TECHNICAL GUIDE TECHNISCHE INFORMATION
←
→
Transkription von Seiteninhalten
Wenn Ihr Browser die Seite nicht korrekt rendert, bitte, lesen Sie den Inhalt der Seite unten
INFORMATION FOR THE USE OF THE CATALOGUE INFORMATION ZUR NUTZUNG DES KATALOGES Product description Collection Name Technical data** Model-specific information* Type of product Produktbeschreibung Name der Kollektion Technische Eigenschaften** Spezifische Information zum Modell* Produkttyp MAGMA INFINITO LINES Monoporosa Rectificado WA L L T IL E S Rectified Wall Tiles V3 RECTIFICADO DESTONIFICACIÓN RECTIFIED TONAL VARIATION PERFIL / PERFIL 1.5x100 cm (x15.0 mm) 5/8"x39 1/2" MAGMA BLACK 100241456 - V3960387 - G97 MAGMA BLACK MAGMA BLACK GLOSS 100253584 - V3960392 - G97 33.3x100 cm (x9.2 mm) 13"x39 1/2" 100239414 · V1440352 · G261 MATE MATT Butech: Recomienda junta / Recommends joint Colorstuk Rapid N Antracita 100236481 - B21522250 MAGMA BLACK GLOSS 33.3x100 cm (x9.2 mm) 13"x39 1/2" 100244966 · V1440362 · G261 BRILLO GLOSS Butech: Recomienda junta / Recommends joint Colorstuk Rapid N Antracita 100236481 - B21522250 PAVIMENTO COMBINABLE EMBALAJE PACKAGING x CAJA BOX x PALET ADHESIVO* FLOOR TILE COMBINATIONS Modelo Model Piezas M² (1) Kg (1) Caja M² (1) Kg (1) Butech MAGMA & MAGMA GLOSS 59.6x59.6 cm Magma 33.3x100 cm 4 1.33 20.71 55 73.26 1139 One-flex Premium / Perfil 1.5x100 cm 15 0.45 5.59 28 12.60 157 Fr-one n MAGMA & MAGMA GLOSS 80x80 cm (1)Valores aproximados Approximated values PARED WALL: Magma Black 33.3x100 cm / Infinito Magma Black 33.3x100 cm / Rivoli 33.3x100 cm / Infinito Rivoli 33.3x100 cm | SUELO FLOOR: Magma Black 80x80 cm *Recomendación para soporte de mortero en interiores *Interior installation over cement mortar substrate 88 89 Page number Packaging Aditional information Seitennummer Verpackung Zusätzliche Information *MODEL-SPECIFIC INFORMATION *SPEZIFISCHE INFORMATION ZUM MODELL MODEL NAME NAME DES MODELLS SIZE INCHES APPROX. (THICKNESS MM) FORMAT CM (DICKE MM) KEA CODE - SAP CODE - PRICE GROUP KEA-CODE - SAP-CODE - VERKAUFSGRUPPE JOINT COLOUR FARBE DER DICHTUNG **TECHNICAL DATA **TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN SCALE OF TONE VARIATION FARBGRADIERUNGSSKALA V1 V2 TONAL VARIATION TONAL VARIATION FARBGRADIERUNG FARBGRADIERUNG V1 UNIFORM V1 GLEICHMÄSSIGES AUSSEHEN V2 SLIGHT V2 LEICHTE ABWEICHUNG Uniform appearance: All the pieces from the same production run are similar. Slight variation: Clearly distinguishable differences in texture and/or pattern with similar colors. Gleichmäßiges Aussehen: Alle Stücke der selben Charge sind ähnlich Leichte Abweichung: Deutlich sichtbare Unterschiede in der Textur und/oder dem Design, aber mit gleichen Farben V3 V4 TONAL VARIATION TONAL VARIATION FARBGRADIERUNG FARBGRADIERUNG V3 MODERATE V3 MÄSSIGE ABWEICHUNG V4 RANDOM V4 ERHEBLICHE ABWEICHUNG Moderate variation: While the colors present on a single piece of tile will be indicative Substantial variation: Random color differences from tile to tile, so that one tile may have totally of the colors to be expected on other tiles, the amount of color on each piece will vary different colors from that on other tiles. Thus, the final installation will be unique. significantly. Mäßige Abweichung: Die Farbintensität jedes Stückes kann stark variieren, obwohl die in Erhebliche Abweichung: Zufällige Farbunterschiede zwischen den Kacheln, so dass jede Kachel völlig einer Fliese vorhandenen Farben für die Farben repräsentativ sind, die im Rest der Fliesen zu andere Farben haben kann als die anderen. Auf diese Weise wird die endgültige Verlegung einzigartig sein erwarten sind 354
LAYING VERLEGUNG IT NEEDS TO BE GROUTED HANDLE WITH CARE LAID VERTICALLY DIRECTION ARROWS DIRECTION ARROWS LAID HORIZONTALLY NACHTRÄGLICHE VERFUGUNG MIT VORSICHT HANDHABEN SENKRECHTE VERLEGUNG PFEILRICHTUNG PFEILRICHTUNG WAAGERECHTE VERLEGUNG IT NEEDS TO BE GROUTED HANDLE WITH CARE DIRECTION ARROWS NÖTIGE NACHTRÄGLICHE VERFUGUNG MIT VORSICHT HANDHABEN PFEILRICHTUNG Models with this symbol (mainly mosaics and Maximum care must be taken to avoid knocks or scrapes Specific tile-laying instructions for models that must be laid complementary tile pieces) need to be grouted across the when handling or installing products identified with this facing a particular way. whole surface symbol Modelle mit spezifischen Anweisungen zur Verlegungsrichtung. Die mit diesem Symbol gekennzeichneten Modelle, vorzugsweise Die mit diesem Symbol gekennzeichneten Produkte erfordern Mosaike und Ergänzungen, müssen vollflächig verfugt werden äußerste Vorsicht bei der Handhabung und der Verlegung, wobei Reibungen und Stöße vermieden werden müssen FINISHES/FEATURES FINISHS/EIGENSCHAFTEN ECLIPSE PAR-KER HIGH-TECH Eclipse represents the combination of new technology Collection of porcelain tiles with natural wood appearance, An innovative internally developed manufacturing system. and the most advanced design applied to ceramic tiles, with a coloured body which is similar to the surface In conjunction with a careful choice of top-quality raw integrating high definition matt-gloss effects for an decoration. The best technical performance for covering with materials, it ensures a more high-performance tile product, unmatched realism, expressly created and developed for this total guaranty the most demanding areas with superior physical and visual properties technology Die Feinsteinzeugsammlung hat ein Aussehen von Es handelt sich um ein eigenes und innovatives System im Eclipse ist die Kombination aus einer neuen Technologie und Naturholz, mit einem farbigem Träger und ähnlich wie bei Herstellungsprozess, das zusammen mit einer sorgfältigen einem fortschrittlicheren Design, das, auf Keramik angewandt, der Oberflächendekoration. Mit den besten technischen Auswahl an hochwertigen Rohstoffen ein technisch-keramisches die Matt-Glanz-Effekte mit einer starken Definition integriert und Eigenschaften und mit dem Ziel, die anspruchsvollsten Bereiche Produkt mit hervorragenden physikalischen und ästhetischen ihr einen beispiellosen Realismus verleiht garantiert zu bedecken Eigenschaften bietet STON-KER RECTIFIED EXTERIORS STON-KER REKTIFIZIERT AUSSENBEREICHE STON-KER RECTIFIED REKTIFIZIERT EXTERIORS AUSSENBEREICHE Collection of porcelain tiles with natural stone appearance, Name given to the finish of tiles dimensionally improved after Tiles displaying this symbol are those which have features with a coloured body which is similar to the surface firing. The process enhances the aesthetic quality of the that make them suitable for the covering of settings decoration. The best technical performance for covering with setting created. undergoing harsh climate conditions total guaranty the most demanding areas Es ist die Bezeichnung für die Oberflächenbehandlung dieser Die Fliesen, die dieses Symbol enthalten, haben intrinsische Die Feinsteinzeugsammlung hat ein Aussehen von Fliesen, die nach dem Brennvorgang maßlich verbessert wurden. Eigenschaften, die sie für die Verkleidung in Umgebungen mit Naturholz, mit einem farbigem Träger und ähnlich wie bei Die Bearbeitung, der sie unterzogen werden, erhöht auch die extremen Witterungsbedingungen geeignet machen der Oberflächendekoration. Mit den besten technischen ästhetische Qualität der geformten Umgebung Eigenschaften und mit dem Ziel, die anspruchsvollsten Bereiche garantiert zu bedecken MATT SATIN GLOSS MATT SATINIERT GLANZ MATT MATT SATIN SATINIERT GLOSS GLANZ Natural, not shiny surface finish Surface finish with a medium shine Shiny surface finish with a high degree of light reflection Oberflächenfinish, nicht glänzend Oberflächenfinish, mittlerer Glanz Oberflächenfinish, mit einer hohen Lichtspiegelung MATT-GLOSS BRIGHT SOFT MATT-GLANZ SCHLIFF SANFT MATT-GLOSS MATT-GLANZ BRIGHT SCHLIFF SOFT SANFT Models with a design that combines a natural, non-shiny Specially treated surface finish to ensure a distinctive high- Specially treated surface finish to ensure a special matt surface finish with shiny patches gloss shine appearance Modelle, die aufgrund ihres Designs eine natürlich wirkende, Oberflächenfinish, speziell behandelt, um einen anderen, starken Oberflächenfinish, speziell behandelt, um einen anderen, starken nicht glänzende Oberfläche mit glänzenden Bereichen Glanz zu schaffen matten Effekt zu schaffen kombinieren. TE C H N I C AL GU I D E METALIC METALIA ANTI-SLIP METALLISCH METALIA RUTSCHHEMMEND METALIC METALLISCH METALIA ANTI-SLIP RUTSCHHEMMEND A finish that reproduces shiny metal surfaces (aluminium, Collection of porcelain tiles with metallic surface Surface texture which minimises the risk of slippage. Smooth steel, copper, silver, etc) appearance, with a coloured body which is similar to the finishes that guarantee safe steps surface decoration Oberflächenfinish, das das Aussehen glänzender Die Oberflächenstruktur reduziert die Gefahr von Ausrutschern. Metalloberflächen (Aluminium, Stahl, Kupfer, Silber....) wiedergibt Feinsteinzeugkollektion mit dem Erscheinungsbild einer Sanfte Finishs, die eine sichere Begehung bieten metallischen Oberfläche, eines farbigen Trägers und ähnlich wie bei der Oberflächendekoration CLASS CLASS CLASS HIGH-PERFORMANCE POWERED GLAZE KLASSE KLASSE KLASSE TECHNISCHER KERN CLASS KLASSE HIGH-PERFORMANCE POWERED GLAZE NANO-KER NANO-KER Classification according to the Spanish Building Code. TECHNISCHER KERN A surface application of nanomaterials prior to firing that Klassifizierung nach der technischen Gebäudeordnung provides an easy-to-clean non-slip finish that is pleasant to A surface application of special powdered glaze to provide a the touch non-slip finish with a high resistance to wear and tear. Oberflächenauftragung von Nanomaterialien vor dem Brand, Smooth finishes that guarantee safe steps. die eine rutschfeste Oberfläche mit einer Textur bietet, die sich Oberflächenanwendung vor dem Brennen bestimmter Granalien, angenehm anfühlt und leicht zu reinigen ist. die eine rutschfeste Oberfläche mit guter Verschleißfestigkeit bieten. 355
SPANISH BUILDING CODE CTE. TECHNISCHE GEBÄUDEORDNUNG CLASS KLASSE CLASS KLASSE CLASS KLASSE “Safety of Use” Basic Document 1 (“DB SU 1 – Preventing Falls”) of the Spanish Building Code (the CTE in Spanish) defines the requirements that a floor covering must meet in buildings or areas used for health-related, educational, commercial, administrative or public purposes or for parking (excluding areas of restricted use). To comply, the flooring must achieve a minimum slip resistance (Rd) value. The slip resistance (Rd) value is determined using the pendulum test described in Appendix A of standard UNE-ENV 12633: 2003. Der CTE, Technische Gebäudeordnung, definiert in seinem Grundlegenden Sicherheitsdokument der Verwendung 1 "DB SU 1 - Sicherheit gegen Absturzgefahr" die Anforderungen, die ein Boden erfüllen muss, um als Bodenbelag für Gebäude oder Bereiche der sanitären, bildungstechnischen, gewerblichen, administrativen, parkenden und öffentlichen Nutzung (ausgenommen Bereiche mit eingeschränkter Nutzung) verwendet zu werden. Dazu muss der Boden einen Mindestgleitwert von "Rd" einhalten. Der Rutschfestigkeitswert "Rd" wird durch den in Anhang A der Norm UNE-ENV 12633: 2003 beschriebenen Pendelversuch bestimmt. The following table shows the rating system for flooring, depending on its slip resistance: Die folgende Tabelle gibt die Klassifizierung der Böden nach ihrer Rutschfestigkeit wieder. SLIP RESISTANCE RD CLASS RUTSCHFESTIGKEIT RD KLASSE Rd < 15 0 15 < Rd < 35 1 35 < rd < 45 2 rd < 45 3 RATING REQUIRED FOR FLOORING DEPENDING ON ITS LOCATION KLASSE, DIE VON DEN BÖDEN JE NACH LAGE GEFORDERT WIRD CLASS LOCATION AND CHARACTERISTICS OF THE FLOOR LAGE UND BODENBESCHAFFENHEIT KLASSE DRY INDOOR AREAS TROCKENE INNENRÄUME Surfaces with a slope of less than 6% Flächen mit Neigungen von weniger als 6%. 1 Surfaces with a slope equal to or higher than 6% and stairs Flächen mit einer Neigung von mindestens 6% und Treppenstufen 2 INDOOR AREAS SUBJECT TO MOISTURE, SUCH AS ENTRANCES TO BUILDINGS FROM OUTDOOR AREAS (1), COVERED TERRACES AND BALCONIES, CHANGING ROOMS, BATHROOMS, CLOAKROOMS, KITCHENS ETC: FEUCHTE INNENRÄUME, WIE Z.B. EINGÄNGE ZU GEBÄUDEN VON AUSSENBEREICHEN (1), ÜBERDACHTE TERRASSEN, UMKLEIDERÄUME, BÄDER, TOILETTEN, KÜCHEN, UWS.: Surfaces with a slope of less than 6% Flächen mit Neigungen von weniger als 6%. 2 Surfaces with a slope equal to or higher than 6% and stairs Flächen mit einer Neigung von mindestens 6% und Treppenstufen 3 OUTDOOR AREAS.SWIMMING POOLS.SHOWERS (2) EXTERNE ZONEN. POOLS UND DUSCHEN (2) 3 (1) Except for accesses that lead directly to areas of restricted us (1) Ausgenommen ist der direkte Zugang zu geschützten Bereichen (2) In places where users are expected to go barefoot and in the bottom of swimming pools in areas with a depth of less than 1.50 m. (2) In Bereichen, die für Barfußbenutzer bestimmt sind, und am Boden der Bahnen, in Bereichen, in denen die Tiefe 1,50 m nicht überschritten wird. This rating is maintained throughout the useful life of the flooring. Diese Klasse muss während der gesamten Nutzungsdauer des Belags erhalten bleiben IMPORTANT WICHTIG THE NON-SLIP (ANTISLIP) OR CLASS 3 FINISH IS ACHIEVED USING 2 POSSIBLE TECHNOLOGIES DIE RUTSCHFESTE ODER KLASSE-3-AUSFÜHRUNG WIRD MIT 2 TECHNOLOGIEN ERREICHT NANO-KER:A smoother, easier-to-clean finish. Recommended use: single-family homes, except swimming pools. NANO-KER:Ein glatteres Finish, das leicht zu reinigen ist. Empfohlene Anwendung: Einfamilienhäuser, außer Schwimmbäder CLASS KLASSE HIGH-PERFORMANCE POWERED GLAZE:A rougher finish. Recommended use: swimming pools, urban paving, and outdoor public paved areas. ANTI-SLIP HIGH-PERFORMANCE POWERED GLAZE TECHNISCHER KERN:Groberes Finish. Empfohlene Anwendung: Schwimmbäder, städtische Pflaster und öffentliche Nutzung im Freien RUTSCHHEMMEND TECHNISCHER KERN 356
SLIP RESISTANCE ACCORDING TO STANDARD DIN 51130 RUTSCHFESTIGKEIT NACH DIN 51130 R9 R10 R11 R12 R13 Many European flooring manufacturers use tests like the ramp test to rate their products according to their slip resistance. These tests are generally conducted using the German standard, DIN 51130. With this method, a person walks backwards and forwards on an impregnated ramp-type floor used as a test bench. The angle of the ramp is gradually increased until the person slips. The average angle at which the person slips is used to calculate the CoF (coefficient of friction). DIN 51130 uses approved safety boots according to standard EN 345 and engine oil to impregnate the test surface. Viele europäische Bodenhersteller verwenden Rampentests, um ihre Produkte nach dem Rutschfestigkeitsgrad einzustufen. Diese Prüfungen werden in der Regel nach der deutschen Norm DIN 51130 durchgeführt. Das Verfahren beinhaltet die Verwendung von Probanden, die über imprägnierte Böden hin und her gehen und als rampenförmiger Prüfstand verwendet werden. Der Neigungsgrad der Rampe nimmt allmählich zu, bis die Versuchsperson rutscht. Der mittlere Neigungswinkel, bei dem das Objekt rutscht, wird zur Berechnung des CoF (Reibungskoeffizienten) verwendet. In der DIN 51130 werden Sicherheitsstiefel nach EN 345 und Motoröl als Substanz zur Imprägnierung der zu prüfenden Oberfläche verwendet. RAMP METHOD (DIN 51130) RAMPENMETHODE (DIN 51130) TOTAL MEAN VALUE OF SLIP ANGLE RATING MITTLERER GESAMTWERT DES FALLWINKELS KLASSIFIZIERUNGSGRUPPE 60
TECHNICAL CHARACTERISTICS TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN GROUP - GROUP BIa PORCELAIN TILES STON-KER - TEST - PROBE UNE EN 14411 PAR-KER - METALIA (1) UNE EN 14411 FEINSTEINZEUG STON-KER - PAR-KER - METALIA (1) DEVIATION WITH RESPECT TO THE AVERAGE VALUE LENGTH AND WIDTH ABWEICHUNG GEGENÜBER DEM MITTELWERT COMPLIES WITH THE STANDARDS LÄNGEN- UND BREITENMASS HÄLT DIE NORM EIN R ± 0.3% ó ± 1.0 mm NR ± 0.6% ó ± 2.0 mm ACCORDING TO THE VALUES OF THE MANUFACTURER THICKNESS LAUT DEN WERTEN DES HERSTELLERS COMPLIES WITH THE STANDARDS DICKEWERT HÄLT DIE NORM EIN ± 5.0% ó ± 0.5 mm ACCORDING TO THE VALUES OF THE MANUFACTURER UNE-EN ISO MESUREMENT OF SIDE STRAIGHTNESS LAUT DEN WERTEN DES HERSTELLERS COMPLIES WITH THE STANDARDS 10545-2 MASS DER SEITENGERADHEIT HÄLT DIE NORM EIN R ± 0.3% ó ± 0.8 mm NR ± 0.5% ó ± 1.5 mm ACCORDING TO THE VALUES OF THE MANUFACTURER SQUARENESS LAUT DEN WERTEN DES HERSTELLERS COMPLIES WITH THE STANDARDS MASS DER ORTHOGONALITÄT HÄLT DIE NORM EIN R ± 0.3% ó ± 1.5 mm NR ± 0.5% ó ± 2.0 mm ACCORDING TO THE VALUES OF THE MANUFACTURER FLATNESS LAUT DEN WERTEN DES HERSTELLERS COMPLIES WITH THE STANDARDS MASS DER PLANHEIT EINER OBERFLÄCHE HÄLT DIE NORM EIN R ± 0.4% ó ± 1.8 mm NR ± 0.5% ó ± 2.0 mm UNE-EN ISO WATER ABSORPTION AVERAGE VALUE COMPLIES WITH THE STANDARDS 10545-3 MITTELWERT HÄLT DIE NORM EIN BESTIMMUNG DER WASSERAUFNAHME 0.5% MÁX. 0.6% BENDING STRENGTH MEDIA 35 MIN. INDIVIDUAL 32 ≥ 35 N / mm2 UNE-EN ISO BIEGEFESTIGKEIT 10545-4 E ≥ 7.5 mm E < 7.5 mm BREAKING STRENGTH ≥ 2000 N BRUCHFESTIGKEIT > 1300 N > 700 N UNE-EN ISO RESISTANCE TO ABRASION COMPLIES WITH THE STANDARDS 10545-7/6 BESTIMMUNG DER BESTÄNDIGKEIT GEGEN Indicar clase PEI y ciclos pasados HÄLT DIE NORM EIN OBERFLÄCHENABRIEB UNE-EN ISO THERMAL EXPANSION COEFFICIENT TEST METHOD AVAILABLE 10545-8 BESTIMMUNG DER LINEAREN ≤ 7 X 10 -6 0K-1 VERFÜGBARE PRÜFMETHODE THERMISCHEN AUSDEHNUNG UNE-EN ISO RESISTANCE TO THERMAL SHOCK TEST METHOD AVAILABLE RESISTS 10545-9 BESTIMMUNG DER VERFÜGBARE PRÜFMETHODE HÄLT TEMPERATURWECHSELBESTÄNDIGKEIT UNE-EN ISO CRAZING RESISTANCE DEMANDED COMPLIES WITH THE STANDARDS 10545-11 BESTIMMUNG DER BESTÄNDIGKEIT GEGEN HÄLT DIE NORM EIN ERFORDERLICH RISSBILDUNG BEI GLASIERTEN FLIESEN UNE-EN ISO FROST RESISTANCE DEMANDED COMPLIES WITH THE STANDARDS 10545-1 BESTIMMUNG DER FROSTBESTÄNDIGKEIT ERFORDERLICH HÄLT DIE NORM EIN RESISTANCE AGAINST ACIDS AND BASES MANUFACTURER ESTABLISHES CLASSIFICATION BESTIMMUNG DER BESTÄNDIGKEIT GEGEN SÄUREN UND ≥ GHB - GLB HERSTELLER STELLT KLASSIFIZIERUNG EIN LAUGEN UNE-EN ISO 10545-13 HOUSEHOLD DETERGENTS AND ADDITIVES FOR SWIMMING-POOLS CLASS - KLASSE GA BESTÄNDIGKEIT GEGEN POOLREINIGUNGSMITTEL GB MIN UND REAGENZIEN RESISTANCE TO STAINING CLASS - KLASSE UNE-EN ISO 5 10545-14 BESTIMMUNG DER FLECKENBESTÄNDIGKEIT 3 MIN 358
GROUP - GROUP BIb GROUP - GROUP BIIa UNE EN 14411 STONEWARE TILES UNE EN 14411 STONEWARE TILES UNE EN 14411 STEINGUT UNE EN 14411 STEINGUT DEVIATION WITH RESPECT TO THE AVERAGE VALUE DEVIATION WITH RESPECT TO THE AVERAGE VALUE COMPLIES WITH THE STANDARDS COMPLIES WITH THE STANDARDS ABWEICHUNG GEGENÜBER DEM MITTELWERT ABWEICHUNG GEGENÜBER DEM MITTELWERT HÄLT DIE NORM EIN HÄLT DIE NORM EIN R ± 0.3% ó ± 1.0 mm NR ± 0.6% ó ± 2.0 mm R ± 0.3% ó ± 1.0 mm NR ± 0.6% ó ± 2.0 mm ACCORDING TO THE VALUES OF THE MANUFACTURER ACCORDING TO THE VALUES OF THE MANUFACTURER COMPLIES WITH THE STANDARDS COMPLIES WITH THE STANDARDS LAUT DEN WERTEN DES HERSTELLERS LAUT DEN WERTEN DES HERSTELLERS HÄLT DIE NORM EIN HÄLT DIE NORM EIN ± 5.0% ó ± 0.5 mm ± 5.0% ó ± 0.5 mm ACCORDING TO THE VALUES OF THE MANUFACTURER ACCORDING TO THE VALUES OF THE MANUFACTURER COMPLIES WITH THE STANDARDS COMPLIES WITH THE STANDARDS LAUT DEN WERTEN DES HERSTELLERS LAUT DEN WERTEN DES HERSTELLERS HÄLT DIE NORM EIN HÄLT DIE NORM EIN R ± 0.3% ó ± 0.8 mm NR ± 0.5% ó ± 1.5 mm R ± 0.3% ó ± 0.8 mm NR ± 0.5% ó ± 1.5 mm ACCORDING TO THE VALUES OF THE MANUFACTURER ACCORDING TO THE VALUES OF THE MANUFACTURER COMPLIES WITH THE STANDARDS COMPLIES WITH THE STANDARDS LAUT DEN WERTEN DES HERSTELLERS LAUT DEN WERTEN DES HERSTELLERS HÄLT DIE NORM EIN HÄLT DIE NORM EIN R ± 0.3% ó ± 1.5 mm NR ± 0.5% ó ± 2.0 mm R ± 0.3% ó ± 1.5 mm NR ± 0.5% ó ± 2.0 mm ACCORDING TO THE VALUES OF THE MANUFACTURER ACCORDING TO THE VALUES OF THE MANUFACTURER COMPLIES WITH THE STANDARDS COMPLIES WITH THE STANDARDS LAUT DEN WERTEN DES HERSTELLERS LAUT DEN WERTEN DES HERSTELLERS HÄLT DIE NORM EIN HÄLT DIE NORM EIN R ± 0.4% ó ± 1.8 mm NR ± 0.5% ó ± 2.0 mm R ± 0.4% ó ± 1.8 mm NR ± 0.5% ó ± 2.0 mm AVERAGE VALUE COMPLIES WITH THE STANDARDS AVERAGE VALUE COMPLIES WITH THE STANDARDS MITTELWERT HÄLT DIE NORM EIN MITTELWERT HÄLT DIE NORM EIN 0.5 1100 N > 700 N > 1000 N > 600 N COMPLIES WITH THE STANDARDS COMPLIES WITH THE STANDARDS Indicar clase PEI y ciclos pasados Indicar clase PEI y ciclos pasados HÄLT DIE NORM EIN HÄLT DIE NORM EIN TEST METHOD AVAILABLE TEST METHOD AVAILABLE ≤ 7 X 10 -6 0K-1 ≤ 7 X 10 -6 0K-1 VERFÜGBARE PRÜFMETHODE VERFÜGBARE PRÜFMETHODE TEST METHOD AVAILABLE RESISTS TEST METHOD AVAILABLE RESISTS VERFÜGBARE PRÜFMETHODE HÄLT VERFÜGBARE PRÜFMETHODE HÄLT DEMANDED COMPLIES WITH THE STANDARDS DEMANDED COMPLIES WITH THE STANDARDS ERFORDERLICH HÄLT DIE NORM EIN ERFORDERLICH HÄLT DIE NORM EIN DEMANDED DOES NOT RESIST TEST METHOD AVAILABLE DOES NOT RESIST TE C H N I C AL GU I D E ERFORDERLICH HÄLT NICHT VERFÜGBARE PRÜFMETHODE HÄLT NICHT MANUFACTURER ESTABLISHES CLASSIFICATION MANUFACTURER ESTABLISHES CLASSIFICATION ≥ GHB - GLB ≥ GHB - GLB HERSTELLER STELLT KLASSIFIZIERUNG EIN HERSTELLER STELLT KLASSIFIZIERUNG EIN CLASS - KLASSE CLASS - KLASSE GA GA GB MIN GB MIN CLASS - KLASSE CLASS - KLASSE 5 5 3 MIN 3 MIN (1) ATTENTION THE PRODUCTS IDENTIFIED WITH THESE SYMBOLS METALIA METALIA ACHTUNG BEI PRODUKTEN, DIE MIT DIESEN SYMBOLEN GEKENNZEICHNET SIND Important: Chemical resistance: ISO 10545-13. Acids and alkalis: Class GLB-GHB. Don’t clean with products which contain acids or alkalis Wichtig: Chemische Beständigkeit ISO 10545-13. Säuren und Laugen: Klasse GLB-GHB. Nicht mit säure- oder laugenhaltigen Produkten reinigen METALIC METALLISCH 359
TECHNICAL CHARACTERISTICS TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN GROUP - GROUP BIII TEST - PROBE UNE EN 14411 WALL TILES UNE EN 14411 MONOPORÖS DEVIATION WITH RESPECT TO THE AVERAGE VALUE LENGTH AND WIDTH ABWEICHUNG GEGENÜBER DEM MITTELWERT COMPLIES WITH THE STANDARDS LÄNGEN- UND BREITENMASS HÄLT DIE NORM EIN R ± 0.3% ó ± 1.0 mm NR ± 0.6% ó ± 2.0 mm ACCORDING TO THE VALUES OF THE MANUFACTURER THICKNESS LAUT DEN WERTEN DES HERSTELLERS COMPLIES WITH THE STANDARDS DICKEWERT HÄLT DIE NORM EIN ± 10.0% ó ± 0.5 mm ACCORDING TO THE VALUES OF THE MANUFACTURER UNE-EN ISO MESUREMENT OF SIDE STRAIGHTNESS LAUT DEN WERTEN DES HERSTELLERS COMPLIES WITH THE STANDARDS 10545-2 MASS DER SEITENGERADHEIT HÄLT DIE NORM EIN R ± 0.3% ó ± 0.8 mm NR ± 0.5% ó ± 1.5 mm ACCORDING TO THE VALUES OF THE MANUFACTURER SQUARENESS LAUT DEN WERTEN DES HERSTELLERS COMPLIES WITH THE STANDARDS MASS DER ORTHOGONALITÄT HÄLT DIE NORM EIN R ± 0.3% ó ± 1.5 mm NR ± 0.5% ó ± 2.0 mm ACCORDING TO THE VALUES OF THE MANUFACTURER FLATNESS LAUT DEN WERTEN DES HERSTELLERS COMPLIES WITH THE STANDARDS MASS DER PLANHEIT EINER OBERFLÄCHE HÄLT DIE NORM EIN R ± 0.4% ó ± 1.8 mm NR ± 0.5% ó ± 2.0 mm UNE-EN ISO WATER ABSORPTION AVERAGE VALUE COMPLIES WITH THE STANDARDS 10545-3 MITTELWERT HÄLT DIE NORM EIN BESTIMMUNG DER WASSERAUFNAHME E> 10% MIN. 9% BENDING STRENGTH 15 (E 15 N / mm2 UNE-EN ISO BIEGEFESTIGKEIT 10545-4 E ≥ 7.5 mm E < 7.5 mm BREAKING STRENGTH > 640 N BRUCHFESTIGKEIT > 600 N > 200 N UNE-EN ISO RESISTANCE TO ABRASION BESTIMMUNG DER BESTÄNDIGKEIT GEGEN Indicar clase PEI y ciclos pasados --- 10545-7/6 OBERFLÄCHENABRIEB UNE-EN ISO THERMAL EXPANSION COEFFICIENT TEST METHOD AVAILABLE 10545-8 BESTIMMUNG DER LINEAREN ≤ 7 X 10 -6 0K-1 VERFÜGBARE PRÜFMETHODE THERMISCHEN AUSDEHNUNG UNE-EN ISO RESISTANCE TO THERMAL SHOCK TEST METHOD AVAILABLE RESISTS 10545-9 BESTIMMUNG DER VERFÜGBARE PRÜFMETHODE HÄLT TEMPERATURWECHSELBESTÄNDIGKEIT UNE-EN ISO CRAZING RESISTANCE DEMANDED COMPLIES WITH THE STANDARDS 10545-11 BESTIMMUNG DER BESTÄNDIGKEIT GEGEN HÄLT DIE NORM EIN ERFORDERLICH RISSBILDUNG BEI GLASIERTEN FLIESEN UNE-EN ISO FROST RESISTANCE TEST METHOD AVAILABLE DOES NOT RESIST 10545-1 BESTIMMUNG DER FROSTBESTÄNDIGKEIT VERFÜGBARE PRÜFMETHODE HÄLT NICHT RESISTANCE AGAINST ACIDS AND BASES TEST METHOD AVAILABLE BESTIMMUNG DER BESTÄNDIGKEIT GEGEN SÄUREN UND ≥ GHB - GLB VERFÜGBARE PRÜFMETHODE LAUGEN UNE-EN ISO 10545-13 HOUSEHOLD DETERGENTS AND ADDITIVES FOR SWIMMING-POOLS CLASS - KLASSE GA BESTÄNDIGKEIT GEGEN POOLREINIGUNGSMITTEL GB MIN UND REAGENZIEN RESISTANCE TO STAINING CLASS - KLASSE UNE-EN ISO 5 10545-14 BESTIMMUNG DER FLECKENBESTÄNDIGKEIT 3 MIN 360
ISO 9001:2015 - CERTIFICATIONS ZERTIFIZIERUNGEN With a philosophy based on-going improvements and customer satisfaction, VENIS guarantees the aesthetic and technical Characteristics of its products by applying a quality-control system certified by ISO 9001 to the design, production, distribution and commercialisation of its wall and floor tiles and trims. Mit den Prämissen der kontinuierlichen Verbesserung und Zufriedenheit jedes Kunden gewährleistet VENIS die ästhetische und technische Leistungsfähigkeit seiner Produkte durch ein nach ISO 9001 zertifiziertes Qualitätsmanagementsystem, das auf Entwicklung, Produktion, Vertrieb und Vermarktung von Bodenbelägen, Verkleidungen und Spezialkeramikteilen angewandt wird. ISO 14001:2015 - CERTIFICATIONS ZERTIFIZIERUNGEN With a framework of increasingly strict legislative controls, VENIS has demonstrated its firm commitment to the environment with the introduction of a management system certified to ISO 14001, thus reflecting its respect and concern for the environment. In dem Kontext der immer anspruchsvolleren Gesetzgebung beweist VENIS sein solides Umweltengagement, indem es ein nach der Norm ISO 14001 zertifiziertes Managementsystem einführt und damit unsere Politik des Respekts und des Umweltbewustseins vermittelt. TE C H N I C AL GU I D E 361
INSTALLATION INSTRUCTIONS CERAMIC TILES 1- Installation of ceramic tiles should be carried out by skilled 2- Check that the substrate to be covered is stable and the 3- Surfaces to be tiled must be completely free of dust or personnel, with demonstrable experience and appropriate base is suitable for installing ceramic tiles: rough texture, any other substance which could impair tile adhesion. For tools and equipment, (i.e. toothed trowels, tile spacers, not friable, completely flat and level. We recommend that all specific installations (radiant heating systems, façades rubber mallets and suction cups for installation, and rubber damp areas are waterproofed. with mechanical anchors, ceramics on roofs/ceilings or trowels, sponges and containers for grouting). Check the particular design constraints) request additional information information contained on the packaging beforehand, and specifically for each application. meticulously follow the manufacturer’s recommendations. 4- The workplace must be adequately lit to detect possible 5- Choose the type of adhesive depending on the conditions 6- The only fixing system recommended is installation installation defects easily, especially lippage between tiles. and tiles used. The choice of tile and adhesive are critical on a thin layer using a toothed trowel. A double bonding Electric site lighting is recommended, to provide brighter to the subsequent performance of the entire work. Factors technique (with adhesive applied to both the substrate and than normal light. to take into account are: the type of ceramic material, the back of the ceramic tile) is recommended for tiles with a tile format, substrate and end use (any traffic it will be format larger than 1,000 cm2 (33x33 cm). subjected to, safety requirements in respect of falls ...). VENIS catalogues contain recommendations in respect of use and slip resistance, as well as the butech adhesive recommended for each design. all ready made ... one hour later 7- Great care should be taken when handling to avoid 8- Grout joints should be at least 1mm for interior flooring 9- Follow manufacturer’s recommendations in respect scratching, breaking or chipping the tiles, especially rectified and 5mm for exterior paving. For installations with offset of the preparation and use of adhesives. Do not apply tiles. Prior to installation, check that the tiles are free from joints, stagger the tiles at the ¾ point. Self-levelling tile adhesive at a thickness greater than indicated on the label, defects. spacers are recommended. check the wetting capacity of the adhesive and press the ceramic tile into the bonding material with a side to side **Before using the self-levelling spreader system, carry out movement. Distribute the adhesive evenly under the tile. a preliminary test with the type of wall or floor covering to Different thicknesses may produce lippage defects caused be laid and check that the tile is not damaged during the by differential shrinkage of the bonding material. When separator breaking process. positioning adjacent to previously installed ceramic tiles, The tests carried out by VENIS with floor tiles and flat wall estimate possible shrinkage and compensate for this. tiles have been satisfactory, but not with decorative wall tiles with relief. Refer to national installation regulations and respect the minimum joint width indicated for the type of tile and installation to be carried out. 362
10- Edge joints occurring at corners, changes of paving level 11- Take account of structural joints. Movement joints should 12- Both during installation and at the end of the day, check and changes of material should be covered with tile trim or be positioned as directed by the project designer. In general, the quality of the work carried out before the bonding a tile itself and sealed with flexible sealant. Minimum joint do not design areas greater than 50-70 m2 for interiors and material sets. Correct any defects using suction cups and width: 8 mm. half that for exteriors. Minimum joint width: 8 mm. rubber mallets. 13- Prior to grouting, check that the bonding material has 14- Joints should be grouted when the tiles are completely 15- Follow the manufacturer’s recommendations in respect hardened. Remove the tile spacers, clean the joints along fixed to the substrate. In respect of paving, follow the of the preparation and use of grouting materials. Ensure their length, width and depth, and check the joint is not recommendations of the adhesive manufacturer to ensure that the material and tools chosen do not damage the tile damp. sufficient time is allowed before the floor is walked on or surface. The grout should be applied using a rubber trowel. subjected to load. In this way movement and/or breakages VENIS catalogues contain details of the butech materials are avoided. recommended for each design. TE C H N I C AL GU I D E 16- Wait for the grout to start to dry, then clean with a sponge 17- Protect the paving against premature loading, other 18- For cleaning, use products compatible with the chemical dampened in clean water. Do not allow the grout to harden construction work and adverse weather. We recommend resistance of the tiles. Do not use strong detergents on the tile, especially on textured tiles. Do not soak the joint covering the paving with sheets or boards to avoid a build-up containing abrasives or cleaning agents containing with excess water. of dirt and to protect from scratches, abrasion and impact. hydrofluoric acid (HF). This acid attacks the glazing and will cause irreparable damage to the tiles. See: Cleaning and Maintenance Instructions. Cleaning and Maintenance Instructions for Non-Slip Materials. * The tile-laying methods recommended by PORCELANOSA Grupo and described in this document are based on the guidelines of the Ceramic Tile Guide, published by the Valencia Building Institute, the Valencia Regional Association of Architects, and the Valencia Regional Department of Public Works, Urban Planning and Transport. 363
ANLEITUNG ZUR VERLEGUNG KERAMIKFLIESEN 1- Die Verlegung von Keramik erfordert qualifiziertes Personal 2- Überprüfen Sie, ob der zu verlegende Untergrund stabil ist 3- Die zu beschichtende Oberfläche muss völlig frei von mit nachgewiesener Erfahrung und geeigneten Werkzeugen und und sich der Untergrund für die Verlegung von Keramikfliesen Staub oder anderen Stoffen sein, die die Haftung der Fliesen Geräten: Zahnkellen, Querträger, Gummischlägel, Saugnäpfe eignet: Oberflächen mit einer rauen, nicht zerbrechlichen Textur, beeinträchtigen können. Für bestimmte Verlegungen zum Verlegen und Gummikellen, Schwämme und Schalen perfekt geebnet und ohne Planheitsfehler. Wir empfehlen die (Fußbodenheizungen, Fassaden mit mechanischen Ankern, zum Verfugen. Überprüfen Sie vorher die Angaben auf der Abdichtung in feuchten Umgebungen. Keramikdecken oder Auflösung bestimmter Projektparameter) Verpackung und befolgen Sie genau die Empfehlungen des benötigen Sie zusätzliche spezifische Informationen für jede Herstellers. Situation. 4- Die Beleuchtung des Arbeitsplatzes muss intensiv genug 5- Wählen Sie die Art des Klebstoffs in Abhängigkeit von der 6- Das einzige empfohlene Verlegesystem für Fliesen ist sein, um Installationsfehler, insbesondere "Augenbrauen" Umgebung und der zu beschichtenden Fliese. Die Wahl von die Dünnbettverlegung mit einer Zahnkelle. Für Fliesen mit zwischen den Fliesen, leicht zu erkennen. Es wird empfohlen, mit Fliesen und Klebstoffen ist entscheidend für das spätere einer Größe von mehr als 1.000 cm2 (33x33 cm) wird die elektrischen Scheinwerfern und einer besseren Beleuchtung als Verhalten der Einheit. Die zu berücksichtigenden Faktoren Doppelklebetechnik empfohlen, bei der der Klebstoff sowohl auf für eine normale Nutzung zu arbeiten. sind: Art des keramischen Materials, Fliesenformat, Untergrund den Untergrund als auch auf die Rückseite der Keramikfliese und Verwendungszweck (Verkehr, dem es ausgesetzt werden aufgebracht wird. soll, Sicherheitsanforderungen gegen Absturz, usw.). In den den Katalogen von VENIS finden Sie Referenzen für den Einsatzbereich und die Rutschfestigkeit sowie den für jedes Modell empfohlenen Klebstoff von Butech. all ready made ... one hour later 7- Alle Keramikfliesen, insbesondere die Rektifizierten, 8- Die Fugen zwischen Fliesen und Platten müssen bei 9- Beachten Sie bei der Vorbereitung und der Nutzung von müssen mit größter Sorgfalt behandelt werden, um Kratzer, Innenverlegung mindestens 1 mm und bei Außenbelägen Klebstoffen die Empfehlungen des Herstellers. Tragen Sie den Abstumpfungen oder Abplatzungen zu vermeiden. Überprüfen mindestens 5 mm betragen. Bei gemeinsamen Platzierungen Klebstoff nicht mit einer Enddicke auf, die größer ist als die auf Sie vor der Verlegung, ob die Fliese defekt ist. führen Sie die Platzierung des Stückes an ¾ durch. Wir dem Beutel angegeben wird, prüfen Sie die Benetzbarkeit des empfehlen den Einsatz von selbstnivellierenden Querträgern. Klebstoffs und drücken Sie die Keramik durch eine Hin- und Herbewegung auf das Verbindungsmaterial. Verteilen Sie den Klebstoff gleichmäßig unter der Fliese. Unterschiedliche Dicken **Vor dem Einsatz des selbstnivellierenden Gitters ist eine können aufgrund der unterschiedlichen Schrumpfung des Vorprüfung mit dem zu verlegenden Wand- oder Bodenbelag Klebematerials zu Defekten vom Typ "Augenbraue" führen. Wenn durchzuführen und zu überprüfen, ob die Fliese während des ein Verlegen aus einer bereits verlegten Keramik fortgesetzt Brechvorgangs der Abtrennung beschädigt wird. werden soll, schätzen Sie den möglichen Rückzug und wählen Die von VENIS durchgeführten Tests mit Bodenfliesen und Sie eine Höhe, die dies kompensiert. glatten Untergründen waren zufriedenstellend, nicht aber mit dekorativen Verkleidungsfliesen mit Relief. Beachten Sie die nationalen Verlegungsvorschriften und die für den Fliesentyp und die auszuführende Verlegung angegebene Mindestfugenbreite. 364
10- Umfangsfugen sind in Ecken, bei Änderungen der 11- Achten Sie auf die strukturellen Verbindungen. 12- Überprüfen Sie sowohl während der Montagephase als auch Fahrbahnoberfläche und bei Materialänderungen vorhanden. Bewegungsfugen nach den Anweisungen des Montagetechnikers vor dem Ende des Tages die Qualität der Arbeiten, bevor das Es wird empfohlen, sie mit dem Sockel oder der Fliese selbst herstellen. Im Allgemeinen sollten Sie keine Flächen von mehr Haftungsmaterial seine Einstellzeit beendet hat, und korrigieren abzudecken und mit einem elastischen Kitt zu versiegeln. als 50-70 m2 im Innen- und Außenbereich gestalten. Sie Mängel mit Hilfe von Saugnäpfen und Gummihammern. Minimale Fugenbreite: 8 mm. Minimale Fugenbreite: 8 mm. 13- Überprüfen Sie vor dem Verpressen, ob das Bindemittel 14- Die Fugenfüllung muss durchgeführt werden, wenn 15- Beachten Sie die Empfehlungen des Herstellers bei der ausgehärtet ist. Entfernen Sie die Reste der Querträger, reinigen die Fliesen perfekt auf dem Untergrund verklebt sind. Bei Vorbereitung und Verwendung von Dichtungsmaterialien. Sie die Arbeitsfugen über die gesamte Länge, Breite und Tiefe Bodenbelägen sind die Empfehlungen des Klebstoffherstellers Überprüfen Sie, ob das gewählte Material und Werkzeug die und prüfen Sie abschließend, dass keine Feuchtigkeit mehr in zu beachten, damit genügend Zeit vergeht, bevor sie betreten Keramikoberfläche nicht beschädigt. Der Fugenmörtel wird der Verbindung vorhanden ist. oder einer Belastung ausgesetzt werden. Dies kann vorzeitige mit einer Gummikelle aufgetragen. In den Katalogen von VENIS Brüche oder Lösungen verhindern. finden Sie für jedes Modell das empfohlene Material von Butech. TE C H N I C AL GU I D E 16- Warten Sie, bis das Fugenmaterial zu trocknen beginnt, und 17- Schützen Sie den Belag vor vorzeitiger Belastung, anderen 18- Verwenden Sie für Reinigungsarbeiten Produkte, die mit reinigen Sie es mit einem Schwamm, der in sauberem Wasser Arbeiten und widrigen Witterungsbedingungen. Es wird der chemischen Beständigkeit der Fliesen kompatibel sind. angefeuchtet ist. Lassen Sie das Fügematerial nicht auf der empfohlen, die Beläge mit Platten oder Paneelen abzudecken, Vermeiden Sie die Verwendung von festen Reinigungsmitteln Keramik aushärten, insbesondere nicht bei geprägten Fliesen. die die Ansammlung von Schmutz vermeiden und sie vor mit scheuernden Partikeln und Reinigungsmitteln, die Weichen Sie die Verbindung nicht mit überschüssigem Wasser Kratzern, Abrieb und Stößen schützen. Fluorwasserstoffsäure (HF) enthalten. Diese Säure greift den ein. Schmelz an und verursacht irreparable Schäden an der Keramik. Sehen Sie: Anleitung zu Reinigung und Pflege. Anleitung zu Reinigung und Pflege von rutschhemmenden Materialien. * Die von der PORCELANOSA Grupo empfohlene und in diesem Dokument beschriebene Verlegetechnik für Fliesen wurde unter Bezugnahme auf die Richtlinien entwickelt, die im Heft für keramische Fliesen, der vom valencianischen Institut für Hochbau veröffentlicht wurde, enthalten sind. Colegio Oficial de Arquitectos der Region Valencia. Consellería de Obras Públicas, Urbanismo y Transportes de la Generalitat Valenciana. 365
INSTALLATION INSTRUCTIONS ANLEITUNG ZUR VERLEGUNG WALL TILES VERKLEIDUNGEN Specific tile-laying instructions for models that must be laid facing a particular way Spezifische Positionierungsanweisungen für Modelle mit Richtungsabhängigkeit To ensure that all models listed below are correctly laid, they must be laid facing a particular way Für die korrekte Verlegung bestimmter Modelle empfehlen wir eine einzige Verlegerichtung. These models have arrows on the back to show which way to lay them Diese Modelle haben Pfeile auf der Rückseite, die als Orientierungshilfe für die Platzierung dienen. IF THERE ARE ARROWS ON THE BACK OF THE TILES, THESE SHOULD BE LAID POINTING UPWARDS. DIRECTION ARROWS PFEILRICHTUNG WENN DIE RÜCKSEITE DER TEILE PFEILE AUFWEIST, MÜSSEN DIESE IMMER NACH OBEN ZEIGEN AVENUE, CENTURY, CONTOUR, DECO MIRAGE, LAJA, MAHE, NARA, NARA BASIC, DALIA, NARA, BLUEBELL, ONA. ONA, OLD, PARK, PEARLS, SUEDE, SEA, SKY, WAVE. TO ENSURE CORRECT INSTALLATION, ALWAYS LAY THE TILES WITH THE ARROWS ON THE BACK FACING IN THE SAME DIRECTION DIRECTION ARROWS PFEILRICHTUNG FÜR EINE KORREKTE POSITIONIERUNG PLATZIEREN SIE DIE TEILE SO, DASS DIE PFEILE IMMER IN DIE GLEICHE RICHTUNG ZEIGEN NARA. ONA, ZEUS 366
WALL TILES VERKLEIDUNGEN Specific tile-laying instructions for models that must be laid facing a particular way Spezifische Positionierungsanweisungen für Modelle mit Richtungsabhängigkeit The models listed below can be laid horizontally or vertically Bei den folgenden Modellen kann die Verlegung waagerecht oder senkrecht erfolgen These models have 90 ° angle arrows on the back to show which way to lay them Diese Modelle haben Pfeile im Winkel von 90º auf der Rückseite, die als Anleitung für die Verlegung dienen When the tiles have this type of arrow on the back, one of the arrows must be always pointing upwards, as described in the below drawings Wenn die Rückseite der Stücke solche Pfeile vorweist, muss einer der Pfeile immer nach oben zeigen, wie in den folgenden Zeichnungen beschrieben wird PLEASE SEE THE ARROWS ON THE BACK LAID VERTICALLY LAID HORIZONTALLY SENKRECHTE VERLEGUNG WAAGERECHTE VERLEGUNG PLEASE SEE THE ARROWS ON THE BACK ARTIS, DELI, DUNA, DIAMOND, HELSINKY, IRISH, ROCHE RETRO, SUEDE. MANHATTAN TE C H N I C AL GU I D E INSTRUCTIONS FOR INSTALLATION & CARE ANLEITUNG ZUR VERLEGUNG UND PFLEGE To get an optimal finish, using a long aluminium profile to double check the horizontality of the tiles and a plumb-bob or plummet for the verticality is a must Um ein optimales Ergebnis zu erzielen, sollten alle Reihen mit einem Lineal zur Überprüfung der Waagerechtigkeit der Fliesen und einer Führung für die Vertikalität ausgestattet sein It is very important to use Fr-One from Butech as adhesive in thin set Es ist sehr wichtig, den Klebstoff Fr-One von Butech mit einem Dünnbettbefestigungssystem als Haftmaterial zu verwenden As an exception, we recommend these models to be fixed only without joint and vertically In Ausnahmefällen wird für diese Modelle eine senkrechte und Kopf-an-Kopf-Verlegung empfohlen Fixing material must be let to dry before joints are filled Beachten Sie die Trocknungszeit des Klebematerials vor dem Verfugen Generic advises for a proper tile fixing are already described in the Porcelanosa Grupo fixing instructions Allgemeine Tipps für die richtige Verlegung von Keramikfliesen sind bereits in der Anleitung zur Verlegung von Porcelanosa Grupo beschrieben 367
INSTALLATION INSTRUCTIONS ANLEITUNG ZUR VERLEGUNG WALL TILES VERKLEIDUNGEN Specific tile-laying instructions for models Spezifische Anleitungen für die Fliesenverlegung für Modelle CRYSTAL, SEA, ARTIS, PRISMA INSTRUCTIONS FOR INSTALLATION & CARE ANLEITUNG ZUR VERLEGUNG UND PFLEGE WARNING ACHTUNG In view of its crystalline finish, adopt the same precautions as for glass for its conservation Aufgrund der kristallinen Oberfläche sollten Sie bei der Erhaltung die gleichen Vorsichtsmaßnahmen wie bei Glas treffen WARNINGS WHEN PLACING HINWEISE FÜR DIE VERLEGUNG We would recommend you should only grout using Colorstuk Special (Butech), available in the colours white and dark Wir empfehlen die Verfugung nur mit Colorstuk Special (Butech), erhältlich in den Farben white und dark Wipe the joints with a dry cloth, to remove any surface dampness which causes changes in tone along the joint Wischen Sie die Fugen mit einem trockenen Tuch ab, um zu verhindern, dass Oberflächenfeuchtigkeit zu Farbveränderungen entlang der Fuge führt Clean with a slightly damp, fine sponge diagonally to the grain of the joints Reinigen Sie mit einem feinen, leicht angefeuchteten Schwamm diagonal zum Fugenbild Do not mix with dirty or salty water Nicht mit verschmutztem oder brackigem Wasser mischen Do not use utensils on the grouting which may grate the enamel of the tiles Verwenden Sie keine Werkzeuge in der Fuge, die den Lack der Fliesen zerkratzen könnten Do not let the mortar harden on the surface of the tile Lassen Sie den Mörtel nicht auf der Fliesenoberfläche aushärten Spread as little as possible above the floor tile to subsequently facilitate cleaning Verteilen Sie so wenig wie möglich auf der Fliese, um die Reinigung zu einem späteren Zeitpunkt zu erleichtern After filling the joints, sprinkling is not recommended Nach dem Füllen der Fugen ist streuen nicht ratsam Always carry out a prior test on the application before spreading throughout the surface Führen Sie immer einen Vorversuch durch, um die Anwendung zu gewährleisten, bevor Sie es auf die gesamte Fläche auftragen Avoid using abrasive products for cleaning Vermeiden Sie scheuernde Produkte zur Reinigung See: Cleaning and Maintenance Instructions Nachschlagen: Anleitung zur Reinigung und Wartung SEA SILVER, ARTIS SILVER & ARTIS BRONZE, PRISMA SILVER & PRISMA BRONZE HANDLE WITH CARE MIT VORSICHT HANDHABEN INSTRUCTIONS FOR INSTALLATION & CARE ANLEITUNG ZUR VERLEGUNG UND PFLEGE WARNING ACHTUNG Given their special finish, the same precautions apply to these products as those used when caring for gold or platinum coverings. Handle with maximum care Aufgrund der speziellen Verarbeitung sind bei der Erhaltung die gleichen Vorsichtsmaßnahmen zu treffen wie bei einer Gold- oder Platinbeschichtung. Mit großer Sorgfalt handhaben WARNINGS WHEN PLACING HINWEISE FÜR DIE VERLEGUNG Use a rubber mallet to lay them. Under no circumstances should adjoining tiles come into contact with one another Verwenden Sie dazu einen Gummihammer und vermeiden Sie unbedingt den Kontakt mit benachbarten Stücken Use Colorstuk Special (by Butech) as grouting Wir empfehlen die Verfugung nur mit Colorstuk Special (Butech) Use a slightly damp sponge to clean the tile joints, passing it diagonally across them. Do not use dirty or brackish water Mit einem feinen, leicht angefeuchteten Schwamm diagonal zum Fugenbild reinigen. Nicht mit verschmutztem oder brackigem Wasser mischen Do not use abrasive, acidic or alkaline cleaning products Verwenden Sie keine scheuernden Reinigungsmittel und/oder einen sauren oder basischen pH-Wert These products are not suitable for wet areas like public spas or swimming pools where aggressive saline and/or disinfectant products like bleach are used In feuchten Bereichen wie Spas oder öffentlichen Schwimmbädern, in denen Kochsalzprodukte und/oder aggressive Desinfektionsmittel wie Bleichmittel verwendet werden, wird die Verlegung nicht empfohlen In case of stains after fixing, clean with alcohol and a soft cloth Bei Flecken nach der Verlegung mit Alkohol und einem weichen Tuch reinigen 368
FLOOR TILES BELÄGE Special pieces for stairs Spezialteile für Treppen STEP TILES TECHNISCHE STUFE Not in stock. Check conditions A Nicht verfügbar. Erkundigen Sie sich nach den Bedinungen A. STEP TILES TECHNISCHE STUFE B-C. RIGHT (B) / LEFT (C) CORNER STEP TILES TECHNISCHE STUFE ECKE RECHTS (B) / LINKS (C) A A B C A A B C A A B C INSTRUCTIONS FOR INSTALLATION & CARE ANLEITUNG ZUR VERLEGUNG UND PFLEGE Make sure that the substrate is flat and ready for laying the treads (with no dust, oil or grease etc) 1 Achten Sie darauf, dass der Strukturträger bündig und vorbereitet ist (staubfrei, ölfrei, usw.). Start to lay the tredas from the bottom of the staircase (moving upwards) (1) Die Verlegerichtung muss von unten nach oben (aufsteigende Richtung) erfolgen (1) Use suitable tile-laying tools and the right adhesive for the tiles and substrate Verwenden Sie geeignete Verlegungswerkzeuge sowie spezielle Klebstoffe für die jeweilige Fliese und den Untergrund Handle with care 2 Mit vorsicht handhaben Lay all the stair treads before proceeding to lay the risers (1) Verlegen Sie die Hauptstücke, wobei die Stufenstirnseiten für den Schluss aufgehoben werden (1) The stair riser of the first step should rest on the bottom floor tile. Subsequent risers should rest on the stair tread below each one (2) Die Stufenstirnseiten müssen auf der Grundfliese aufliegen (der ersten Stufe) oder auf dem Hauptstück (der restlichen Stufen) (2) Level the vertical substrate for each stair riser so that, once the cement has set and the stair riser has been laid using the thin bed method, it reaches 3 the outer edge of the stair tread above it or leaves the desired joint between them. According to the Spanish Building Code, when stairs are used for upward evacuation or mainly used by children, the elderly or the disabled, stair nosings or overhanging treads are forbidden. (The tread and riser must be edge to edge) (3) Meistern Sie die Vertikalität, auf der die Stufenstirnseite bis zum Niveau platziert wird, das es uns ermöglicht, nach Abschluss der Trocknung, nach dem TE C H N I C AL GU I D E Einbringen in eine dünne Schicht, den äußeren Bereich der Stufe oder den spezifischen Abstand zu erreichen, um den gewünschten Tiefenunterschied zwischen Stufe und Stufenstirnseite zu hinterlassen. Nach der technischen Bauordnung ist für Treppen, die für die Evakuierung nach oben bestimmt sind, oder für Treppen, die vorzugsweise von Kindern, älteren Menschen oder Menschen mit Behinderungen benutzt werden, keine Betonrundstahle oder Vorsprünge erlaubt (Stufe und Stufenstirnseite müssen perfekt in einer Linie liegen), um das Stolpern und Fallen zu vermeiden (3) Cut the stair riser to the right size to comply with the initial plans for the stairs. (The Spanish Building Code establishes that stairs for general use should have steps with a height of over 13 cm and less than 18,5 cm and that the treads should be bigger than 28 cm) (4) 4 Die Stufenstirnseite muss auf das Maß zugeschnitten sein, um das eigentliche Maß der Treppe einzuhalten (die Bauordnung sieht für Treppen für den allgemeinen Gebrauch weniger als 18,5 cm und mehr als 13 cm vor, außerdem muss die Trittfläche (Grundfläche) mehr als 28 cm betragen (4) >280mm Bond the tiles solidly, making sure that there are no voids, to prevent them from breaking or coming loose (2) >130mm >185mm Die Fliesen müssen absolut fest und lückenlos sein, um mögliche Bruch- oder Ablöseerscheinungen zu vermeiden (2) Grout the tiles using materials recommended by Venis Die verschiedenen Teile müssen mit den von Venis empfohlenen Materialien verfugt werden Protect the tiled surfaces until all on-site work has been completed in order to prevent them from being damaged during subsequent building tasks Schützen Sie das bereits platzierte Material bis zum Ende der Arbeiten, um Schäden an der Keramikoberfläche bei den späteren Arbeiten zu vermeiden 369
CLEANING AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS ANLEITUNG ZUR REINIGUNG UND PFLEGE 1. TECHNICAL RECOMMENDATIONS TECHNISCHE EMPFEHLUNGEN In order to solve any question regarding maintenance and/or Cleaning of the goods and as a strongly recommended guidelines, from the Quality Department of VENIS we thought it was necessary to issue a guide like this one, so it may serve as reference to our commercial labour and also our customers would be satisfied. It will be controlled by the customer that the usage of goods will be the right one. Before any doubt, the installation will be stopped and the relative questions or claims must be placed, it is always better learn about first. A simple advice may prevent from making mistakes and will help to choose better. Um die Zweifel zu beseitigen, die manchmal in Bezug auf die Pflege und Reinigung von Materialien und als Empfehlung auftreten, haben wir es von der Qualitätsabteilung von VENIS für angebracht gehalten, diese Richtlinien als Referenz für unsere Vertriebsarbeit zu verwenden und, wenn möglich, zur Lösung eventuell auftretender Zweifel beizutragen und gleichzeitig unsere Kunden zufriedenzustellen. Der Kunde wird überprüfen, ob das Material für den richtigen Gebrauch bestimmt ist. Im Zweifelsfall wird die Verlegung abgebrochen und die entsprechende Anfrage oder Reklamation gestellt. Es ist immer besser, sich beraten zu lassen. Ein einfacher Tipp kann Ihnen helfen, Fehler zu vermeiden und bessere Entscheidungen zu treffen. 2. CLEANING INSTALLATION (CEMENTIOUS) RESTS REINIGUNG VON BAURESTEN. ZEMENT After the installation of the ceramic tiles, it will be easy to find cement rests in the shape of a tiny film or small accumulations that will cover up the beauty of the item. In case they are not cleaned, they can seriously affect the finished product look. Before the last cleaning once the works are finished, it is necessary to respect the waiting time of 24 to 48 hour approx., thus the joints get correctly harden. Nach der Verlegung des keramischen Materials zeigt seine Oberfläche in der Regel Spuren von Zement in Form eines Films oder kleiner Ansammlungen, die die Schönheit des Modells verdecken. Wenn sie nicht entfernt werden, können sie das endgültige Aussehen des verlegten Produkts erheblich beeinträchtigen. Vor der Endreinigung (Entfernung von Zementrückständen) ist es notwendig, eine angemessene Wartezeit von ca. 24-48 Stunden einzuhalten, um die korrekte Trocknung des Fugenmörtels zu gewährleisten. During and after the installation, and for the works taking place after the installation, the floor tiles must be covered with any available mean (carton, sawdust, etc.). There are products called cement-removers or descaling products that are acid dissolutions and are mainly used to remove cementitious rests Während und nach der Verlegung, für spätere Arbeiten auf der Baustelle, muss der Boden mit allen verfügbaren Mitteln (Karton, Sägemehl, usw.) geschützt werden. Es gibt kommerzielle Produkte, die als Entferner oder Entkalker bekannt sind, die säurehaltige Lösungen sind und hauptsächlich zur Entfernung zementgebundener Überreste (Arbeitsreste) verwendet werden. We’ll bear in mind : Zu berücksichtigen : - The floor tile characteristics and the manufacturer’s recommendations - Die Eigenschaften der Fliesen und die Empfehlungen des Herstellers - Putty knives or metallic brushes must not be used - Es dürfen keine metallischen Spachteln oder Bürsten benutzt werden Descaling products are used are diluted in water for their application and the usage guidelines indicated by their manufacturer must be followed and the cautions for a safe usage must be taken in consideration (for instance, to wear gloves when manipulating them, to have appropriate ventilation…) Entkalker werden mit Wasser verdünnt verwendet und ihre Anwendung muss laut den Gebrauchsanweisungen des Herstellers erfolgen und Vorkehrungen für einen sicheren Gebrauch getroffen werden (z.B.: Handschuhe bei der Handhabung tragen, für eine ausreichende Belüftung sorgen, usw.). Before using them, it is advisable to test the product in a low visible area or over a non-installed piece. Vor der Verwendung wird empfohlen, das Produkt an einer nicht sichtbaren Stelle oder an einem nicht verlegten Stück auszuprobieren It must be left there for a reasonable time so whether it damages the surface of the piece or not can be checked. Lassen Sie es für einen angemessenen Zeitraum einwirken und überprüfen Sie, ob es die Oberfläche der Fliese beschädigt Abrasive particles containing products must be avoided (such as hydrochloric acid) because in their composition there may be small proportions of hydrofluoric acid, which is able to react with any ceramic material and to alter its surface considerably. Die Verwendung von Konzentraten, die scheuernde Mittel, abrasive Partikel, Salzsäurelösung oder starkes Wasser (Salzsäure) enthalten, sollte vermieden werden, da in ihrer Formulierung Spuren (kleine Anteile) von Flusssäure zu finden sind und diese in der Lage ist, mit keramischen Materialien zu reagieren und dessen Oberflächenaussehen erheblich zu verändern ***The steams produced by the hydrochloric acid may attack metals close to the point of their application*** ***Salzsäuredämpfe können Metalle in der Nähe des Anwendungsortes angreifen*** 3. DAILY CLEANING TÄGLICHE REINIGUNG BIG SURFACES CLEANING REINIGUNG VON GROSSEN OBERFLÄCHEN For big surfaces it is advisable to use industrial cleaning machines with hot water. Never use oil soaps or coloured soaps; it may cause a losing of the anti-slip characteristics or it will dull the polished tiles. The guidelines of the machines must be followed in order to know what kind of detergent must be used Für die Reinigung von großen Oberflächen wir der Einsatz von Industriereinigungsmaschinen mit heißem Wasser empfohlen. Verwenden Sie niemals Wachse, ölige oder farbige Seifen, da diese dazu führen, dass das Material seine rutschfesten Eigenschaften verliert und beim Polieren einen Fogging-Effekt erzeugen kann. Befolgen Sie die Anweisungen des Maschinenherstellers zur Verwendung von Reinigungsmitteln. DUST CLEANING AND GENERAL DIRT REINIGUNG VON STAUB UND ALLGEMEINER VERSCHMUTZUNG To remove the dust or water dirt rests from the washing that may be over the surface of the ceramic tile, it is advisable to use a dry mop without any wax additives. Regarding the general dirt, it is advisable to hoover or sweep the surface and wash it after that with a neuter product in the quantity recommended by the manufacturer. Porcelanosa Group offers cleaning products (neuters, basics…) available to check in www.butech.es. In the areas where the floor could be dirtier (kitchens, etc…), bleach or ammonia containing products can be added to the water (in these cases, we always recommend to clean again after that but with water only). Für die Reinigung von Umgebungsstaub oder Spuren von Schmutz aus dem Waschwasser, die auf der Keramikoberfläche vorhanden sein können, ist es ratsam, einen trockenen Mopp ohne wachsartige Zusätze zu verwenden, da diese die Schönheit des Keramikmaterials überdecken können. Bei der Reinigung von allgemeinen Schmutz ist es ratsam, die Oberfläche zu saugen oder zu kehren und dann mit einer Waschlösung mit einem Neutralreiniger in der vom Hersteller empfohlenen Gebrauchsdosis zu reinigen. Porcelanosa Grupo hat eine Reihe von Reinigungsmitteln (neutral, Laugen, usw.). Um diese Reinigungsmittel nachzuschlagen, können Sie auf die Seite www.butech.es. zugreifen. In Bereichen, in denen der Boden schmutziger sein kann (Küchen, usw.), kann dem Wasser ein Bodenwaschmittel mit Bleichmittel oder Ammoniak zugesetzt werden (in diesen Fällen empfehlen wir, immer einen letzten Wasserdurchgang am Ende zu machen). 370
Sie können auch lesen