Then form little portions with a spoon or a melon cutter and put them on a plate covered with baking paper. Refrigerate for another hour. Then with cold hands roll the pralines between your hands to make them round. Place them on baking paper, decorate with the candied oranges and refrigerate until eaten. Pot Stickers – Chinese
Dumplings for Chinese New Year Kung Hei Fat Choi! Heute ist Chinesisch Neujahr, oder auch Lunar New Year genannt, und das feiern wir mit einem chinesischen Dinner. Zum Chinesischen Neujahr kommt die ganze Familie zusammen und feiert es, aehnlich wie bei uns Weihnachten. Wenn ein Familienmitglied nicht nach Hause reisen kann, laesst man fuer ihn/sie einen Platz am Tisch frei. Essen ist sehr wichtig bei den Chinesen. Es ist aber genauso wichtig, was man am Chinesischen Neujahr auftischt, denn die Speisen sollen das neue Jahr segnen. Dumplings sind da besonders wichtig! In Mandarin heissen Dumplings Jiao Zi, Jiao heist wechsel und zusammen mit Zi bedeutet es “wechsel zwischen alt und neu”. Die Dumplings sollten deshalb in dieser Zeit gemacht werden, und wenn man sie dann isst, schickt man das Alte weg und begruesst das Neue. Die Fuellung dieser Jiao Zi ist auch sehr wichtig, sie sollten mit 3 Dingen gefuellt sein. Chinesischer Kohl, Schweinefleisch und Garnelen, das ist Tradition. Manche Familie legen bei einem der Dumplings eine Muenze rein und wer immer die in seinem Essen findet, dem wird Glueck fuers Neue Jahr vorausgesagt. Dazu, dass diese Speisen super schmecken, ist es auch wichtig, dass die Familie zusammen etwas herstellt, Family bonding nennt man das. Alle Familienmitglieder helfen beim Dumplingmachen! Unsere Gruppe von #wirrettenwaszurettenist retten heute, passend zum Chinesischen Neujahr, Chinesische Schnellgerichte/Fertiggerichte, die man unterdessen ueberall kaufen kann. Wir zeigen Euch, wie einfach es ist, solche Gerichte selber herzustellen. Und wieder moechte ich darauf hinweisen, dass, indem man sie selber macht, auch weiss, was
drin ist. Keine Farbstoffe, Chemikalien und kein MSG! So muss man auch keine Angst vor allergischen Reaktionen haben. Und ich glaube, mit meinen Dumplings liege ich da perfekt. Wie immer bedanke ich mich herzlich bei den Organisatoren der Gruppe, die unermuedlich arbeiten. Da sind Britta von Brittas Kochbuch, ihr Mann Martin, der alle Links sammelt und umsetzt, Tamara von Cakes Cookies and more. ************ Kung Hei Fat Choi! Today is Chinese New Year, or also Lunar New Year, and this is celebrated with a big Chinese dinner. For Chinese New Year the whole family will come together to celebrate, similar to what we Christians do for Christmas. If a family member cannot make it, they will set plates for him/her at the table. Food is very important for the Chinese! But it is also very important, what you eat on that special day. The dishes must bless the new year. Dumplings are one special food for these celebrations. In Mandarin Dumplings are called Jiao Zi, Jiao means change, and together with Zi it has the meaning “change between old and new”. That’s why these Dumplings should be made in this time and when you eat them, you will bring the old away and welcome the new. The filling of Jiao Zi is also important. They should be filled with 3 ingredients, Chinese cabbage, pork and shrimps. Some families put a coin into one of the Dumplings and whoever eats and finds the coin, will have an especially lucky new year. Of course, these dishes are delicious, but they are even more delicious, when the whole family sits together and makes the Dumplings. Family bonding it’s called, everybody will help! Our group from #wirrettenwaszurettenist is busy again, this time we are showing you, how easy it is to make Chinese dishes, that you now can find ready-made in any supermarket.
Again, we want to stress that by doing them yourself you know what ingredients you use. There are no colorants or MSG in these dishes, and you need not be anxious to have an allergic reaction or so. And I think, my Dumplings are perfect for this event! I thank again the people behind this event, who make it easier for us to participate. These are Britta from Brittas Kochbuch, her husband Martin, who collects our links and puts them together nicely, Tamara from Cakes Cookies and more. Fuer die Fuellung: 200 g Chinesischer Kohl, der lange gelbliche 1 EL Salz 250 g Schweinehackfleisch 200 g Garnelen, geschaehlt 2 Fruehlingszwiebeln, gehackt 2 EL Sojasauce 2 EL Reiswein 2 cm Ingwer, gerieben 1 Ei 1/4 TL Pfeffer 1 TL Sesamoel 1 TL Zucker Die Kohlblaetter waschen und der gelbe Teil davon fein hacken. In ein Abtropfsieb geben und mit dem Salz bestreuen. Gut vermischen und ca 10 Minuten stehen lassen. Dann das Wasser aus dem Kohl druecken. Mehrmals das Wasser ausdruecken, damit die Fuellung nicht waessrig wird. Unterdessen die Garnelen klein hacken und mit allen anderen Zutaten vermischen. Am Schluss den ausgedrueckten Kohl darunter mischen. Dann die Mischung gut kneten. Die Dumplings herstellen: 1 Packung Dumpling Wrappers vom Chinesen, man kann auch die
japanischenGyoza Wrappers nehmen. ein Schuesselchen mit Wasser Die Dumpling Wrappers auf dem Tisch auslegen und auf jeden 1 EL der Fuellung geben. Die Raender des Wrappers mit Wasser bestreichen und den Wrapper in der Mitte zusammenkneifen. Nun auf beiden Seiten zwei Falten gegen die Mitte legen und festdruecken, den Rest des Dumplings fest verschliessen. Dann den Dumpling leicht auf die Arbeitsflaeche druecken, so dass ein flacher Boden entsteht. Die fertigen Dumplings auf eine mit Backpapier ausgelegte Schahle legen. Die Dumplings koennen so mit Frischhaltefolie bedeckt im Kuehlschrank gelagert werden. Tip: Es lohnt sich, gleich sehr viele zu machen, denn sie koennen nun auch eingefrohren werden! Wie Kochen? Ganz einfach! Etwas Oel in einer flachen Pfanne erhitzen und die Dumplings darin auf allen Seiten braten. Passt auf, dass sie nicht anbrennen, sonst habt Ihr echte Pot Stickers!!! Oder: In einer weiten Pfanne 1 1/2 EL Oel erhitzen und die Dumplings stehend in die Pfanne geben. Sobald sie zischen, 60 ml Wasser dazu geben und die Pfanne sofort zudecken. Dampf entsteht und die Dumplings werden rundherum gekocht. Das Wasser wird fast verdampft sein, das dauert 3-4 Minuten. Aufpassen, dass nichts anbrennt! Deckel abnehmen und noch so lange kochen lassen, bis alles Wasser verdampft ist! Das geht nochmals 2 Minuten. Die Dumplings auf eine Platte geben und mit Sojasauce oder Sweet Chili Sauce servieren. ************ Mehr chinesische Rezepte findet Ihr hier auf meiner Webseite:
More Chinese Recipes you can find here on my website: Nian Wuhuarou – Sticky Chinese Pork Belly Dou Fu Pao – Crispy fried Tofu Sai Mai Lou – Sago Soup Chinese Saltwater Shrimps Sichuan Eggplants Soft Coconut Tofu Marinated Tofu Pork and Scallion Dumplings Chinese BBQ Pork Belly ************ For the Filling: 200 g Chinese Cabbage 1 tbsp Salt 250 g ground Pork 200 g Shrimps, peeled 2 Spring-Onion, chopped 2 tbsp Soy Sauce 2 tbsp Rice Wine 2 cm Ginger, grated 1 Egg 1/4 tsp Pepper 1 tsp Sesame Oil 1 tsp Sugar Wash the cabbage and chop the soft part of it up. Put it into a sieve and add the salt, mix it and let it rest for 10 minutes. Then squeeze all the water out. Do this several times until all water is gone, so the filling will not be watery. Meanwhile chop the shrimps and mix them with all the other ingredients. Add the cabbage and knead the filling well. How to make the Dumplings: 1 Pack Dumpling Wrappers, you could also use the Japanese ones called Gyoza Wrappers.
a bowl with some water Put the dumpling wrappers on a working place and put 1 tbsp of the filling onto them. Wet the edges with the water and fold the skin together. Squeeze the middle together, then make two folds on each side towards the middle. Squeeze the dumplings well together to seal them. Then Slightly push the dumplings onto the working place to create a flat bottom. Put the dumplings onto a baking paper on a dish. You can cover them with cling-foil and keep them in the fridge until needed. Tip: You better make a lot of them and freeze them, just fry them from frozen. How to cook: Very simple! Give some oil into a wide pan and fry the dumplings on all sides until crisp. Be careful not to burn them or you will have real Pot Stickers!!! Or: Heat 1 1/2 tbsp oil in a wide pan and add all dumplings. As soon as the start to sizzle, add 60 ml water, cover and let steam for approx. 3-4 minutes. This way the dumplings will be cooked all over. Be careful not to burn them! The water will almost be reduced. Hier sind alle Links meiner Mitretter: Here are all the links to my friends entries: Brittas Kochbuch – Gebackenes Schweinefleisch süß-sauer
Barbaras Spielwiese – Foodblog – Sojasbohnenprossen und Karotten aus dem Wok Cakes, Cookies and more – Poulet Kung Pao Turbohausfrau – Tofu im Asia-Style Brotwein – Bihunsuppe – Rezept für indonesische Glasnudelsuppe Madam Rote Rübe – Vegetarisches Bami-Goreng, das Pfannengericht aus der 30-Minuten-Küche Pane-Bistecca – Pot Stickers – Chinese Dumplings for Chinese New Year CorumBlog 2.0 – Asiatische Tütensuppe Das Mädel vom Land – Vegetarische Riesen-Frühlingsrollen mit süß-saurer Sauce evchenkocht – Chinesische Hom Bao Bonjour Alsace – Hähnchen oder Tofu süß-sauer our food creations – Schnelle Nudelpfanne Kleines Kuliversum – Chả giò chay – vegane Frühlingsrollen aus dem Vietnam Kaffeebohne – Gebratener Reis – Huo Tui Dan Chao Fan Southeast Asian Chicken and Eggplant Curry Wenn man zwar Gemuese und Fleisch zuhause hat, aber nicht wirklich weiss was kochen, dann gibts bei uns Curry. Das Geheimnis von Curry ist…. man kann es mit allem kochen! Ich hatte die duennen langen Auberginen zuhause und feine, frische Huehnerbruestchen. Da musste ich einfach ein feines Curry mit kochen! Ich habe Karotten und Cellery zugegeben, das
gab allem einen richtig guten Geschmack. Dazu serviert man am Besten weissen Reis, Parata, Naan oder/und Chutney. ************ If you have vegetables and meat at home and don’t know what to do with them, why not cook a curry? The secret of curries is…. you can add whatever you like! I had some of those thin long eggplants at home and some chicken breasts. I just had to make a curry with them! I added carrots and celery and this together made it so very tasty. It is best served with white rice or Parata, Naan and Chutney. Fuer 4 Personen: 4-5 duenne lange Auberginen (oder 1 Grosse) 2 Karotten 2 Cellery Stange 1 Zwiebel 3 Knoblauchzehen 1 Pack Indische Curry Paste (oder 2 EL aus dem Glas) 1 Dose Kokosnussmilch (400 g) 350 g Huehnerbruestchen Salz und Pfeffer 2 EL Oel Die Zwiebel in feinen Scheiben schneiden, den Knoblauch hacken, die Auberginen in ca 1 cm lange Stuecke schneiden, die Karotten und den Cellery in kleine Wuerfel schneiden. Das Oel in einem Topf erhitzen und die Zwiebel und den Knoblauch darin anschwitzen. Das Gemuese zugeben und ca 5 Minuten gut durchbraten. Mit Salz und Pfeffer wuerzen. Dann die Kokosmilch und Curry Paste zugeben, gut vermischen und das in Wuerfel geschnittene Huehnerfleisch zugeben. Alles ca 40 Minuten koecheln lassen. Unterdessen den Reis oder die Parata kochen/herstellen, oder Naan im Ofen aufwaermen und beides zusammen servieren.
************ For 4 Persons: 4-5 thin long Eggplants (or one big one) 2 Carrots 2 Celery Stalks 1 Onion 3 cloves of Garlic 1 Pack Indian Curry Paste (or 2 tbsp from the jar) 1 can Coconut Milk (400 g) 350 g Chicken Breast Salt and Pepper 2 tbsp Oil Slice the onion thinly, chop the garlic, cut the eggplants into 1 cm slices, dice the carrots and celery stalks. Heat the oil in a pot and fry the onion and garlic. Add the vegetables and fry them for approx. 5 minutes. Season with salt and pepper. Pour the coconut milk in and add the curry paste, mix well. Then add the diced chicken breasts. Let cook for 40 minutes on small heat. Meanwhile cook the rice or fry the parata, heat the naan in the oven. Serve hot! Bunte Gemuese Lasagna – Colorful Vegetable Lasagna Es muss nicht immer Fleisch in die Lasagne rein, nein, es darf auch mal Gemuese sein. Wir haben diese bunte Lasagne sehr genossen, denn sie war leicht und sehr lecker. Sie braucht
etwas mehr Zeit zum Herstellen, denn man muss ja das Gemuese vorher roesten, aber es lohnt sich! Heraus kommt eine farbenfrohe, wunderbar leckere Lasagna! ************** It doesn’t have to be always meat in a Lasagna, no, why not use vegetables for once? We really enjoyed our colorful Lasagna very much. It was a lot lighter than the traditional one. But you need more time in preparing it, as you need to roast all the vegetables in advance. But at the end you have a beautiful colored and delicious Lasagna! Fuer 4 Personen: 300 g Lasagne Platten, die man nicht kochen muss 3 bunte Pepperoni/Paprika 2 grosse Auberginen 2 grosse Zucchini 4 Tomaten 500 ml Tomatensauce Fuer die Bechamel Sauce: 2 EL Butter 2 EL Mehl 500 ml Milch 30 g Parmesan gerieben Salz und Pfeffer Muskatnuss Fuer die Bechamelsauce die Butter in einem Topf schmelzen, das Mehl zugeben und mit einem Schwingbesen gut durchruehren. Das Mehl wird zu einem Klumpen, dann die Milch zugeben und gut wuerzen. Mit dem Schwingbesen solange mischen, bis sie leicht eindickt, dann den Reibkaese zugeben. Koecheln unter ruehren bis die Sauce schoen dick ist. 30 g geriebenen Parmesan
Salz und Pfeffer Rosmarin und Oregano Das Gemuese wird erst geroestet. Dazu die Auberginen und Zucchini in 5 mm dicke Scheiben schneiden und auf ein Backblech legen, mit Oel bestreichen und im Ofen bei 200 C ca 25-30 Minuten roesten. Die Pepperoni in Viertel schneiden, Kerne entfernen und auf einem Backblech bei 200 C ca 20 Minuten roesten, dann die Haut abziehen. Eine Auflaufform einfetten und erst etwas von beiden Saucen hinein geben. Dann eine Lage Teigwarenplatten darauf geben. Jetzt eine Lage Auberginen, diese wuerzen und dann wieder von beiden Saucen darauf geben. Eine Lage Teigwaren, dann eine Lage Zucchinischeiben. Wieder wuerzen und Saucen darauf geben. Wieder eine Lage Teigwaren, dann die in Scheiben geschnittenen Tomaten, wuerzen und Saucen darauf geben. Nochmals eine Lage Teigwaren, dann die Pepperonischeiben und die Saucen darauf geben. Ich habe danach nochmals eine Lage Teigwaren darauf gegeben und am Schluss den Rest der Saucen und mit Parmesankaese bestreut. Im Ofen bei 200 C ca 40 Minuten backen, heiss servieren. ************* For 4 Persons: 300 g Lasagna non-cooking pasta sheets 3 colored Capsicums 2 big Eggplants 2 big Zucchini 4 Tomatoes 500 ml Tomato Sauce For the Bechamel Sauce: 2 tbsp Butter 2 tbsp Flour 500 ml Milk 30 g grated Parmesan Salt and Pepper
Nutmeg For the Bechamel melt the butter in a pan and add the flour. Whisk well until the flour has absorbed the butter, then add the milk. Whisking all the time season well and let thicken slightly. Then add the grated Parmesan. Cook until well thickened. 30 g grated Parmesan Salt and Pepper Rosemary and Oregano First you roast the vegetables. Cut the eggplants and Zucchini into 5 mm slices, put them on a baking sheet and brush them with oil. Bake in the oven at 200 C for 25-30 minutes. Cut the capsicum into quarters and remove the seeds. Bake in the oven at 200 C for 20 minutes then peel off the skin. Grease an oven-proof dish and put some of the sauces into it. Then add a layer of pasta sheets, then eggplants and both sauces. Add another layer of pasta sheets, then the zucchini and again both sauces. Season the layers well. Than add pasta again, the sliced tomatoes and both sauces. Another layer of pasta, the capsicum and sauces and end with a layer of pasta and the rest of the sauces. Sprinkle with the grated Parmesan. Bake at 200 C for 40 minutes and serve immediately. Minestrone – Italienische
Gemüsesuppe – Gastbeitrag meiner Schwester – Italian Vegetable Soup Meine Schwester Marisa ist auch eine gute Koechin und das beweist sie mit dieser traditionellen italienischen Minestrone! Klar, dass wir als Halbitalienerinnen gerne italienisch kochen und essen, es liegt uns im Blut! Ihre Anleitung ist mit sehr vielen Bildern dokumentiert, es kann nichts falsch gehen. Aber jetzt lasse ich meine Schwester zu Wort kommen! Gemüse ist sehr gesund und im italienischen Minestrone sind sehr viele verschiedene Gemüsesorten zusammen drin. Meine Mutter machte diese Suppe leider sehr selten, denn als Kinder liebten wir diese Anhäufung von Gemüse nicht wirklich. Meine Schwester Wilma liebt sie noch heute nicht. ************ My sister Marisa is a good cook too, she proofs it with this traditional Italian Minestrone. Of course, we as half-Italians like to cook Italian food, its in our blood! Her instructions are perfectly illustrated and precise, nothing can go wrong! But here I give the word to her! Vegetables are very healthy and in an Italian Minestrone are so many different ones. My mother used to cook this soup, but as kids we were not so happy with this pile of vegetables. My sister Wilma still doesn’t like it! Zutaten für 3 – 6 Portionen (als Hauptspeise für 3 Personen, oder als Vorspeise für 6 Personen) 150 g Kartoffeln 2 Karotten 2 Zucchetti
½ Zwiebel 50 g Spinat 100 g Sellerie (Knolle oder Stangensellerie, je nach Wunsch) 4 Tomaten 50 g Erbsen (ich nehme jeweils tiefgefrorene) 50 g weisse Bohnen (ich verwende getrocknete) Petersilie Basilikum 1 Knoblauchzehe 2 Liter Bouillon (ich habe Gemüsebouillon in Form von Granulat mit wenig Fett genommen) Olivenöl Pfeffer / Salz nach Bedarf 100 – 150 g Teigwaren (ideal sind kurze Maccaroni, ich glaube sie heissen Digitali oder so ähnlich, die Teigwaren müssen klein sein) Etwas Parmesan- oder Sprinzkäse nach Wunsch Am Vortag die getrockneten weissen Bohnen während mindestens 12 Stunden in kaltem Wasser einweichen und anschliessend während 60 Minuten weichkochen. Am nächsten Tag das Gemüse vorbereiten. Die halbe Zwiebel und die Petersilie in kleine Stücke schneiden und in eine grosse Schüssel geben. Dann die Karotten, Zucchetti, Tomaten, Kartoffeln und den Sellerie in kleine Stücke (Quadrate) schneiden und in die Schüssel zur Zwiebel und Petersilie geben. Alles gut mischen. Etwas Olivenöl in die Pfanne geben, erhitzen, die Knoblauchzehe halbieren und dazu geben. Den Knoblauch etwas anbraten und dann entfernen. Der Knoblauch kommt nicht in die Suppe, er gibt aber so Geschmack ab. Mein Sohn Dario hat den Knoblauch in der Küche gesehen und gleich genüsslich verspiesen…. Jetzt das vorbereitete Gemüse (ohne Erbsen, Bohnen und Spinat) in der Pfanne etwas andünsten und 2 Liter Bouillon dazu giessen. Die Suppe muss jetzt 30 Minuten kochen. Bereits nach 15 Minuten die Teigwaren dazu geben (die von mir verwendeten
Teigwaren würden alleine 10 Minuten benötigen, um al dente zu werden. Hier aber ist die Flüssigkeit nicht so wie wenn ich die Teigwaren alleine kochen würde, deshalb reichen 10 Minuten nicht). Nun kommen die restlichen Gemüse, zuerst den Spinat in die Suppe, dann das Wasser der gekochten Bohnen entfernen und Bohnen sowie Erbsen in die Suppe geben. Alles gut mischen und noch etwa 15 Minuten weiterköcheln lassen. Basilikum und Pfeffer ergänzen, allenfalls noch nachwürzen. Zwischendurch kontrollieren, ob die Teigwaren al dente bzw. weich sind. Sofort servieren, Parmesan oder Sbrinz auf den Tisch, der kann auf Wunsch darueber gestreut werden. ************ For 3 – 6 Portions (as Main Meal for 3 Persons, or as Starter for 6 Persons) 150 g Potatoes 2 Carrots 2 Zucchini ½ Onion 50 g Spinach 100 g Celeriac (you could also use celery) 4 Tomatoes 50 g Peas, frozen 50 g white Beans, dry ones Parsley Basil Leaves 1 clove of Garlic 2 Liter Broth (I used granulated vegetable broth) Olive Oil Pepper / Salt to taste 100 – 150 g Pasta (ideal are short Macaroni, I believe they are called Digitali or so, the Pasta has to be small) some Parmesan- or Sprinz Cheese They day before soak the white beans in cold water for 12 hours, then cook them for 60 minutes until soft.
The next day prepare the vegetables! Chop the half onion and the parsley, put them into a big bowl. Then dice the carrots, zucchini, tomatoes, potatoes and celeriac, add to the bowl and mix well. Heat some olive oil in a deep pot and put the clove of garlic, cut into halves into it. Fry it and remove it. This garlic does not go into the soup but the oil gets flavored. My son Dario saw it sitting on the counter top and immediately devoured it… Now fry the prepared vegetable (without the peas, beans and spinach) in the same pan, then add 2 liters of broth. Let cook for 30 minutes. After 15 minutes you have to add the pasta! (the pasta I used would have needed 10 minutes, when cooking conventional, but in the soup they need much more time.) Now add the rest of the vegetables, first the spinach, then drain the white beans and add them and lastly add the peas. Mix all very well and cook for another 15 minutes. Add basil and some pepper, season to taste. Make sure by trying, if the pasta is al dente! Serve immediately! You can add some Parmesan or Sprinz cheese! buon appetito! Marisa Selbstgemachte Huehner
Wuerstchen – Homemade Chicken Sausages Ich habe wiedermal gewurstelt, das heisst, diesmal habe ich Huehnerfleisch Wuerstchen gemacht. Und damit sie auch richtig gut schmecken, habe ich sie leicht scharf gewuerzt. Sie sind ganz einfach und wenn man mal den Dreh raus hat, mit welcher Geschwindigkeit die Maschine das Fleisch in die Daerme druecken muss, ist es ein Kinderspiel! Ich muss zugeben, die meiste Zeit verbrachte ich nicht am Zubereiten, sondern am Darm auf die Fuelltuelle ziehen! Auf meinem Blog findet Ihr die Selbstgemachte scharfe, italienische Schweinswurst, und die Selbstgemachte Schweinsbratwurst. ************ I made sausages again, but this time I made them with chicken and I seasoned them a little bit spicy. They are so simple. And once you got the right speed for filling the sausage casings with your kitchen machine, it’s easy as pie! I must add, it did not take long to prepare the sausages, but I spent quite an amount of time putting the casings onto the sausage filler! On my Blog you can find the Homemade spicy, italian Pork Sausage, and the Homemade Pork Bratwurst. Fuer ca 10 kleine Wuerstchen: 800 g Huehnerfleisch, ich habe keine Huehnerbruestchen genommen, die werden ziemlich trocken, sondern das Fleisch der Oberschenkel, ohne Haut! 1 EL gehackten Knoblauch 1 ½ TL Salz
1 TL Schwarzer Pfeffer 1 TL getrockneter Thymian ½ TL getrockneter Lorbeer 2 TL Paprika 1 TL Cayenne Pfeffer 1 TL Chili Flocken Ca 1.5 m Naturdarm Das Huehnerfleisch mit dem Fett daran in kleine Stuecke schneiden und durch die grossen Loecher des Fleischwolfs treiben. Alle Gewuerze dazu geben und gut vermischen. Nun alles nochmals durch den Fleischwolf drehen. Den Naturdarm ca 30 Minuten in kaltem Wasser einlegen und dann innen und aussen gut und gruendlich ausspuehlen. Nun sorgfaeltig auf die grosse Fuelltuelle schieben. Das braucht ziemlich Zeit, am Besten macht man das unter etwas fliessendem Wasser, da dies die Daerme weich behaelt. Am Ende des Darmes einen Knoten setzen. Die Fuelltuelle auf den Fleischwolf setzen und das Fleisch in den Fleischwolf fuellen. Nun die Maschine auf eine mittelmaessige Geschwindigkeit stellen (meine Kenwood Chef hat das mit einer 1.5 Geschwindigkeit geschafft) ujnd die Wuerstchen fuellen. Dabei jeweils nach ca 6-8 cm die Wuerstchen trennen, indem man sie etwas zusammen drueckt und mehrfach verdreht. So weiterfahren, bis alles Fleisch im Darm ist. Leider bleibt immer etwas Fleisch in der Fuelltuelle, ich habe es mit Hilfe der kleinen Fuelltuelle aus der grossen Tuelle in den Darm gedrueckt. Seid kreativ! Die Wuerstchen nun ueber Nacht auf einem Backpapier in einem offenen Gefaess im Kuehlschrank trocknen lassen. Danach entweder sofort konsumieren, braten, oder einfrieren. Achtung, die Wuerstchen brauchen ziemlich lange in der Bratpfanne, sie sollten schon gut durchgekocht sein! ************ For approx. 10 small Sausages: 800 g Chicken meat, I did not use chicken breasts, as they
tend to make the sausage dry, I used upper thigh meat without skin! 1 tbsp chopped Garlic 1 ½ tsp Salt 1 tsp black Pepper 1 tsp dried Thyme ½ tsp dried Bay leave 2 tsp Paprika 1 tsp Cayenne Pepper 1 tsp Chili Flakes Approx. 1.5 m Sausage casings Cut the chicken meat into smaller pieces and let it through your meat grinder. Use the biggest holes! Mix all seasoning into it and knead lightly. Then push it through the meat grinder again. Soak the casings in cold water for 30 minutes. Wash the sausage casings thoroughly under flowing water inside and out. Now carefully push it onto the bigger sausage tulle from your meat grinder. This took quite some time for me as you must be careful not to break it. Do it under a little flowing water, so the casings stay soft. Make a knot at the end of the casing. Put the tulle into the meat grinder and fix well. Put the meat into the tray and turn the machine to 1.5 medium fast (I use the Kenwood Chef) and fill the sausage casings with the meat. After approx. 6-8 cm push the sausage slightly together and turn it 2-3 times, to separate the sausages. Some meat will stay in the tulle, I used the smaller tulle to push it into the casings. Just be creative! Put the sausages onto a baking paper into an open tray and leave overnight in the fridge to dry. Then use immediately or freeze! Careful, the sausages take quite long to fry depending how thick they are. They should be cooked through!
Gefuellte, frittierte Mozzarellakugeln – Stuffed, fried Mozzarella Balls Ich weiss nicht mehr wo, aber irgendwo habe ich so eine Mozzarella-Variation mal gegessen. Ich fand die sehr interessant und habe meine eigene Art erfunden. Diese Mozzarellakugel eignet sich als ganzes Mahl, denn sie ist schon richtig gehaltvoll. Als Vorspeise wuerde ich hoechstens eine Halbe servieren. Sie eignet sich auch als Fruehstueck, als volles Mahl mit Salat oder als Snack! ************ I don’t remember where I was served some kind of filled Mozzarella, but I found it very interesting. So, I made my own variation. This Mozzarella Ball is a whole meal; it’s quite heavy, so I recommend, if you serve it as a starter, just serve half for each person. It’s also quite creative if you serve it as breakfast, as full meal with a side salad or as a snack! Pro Person als ganzes Mahl: 1 Mozzarella Kugel 1/4 Zwiebel, fein gehackt 30 g feine Speck- oder Schinkenwuerfelchen 4-5 ganz duenne Scheiben Auberginen 4 Scheiben geraeucherter Speck Salz und Pfeffer
1 Ei Brotbroesel/Paniermehl evt etwas Sesam etwas Oel Die Auberginen Scheiben mit Oel bestreichen und im Ofen gar braten lassen. Unterdessen die gehackte Zwiebel mit den Speckwuerfelchen weich braten und gut wuerzen. Die Mozzarellakugel einschneiden, so dass eine Tasche entsteht und diese gekochte Fuellung aus Zwiebeln und Speck einfuellen. Die Auberginenscheiben um den Mozzarella wickeln, dabei darauf achten, dass die Oeffnung des Mozzarella gut bedeckt wird. Dann den Speck gut um die Kugel legen und andruecken. Die Kugel im aufgeschlagenen Ei wenden, dann in den Brotbroeseln drehen und im heissen Oel rundherum braten. Die Mozartkugel kann warm oder Kalt serviert werden. Dazu brauchts nicht viel, ein Salat passt aber immer gut. ************ Per Person as a meal: 1 fresh Mozzarella Ball 1/4 Onion, chopped 30 g Bacon or Ham Bits 4 thin slices of smoked Bacon 4-5 thin slices of Eggplants Salt and Pepper 1 Egg Breadcrumbs some Sesame if you like some Oil Brush the thin eggplant slices with oil and roast them in the oven until soft and cooked. Meanwhile cook the onion and bacon bits in some oil and season well. Fry until soft. Cut a pocket into the Mozzarella and fill it with the cooked bacon bits. Now wrap the eggplant slices around the Mozzarella ball; be careful to cover the open cut completely. Then wrap this into
the bacon slices and press them onto the ball. Turn the Mozzarella ball in the beaten egg and then in the breadcrumbs. Fry the ball on all sides in hot oil until browned. You can serve the Mozart Ball hot or cold. If you serve it as a whole meal just serve some salad on the side. Knusperbohnen- Crispy Beans Manchmal entstehen super Rezepte, wenn man etwas loswerden will. So ging es mir mit Bohnen. Ich hatte zuviele davon und wollte sie nicht wie ueblich als Salat oder einfache Zutat zu Fleisch oder Fisch servieren. Also habe ich sie geroestet und als Chips serviert. Ich habe selbst gestaunt, wie einfach es
war und wie gut sie wurden. Mein Liebster meinte, die solle ich jetzt immer machen, wenn wir Besucher haben. Ich versuche sie das naechste Mal im Airfryer! ************ Sometimes some recipe s are developed, because you have too much of some foods at home. That’s what happened to me. I had a lot of green beans and didn’t want to serve them as the usual salad or side dish to meat or fish. So I roasted them, its easy and quick, and served them as chips. I was surprised as how good they were! My hubby said, I should now always serve them when we have guests. Next time I try them in the Airfryer! Als Chips zum Apero: 500 g feine gruene Bohnen etwas Salz etwas Olivenoel Die Bohnen faedeln (die feinen, franzoesichen Bohnen brauchen das nicht). In einer Schuessel mit etwas Salz und Olivenoel gut vermischen, dann auf einem Backblech ausbreiten. Im Ofen bei 180 C Grad 15-20 Minuten roesten, bis sie schoen knusprig sind. Je nach dicke der Bohnen braucht es laenger oder kuerzer. Leicht auskuehlen lassen und als Chips oder Fingerfood servieren. ************ As Chips to drinks: 500 g fine french Beans some Salt some Olive Oil Clean the beans and thread them. (the fine french beans don’t really need to be threaded) Mix the beans in a bowl with salt
and some olive oil. Then spread them on a baking tray and roast them in the oven at 180 C for 15-20 minutes, until they are nice and crisp. Depending on the thickness of the beans it may take longer or shorter. Let the cool slightly and serve them as finger-food to drinks. Haehnchen im Speck gekocht mit Parmesan Gemuese – Chicken cooked in Bacon with Parmesan Vegetables Neben einem Auberginoholic bin ich auch noch ein Fischoholic und Huehneroholic. Alles andere kann mir gestohlen bleiben, wenn ich diese Speisen erhalte. Dazu kommt eben auch, dass ich rotes Fleisch, wie Rindfleisch oder Lamm, schlecht verdaue. Wenn ich aber Huhn oder Fisch esse, habe ich keine Probleme. So ist es gut, dass ich diese Fleischarten lieber mag. Speck und Huhn geht sehr gut zusammen! Und wenn man das Huhn im Fett des Specks kocht, kriegt es einen super Geschmack! Dazu habe ich Blumenkohl und Pepperoni geduenstet und mit Kaese bedeckt. Eigentlich braucht es nichts anderes mehr dazu. ************ In addition to being an Auberginoholic, I’m also a Fishoholic and a Chickenoholic. If I get these foods, I will not need anything else. Actually, I very badly digest red meats like
beef or lamb, and they keep me up all night. But if I eat chicken or fish, I have no problems. So, it’s perfect that I like those meats more. Bacon and chicken complement each other! And if you cook the chicken in the fat of the bacon it will get very tasty! I served cauliflower and capsicum, simmered and covered with some cheese with it. Fuer 2 Personen: 2 ganze Huehnerbeine, Oberschenkel und Unterschenkel, voneinander geschnitten 3 Knoblauchzehen 100 g ganz kleine Speckwuerfel 3 Fruehlingszwiebeln 150 ml Weisswein Salz und Pfeffer Paprika Rosmarin Oregano 3 EL Mehl Die Gewuerze in einen Gefrierbeutel geben, das Mehl dazu streuen und gut schuetteln, damit es gemischt wird. Die Huehnerstuecke dazu geben und den Beutel verschliessen. Nun gut durcheinader schuetteln, damit das Huhn auf allen Seiten gewuerzt und mit Mehl bedeckt ist. In einem Braeter die Speckwuerfe mit dem Knoblauch anbraten. Sobald das Fett aus den Speckwuerfeln ausgetreten ist, die Huehnerstuecke zugeben. Die Huehnerstuecke auf allen Seiten anbraten, dann den Weisswein und die gehackten Fruehlingszwiebeln zugeben. Den Braeter in den auf 200 C Grad vorgeheitzten Ofen stellen und 30-40 Minuten braten lassen. Dabei hin und wieder den Bratensaft ueber die Huehnerstuecke giessen.servieren. Fuer das Gemuese: je 1 gelbe, gruene und rote Pepperoni
1 kleiner Blumenkohl (oder 1/2) Salz und Pfeffer Paprika getrocknete italienische Kraeuter wenig Oel 30 g geriebener Kaese Wasser Die Pepperoni in Stuecke schneiden und den Blumenkohl in kleine Roeschen. Wenig Oel in einem Wock erhitzen und die Paprikastuecke und den Blumenkohl zugeben. Kurz durchbraten und gut wuerzen. Etwas Wasser zugeben und das Gemuese zugedeckt 15 Minuten simmern lassen. Wenn das Gemuese stichfest ist, den geriebenen Kaese darueber streuen und nochmals 5 Minuten zugedeckt simmern lassen. Mit dem Fleisch servieren. ************ For 2 Persons: 2 whole Chicken legs, thigh and lower leg, cut apart 3 cloves of Garlic 100 g small Bacon bits 3 Spring-Onions 150 ml White Wine Salt and Pepper Paprika Rosemary Oregano 3 tbsp Flour Put the seasoning into a freezer bag and add the flour, shake to mix. Add the chicken pieces and close the bag. Then shake the bag well to coat the chicken pieces. In a roasting pan heat up the bacon bits and the chopped garlic. As soon as the fat leaks from the bacon add the chicken pieces and brown them on all sides. Add the white wine and the chopped spring- onions. Put the roasting pan in to the to 200 C preheated oven
and cook the chicken for 30-40 minutes, while basting the chicken with the roasting liquid from time to time. For the Vegetable: 1 yellow, green and red Capsicum each 1 small Cauliflower (or 1/2) Salt and Pepper Paprika dried Italian Herbs some Oil 30 g grated Cheese Water Cut the capsicum into pieces and cut the cauliflower into florets. Heat some oil in a wok and add the capsicum and cauliflower pieces. Fry for a few minutes and season. Add some water and cover the pan, let simmer for 15 minutes. At the end sprinkle with the grated cheese, cover again and cook for another 5 minutes. Serve with the chicken. Ham and Cheese Sliders – die modernen Sandwiches – Ham and Cheese Sliders – modern
Sandwiches Sliders, wie die Amerikaner diese Broetchen nennen, sind gefuellte, ueberbackene Broetchen. Meist sind sie mit Kaese gefuellt, der dann schoen schmilzt. Urspruenglich stamen sie von einer Hamburgerkette namens White Castle. Slider bedeutet, er rutscht. Gemeint ist normalerweise der kleine Hamburger, der damals da rein gehoerte. Heutzutage gibts Sliders in allen Formen und mit allen moeglichen Fuellungen. Diese Sliders sind original gekocht worden, dann gewendet und nochmals gekocht. Meine sind nicht mit Hamburger, sondern mit Schinken und Kaese gefuellt und auch nicht auf beiden Seiten gekocht, sondern ueberbacken. Geschmeckt haben sie allen, sie waren sehr schnell weg! ************ Sliders, as the Americans call them, are filled buns. Mostly they are also filled with cheese, who then melts beautifully. The name was invented by the Hamburger chain White Castle. Sliders means, they slide nicely. Meant are the hamburgers, but nowadays they can be filled with anything. The sliders would then be cooked, turned over and cooked again. My sliders are not filled with hamburgers, but with ham and cheese. They are not cooked on each side but baked. They were super tasty and eaten in no time! Fuer 8-10 Personen als Partyfood: 1 weicher Broetchen Kranz von ca 12 Broetchen, jedes nicht grosser als 5 cm 1 Scheibe gekochter Schinken, ca 500 g kleingeschnitten 250 g scharfer Cheddar Kaese in Scheiben geschnitten 2 Tomaten, gehackt 1 handvoll Basilikum Blaetter 20 g weiche Butter 1 Knoblauchzehe 20 g Butter
1 Ast Rosmarin, gehackt Den Brotkranz durchschneiden, aber so dass die Boeden zusammen bleiben und die Deckel auch. Den Boden auf ein Backblech geben und mit den 20 g weicher Butter bestreichen. Dann den Schinken darueber verteilen. Einige Basilikum Blaetter darueber streuen. Die Kaesescheiben darauf legen und leicht andruecken. Die gehackten Tomaten darueber streuen und wieder einige Basilikum Blaetter darueber geben. Den Broetchendeckel darauf geben und leicht andruecken. Die Knoblauchzehe in einem Pfaennchen ausdruecken, die 20 g Butter zugeben und den gehackten Rosmarin. Kurz aufwaermen, so dass die Butter schmilzt. Dies nun auf die Broetchen streichen. Dann im Ofen bei 200 C Grad ca 20 Minuten ueberbacken, bis der Kaese schoen geschmolzen ist (die Schweizer hier koennen uebrigens ruhig Raclette Kaese verwenden). Warm oder kalt servieren! ************ For 8-10 Persons as Party-food: 1 set of soft Dinner-rolls of approx. 12 Rolls, the rolls not bigger than 5 cm 1 Slice of cooked Ham, approx. 500 g chopped 250 g sharp Cheddar Cheese, sliced 2 Tomatoes, chopped 1 handful Basil Leaves 20 g soft Butter 1 clove of Garlic 20 g Butter 1 twig of Rosemary, chopped Cut the bread-rolls through, but without taking each roll apart. You have now a bottom part and a top. Put the bottom part onto a baking tray and brush with the 20 g soft butter. Put the ham onto them, then sprinkle with some basil leaves. Put the sliced cheese on top and lightly push down. Top with the chopped tomatoes and the rest of the basil leaves. Put the top part of the dinner-rolls on to them and again slightly
push down. In a small pan melt the butter with the crushed garlic and chopped rosemary. Then brush the top of the bread- rolls with it. Bake them in the oven at 200 C for 20 minutes until the cheese has nicely melted (to all the Swiss out there, you can use Raclette cheese, it’s even better!). You can serve them warm or cold. Blumenkohl-Broccoli Puffer – Cauliflower-Broccoli Patties Angelehnt an das Broccoli-Parmesan Patties Rezept, habe ich Puffer aus Blumenkohl und Broccoli gemacht. Doch diesmal habe ich den Teig etwas dicker gemacht, damit ich die Puffer im Mehl wenden kann und sie so besser geformt werden koennen. Sie wurden nicht nur schoen, sondern auch super gut und ich habe sie zu einem tuerkischen Gericht serviert, das ziemlich scharf war. Mir hat das so gepasst, den das Gemuese nahm die Schaerfe weg. ************ Similar to the recipe of the Broccoli-Parmesan patties I made patties from cauliflower and broccoli. But this time I made the dough thicker, so I could form nicer patties. They are not only nice but also delicious! I served them with a Turkish dish that was spicy. I loved them with this dish as the patties took the sting away from the spices.
Fuer ca 10 Puffer: 1 kleiner Broccoli ¼ Blumenkohl 3 Eier 2 Knoblauchzehen, gerieben 50 g Speck 100 g Parmesan Salz und Pfeffer Etwas Mehl Olivenoel Den Broccoli und den Blumenkohl in Roeschen teilen. Die Broccolistiele schaehlen. Dann alles klein schneiden. Das Gemuese in kochendem, gesalzenem Wasser 4 Minuten kochen, dann abgiessen. Die Eier mit dem Knoblauch, Parmesan und gehacktem Speck mischen, dann die leicht ausgekuehlten Gemuesestuecke dazu geben. Alles wuerzen und gut vermischen. Nun das Mehl in einen Teller geben und beide Haende gut bemehlen. Puffer formen und im Mehl wenden, dann im heissen Oel beidseitig durchbraten. ************ For approx.. 10 Patties: 1 small Broccoli ¼ Cauliflower 3 Eggs 2 cloves of Garlic, grated 50 g Bacon 100 g Parmesan Salt and Pepper Some Flour Olive Oil Cut the cauliflower and broccoli into florets, peel the stems of the broccoli. Then cop everything. Boil the vegetables in salted water for 4 minutes, then drain. Mix the eggs with the garlic, Parmesan and chopped bacon. Add the cooled vegetables
and season well. Now pour some flour into a plate and flour your hands well. Now form patties and turn them over in the flour. Fry them in the hot oil and serve. Mischbrot aus der Brotmaschine – Mixed Flour Bread from the Bread Machine Wenn man keine Zeit zum Brotbacken hat, dann ist die Brotmaschine ganz praktisch. Man kann echt alles einfach einwerfen und los gehts. Auch nur den Teig zubereiten und dann das Brot selbst formen geht wunderbar. Durch die langsam ansteigende Hitze wird das Brot wunderbar locker und poroes, wie man in den Bildern gut sehen kann. Ich finde diese Maschine echt “handy”, man kann damit mehr als nur Brot backen und man kann das Backen so einstellen, dass man am Morgen zum Duft von frischem Brot erwacht. Uebrigens die erste Brotmaschine wurde in Japan 1986 erfunden, unterdessen hat fast jeder 10. europaeische Haushalt so eine Maschine. Mein Brot ist ein Mischbrot aus Weissmehl und Roggenmehl. Es schmeckt wunderbar! ************ If you don’t have the time to make your own bread, a bread machine comes in handy. Just throw everything in and start the program. You could also just knead the bread in it, then form
the loaf the way you like and bake it in a conventional oven. Through the slow heating up of the machine the dough gets really nice and porous, as you can see in the pictures. I really like these bread machines, you can do much more than just baking bread and you can time the machine, so you wake up to the wonderful smell of fresh bread. Did you know the first bread machine was invented by the Japanese in 1986. Nowadays every 10th European household has one. My bread is a mixed flour bread with white flour and rye flour. It tastes wonderful! Fuer einen Brotlaib von ca 750 g: 300 g Weissmehl 200 g Roggenmehl 10 g Trockenhefe 1 TL Salz 30 g Sonnenblumenoel 310 ml Wasser Bei den Brotmaschinen fuellt man erst die nassen Zutaten ein und danach die Trockenen. Das Wasser (es muss nicht warm sein, denn die Maschine heitzt es auf) mit dem Salz in den Behaelter der Brotmaschine geben. Das Sonnenblumenoel dazu giessen, dann das Mehl und die Hefe darueber geben. Die Brotmaschine schliessen und das Gewicht des Laibes eingeben. Ich habe auf Stufe 3 (Whole-wheat) eingestellt, die Kruste auf Dunkel und los gehts. Nach Vollendung des Programs das Brot aus dem Topf nehmen und auskuehlen lassen. Den Knethaken nicht vergessen zu entfernen. ************ For a Bread loaf of approx 750 g: 300 g strong white Bread Flour 200 g Rye Flour 10 g Dried Yeast
1 tsp Salt 30 g Sunflower Oil 310 ml Water Usually you fill the wet ingredients first into the bread machine and then the dry ones. Add the water (no need to add warm water, as the machine will heat it up) with the salt to the pan of the machine. Then add the sunflower oil. Now put the flour and dried yeast on top. Close the bread machine and change to 750 g loaf on the dial. I baked my bread in level 3 (whole-wheat) and but it onto the darkest crust, then turn it on. After the bread is finished take it out of the pan and let it cool down. Don’t forget to remove the dough hook.
Sie können auch lesen