WOCH EN PROGRAMM WEEKLY PROGRAM - Schloss Elmau
←
→
Transkription von Seiteninhalten
Wenn Ihr Browser die Seite nicht korrekt rendert, bitte, lesen Sie den Inhalt der Seite unten
WO C H E N P R O G R A M M W E E K LY P R O G RA M Montag, 22 November – Sonntag, 28 November 2021 Monday, 22 November – Sunday, 28 November 2021 Stand: 19 November 2021
FOOD FOR THOUGHT BUCH EMPFEH LUNGEN Buchhandlung Book store | Geöffnet Open: 9.30 – 12.30 & 13.30 – 18.00 | Tel. 182 F Ü R E R WA C H S E N E FÜR KINDER & JUGENDLICHE Mieko Kawakami Lafcadio Hearn Heaven Der Junge, der Katzen malte Illustration Anita Kreituse Aus dem Japanischen von Katja Busson Aus dem Englischen Gabriela Bracklo „Vielleicht sind wir schwach, wie du sagst. Aber es ist nichts falsch daran, Der jüngste Sohn einer armen Bauernfamilie war klug, klein und zierlich schwach zu sein.“ und so gar nicht geschaffen für die Arbeit auf dem Hof. Seine Eltern geben ihn als Altardiener zum Priester in den Tempel. Er lernt viel, und er malt Der vierzehnjährige namenlose Ich-Erzähler lebt ein einsames Leben bei viel, aber immer nur Katzen und das überall. Das wird dem alten Priester seiner Stiefmutter? – sein Vater fällt vor allem durch Abwesenheit auf. Von zu viel. Er schickt ihn fort und gibt ihm einen einzigen, prophetischen Rat seinen Mitschülern wird er unerbittlich gequält, weil er eine Fehlstellung mit auf den Weg: „Vermeide größe Räume in der Nacht, halte dich an klei- der Augen hat. Anstatt sich zu wehren, resigniert er und leidet stumm. Eines ne.“ Auf sich selbst gestellt, erlebt er ein großes Abenteuer und wird zum Tages findet er eine Nachricht in seinem Federmäppchen: „Wir gehören zur Helden. In einem nächtlich beleuchteten, menschenleeren Tempel bemalt selben Sorte.“ Es folgen weitere Botschaften; plötzlich ist da jemand, der ihn der Junge die staubigen Wände mit Katzen. Überwältigt von Müdigkeit ver- nach seiner Lieblingsfarbe fragt, nach seiner Leibspeise, der das Wetter kom- kriecht er sich in einen kleinen Wandschrank, so wie es sein Lehrmeister mentiert. Bald stellt sich heraus, dass die Nachrichten von der Einzigen stam- ihm riet. In der Nacht erwacht er von furchtbarem Lärm, traut sich aber erst men, die versteht, was er durchmacht: von seiner Klassenkameradin Kojima, nach Sonnenaufgang aus seinem sicheren Versteck. Was er erblickt, zeugt die selbst gemobbt wird. Die beiden Jugendlichen treffen sich fortan regel- von einem erbitterten Kampf. Die Katzen, die er malte haben den ratten- mäßig, stets heimlich, in der Hoffnung, weitere Aufmerksamkeit zu vermei- haften Dämon besiegt. Der Fluch des Tempels ist gebrochen und der Junge den. Sie finden Trost in der Gesellschaft des anderen, doch ihre Freundschaft wird ein berühmter Maler über Zeit- und Landesgrenzen hinweg. bleibt von ihren Peinigern nicht unbemerkt. Vielschichtig, fesselnd, philosophisch? mit ihrem Roman „Heaven“ unter- nimmt Mieko Kawakami eine literarische Tour de Force und erzählt von Einsamkeit und Ausgrenzung, von Gewalt und Hilflosigkeit, aber auch von Freundschaft, Hoffnung und dem Mut der Verzweiflung. Die Buchhandlung von Dr. Ingeborg Prager ist eine literarische Institution. Dr. Ingeborg Prager’s bookstore is probably the biggest bookstore in any Japanischer Taschenkalender für das Jahr 2022 Tomoko Ohmura Erwachsene, Kinder und Jugendliche können hier in anspruchsvollen und hotel and has become an internationally renowned literary institution. Dieterich’sche Verlagsbuchhandlung Schlaft recht schön inspirierenden Büchern nicht nur Food for Thought finden, sondern bei The bookstore not only provides quality food for thought for adults as well zahlreichen Buchvorstellungen, Lesungen und Literaturtagen auch mit as kids and teens, but features regular book presentations & talks with great Pflaumenblüte, Kuckucksruf, Herbstmond – nirgendwo ist die Aufmerksam- Aus dem Japanischen von Ursula Gräfe bedeutenden Autoren aus aller Welt ins Gespräch kommen. authors of our time. keit für den jahreszeitlichen Wandel der Natur größer als in Japan. Mit dem Wie man sich bettet … reich illustrierten Taschenkalender lässt sich das Glück solch naturnaher Ja, dies ist ein Gute-Nacht-Buch. Auch wenn die Nacht für alle, die hier „zu Erfahrungen miterleben: Im Wochenrhythmus präsentieren sich klassische Bett“ gebracht werden, einen ganzen langen Winter dauert. Dies will gut japanische Haiku von Matsuo Bashô (1644 – 1694) und seinen Meisterschü- vorbereitet sein: Marienkäfer tragen Laub zusammen, Frösche lieben Seero- lern mit den jeweils passenden Jahreszeitenworten, sorgfältig kommentiert senblätter, Eichhörnchen haben gerne genügend Nüsse in ihrer Nähe, Igel und mit zeitgenössischen Schattenbildern illustriert. Das Kalendarium ver- graben sich in die Erde ein und Bären mögen Äste als Kopfkissen. Und dann zeichnet die genauen Auf- und Untergangszeiten von Sonne und Mond für heißt es ›Schlaft recht schön!‹ – bis es wieder Frühling wird. Ein Pappbilder- Deutschland sowie die 24 Witterungsabschnitte (sekki) des japanischen buch zu einem immerwährenden und bei Menschenkindern allabendlich Sonnenjahres; neben den deutschen werden auch die japanischen Feiertage wiederkehrenden Thema. 2022 aufgeführt.
MO DI MI DO FR SA SO H I N W E I S E N OT E S 2G+ 22. 11. 2021 23.11.2021 24.11.2021 25.11.2021 26.11.2021 27.11.2021 28.11.2021 Liebe Gäste, wir bitten um Ihr Verständnis, dass sich ab sofort ausnahmslos alle Gäste ab 2 Yoga Basic* Yoga Basic* Alpine Tierwelten* Yoga Basic* Yoga Basic* Yoga Basic* Yoga Basic* Jahren täglich im Bürger-Test-Zentrum Jutta Däschlein Jutta Däschlein Alpine Wildlife* Jutta Däschlein Jutta Däschlein Johannes Mikenda Kari Zabel (Hideaway Seiteneingang neben Family 9.00 – 10.00 | Badehaus 9.00 – 10.00 | Badehaus Hans Reiser 9.00 – 10.00 | Badehaus 9.00 – 10.00 | Badehaus 9.00 – 10.00 | Badehaus 9.00 – 10.00 | Badehaus Spa) zu unser aller Sicherheit kostenlos 08.30 – 16.00 | Start: Lobby Hideaway testen lassen müssen. Qi Gong* Qi Gong* Qi Gong* Yoga Open* Yoga Open* Bogenschießen 4D indoor* Dear guests, Dr. Imke König Yoga Basic* Dr. Imke König Jutta Däschlein Kari Zabel Archery 4D Indoor* Dr. Imke König We thank you in advance for understan- ding that as of now, for our collective sa- 10.15 – 11.15 | Badehaus 10.15 – 11.15 | Badehaus Jutta Däschlein 10.15 – 11.15 | Badehaus 16.00 – 17.00 | Badehaus 16.00 – 17.00 | Badehaus Christian Kuffer fety, guests from 2 years of age must be 9.00 – 10.00 | Badehaus 11.00 – 13.00 | Start: Family Spa HA JAPAN ISCH E LITERATU RTAGE JAPAN ISCH E LITERATU RTAGE JAPAN ISCH E LITERATU RTAGE Functional Training* 22. VERB I ER FESTIVAL tested daily at the Citizen Test Center (Hi- L E S U N G & VO RT R A G Qi Gong* Timo Krieg 22. VERB I ER FESTIVAL deaway side entrance next to Family Spa, VORTRAG GESPRÄCH KON Z ERT free of charge). Dr. Imke König 17.00 – 17.30 | Gym Retreat KONZERT Evelyn Schulz Professorin Isolde Kiefer-Ikeda Übersetzerin Ursula Gräfe & Evelyn Schulz Yefim Bronfman Klavier piano 10.15 – 11.15 | Badehaus Bitte halten Sie die notwendigen für Japanologie, LMU Nobuo Ikeda Prof. em. der „Zwischen Faszination und Daniel Ottensamer Hygienemaßnehmen ein: Universität Tokyo Beethoven: Sonate Nr. 11 B-Dur Klarinette clarinet „Geschichte und Gegenwart Yoga Open* Fremdheit – die Bedeutung op. 22 & Nr. 23 f-Moll op. 57 Please observe the necessary Christoph Traxler Klavier piano der japanischen Literatur“ „Japanische Herbstgedichte“ Jutta Däschlein japanischer Literatur für Chopin: Sonate h-Moll op. 58 hygiene measures: 16.00 – 17.00 | Badehaus unseren Kulturkreis“ Poulenc: Klarinettensonate Plätze nach Anmeldung per SMS Plätze nach Anmeldung per SMS oder an der Abendkasse verfügbar Plätze nach Anmeldung per SMS Grieg: Lyrische Stücke oder an der Abendkasse verfügbar JAPAN ISCH E LITERATU RTAGE Plätze nach Anmeldung per SMS oder an der Abendkasse verfügbar Tickets available after registration Tickets available after registration oder an der Abendkasse verfügbar Tickets available after registration Nielsen: Fantasy FFP2-Mund- & Nasenschutz über by SMS or at the box office by SMS or at the box office LESUNG Tickets available after registration et al. by SMS or at the box office der Nase auf allen Laufwegen und by SMS or at the box office in den Spas. 11.00 | Konzertsaal Concert Hall 11.00 | Konzertsaal Concert Hall Thomas Lettow liest aus 17.00 | Konzertsaal Concert Hall Plätze nach Anmeldung per SMS Die Covid-19 Schutzmaßnahmen 11.00 | Konzertsaal Concert Hall oder an der Abendkasse verfügbar Haruki Murakami Tickets available after registration gelten auch für Kinder. Insbeson- Bogenschießen 3D* Archery* A STA RT AT T H E B A R dere dürfen sich Kinder nicht ohne Yoga Open* „Bekenntnis des Affen Yoga Open* by SMS or at the box office Christian Kuffer Jutta Däschlein von Shinagawa“ K Ü N ST L E R G E S P R Ä C H Mund- und Nasenschutz, und nur Jutta Däschlein 11.00 | Konzertsaal Concert Hall 11.00 – 13.00 | Start: Family Spa HA 16.00 – 17.00 | Badehaus in Begleitung von Erwachsenen Ursula Gräfe Einführung 16.00 – 17.00 | Badehaus Stefan Mehr Journalist am Buffet bedienen. im Gespräch mit Yoga Open* Please wear a FFP2 protective mask Yoga Open* JAPAN ISCH E LITERATU RTAGE Plätze nach Anmeldung per SMS Jutta Däschlein oder an der Abendkasse verfügbar Functional Training* Kari Zabel over your nose and mouth on all MUSIKALISCHE LESUNG Blythe Engstroem public walkways and in the spas. 16.00 – 17.00 | Badehaus Tickets available after registration Timo Krieg 16.00 – 17.00 | Badehaus by SMS or at the box office 17.00 – 17.30 | Gym Retreat The Covid-19 preventive measures Michaela Steiger liest aus Plätze nach Anmeldung per SMS JAPAN ISCH E LITERATU RTAGE oder an der Abendkasse verfügbar 22. VERB I ER FESTIVAL also apply to children. In particular, 20.30 | Konzertsaal Concert Hall Sei Shônagon JAPAN ISCH E LITERATU RTAGE Tickets available after registration KONZERT children may only help themselves AUTOREN LESU NG by SMS or at the box office at the buffet if they are wearing a „Kopfkissenbuch“ FI LMVORFÜ H RU NG & GESPRÄCH L I V E MU S I C protective mask and accompanied Prof. Dr. Evelyn Schulz Einführung & GESPRÄCH 21.00 | Al Camino Bar Dmitry Masleev Klavier piano Sam Hylton piano Verbier Festival Chamber by an adult. Milena Michiko Flašar liest aus Naoko Kikuchi Koto 21.00 – 23.00 | Al Camino Bar „Grüße aus Fukushima“ Orchestra „Ich nannte ihn Krawatte“ Plätze nach Anmeldung per SMS Gábor Takács-Nagy 1,50 m Ursula Gräfe Moderation oder an der Abendkasse verfügbar mit Mindestabstand wahren. Tickets available after registration Doris Dörrie Leitung conductor Maintain the minimum distance. Plätze nach Anmeldung per SMS by SMS or at the box office oder an der Abendkasse verfügbar Drehbuchautorin & Regisseurin Beethoven: Klavierkonzert Tickets available after registration 20.30 | Konzertsaal Concert Hall & Nami Kamata Nr. 5 Es-Dur by SMS or at the box office Schauspielerin & Musikerin Mozart: Haffner-Symphonie Liegengelassene Badeartikel in den L I V E MU S I C KV 385 20.30 | Konzertsaal Concert Hall Plätze nach Anmeldung per SMS Spas & Pools müssen entsorgt Sam Hylton piano oder an der Abendkasse verfügbar werden. Plätze nach Anmeldung per SMS 21.00 – 23.00 | Al Camino Bar Tickets available after registration oder an der Abendkasse verfügbar We have to dispose of any bathing L IV E MUS IC by SMS or at the box office Tickets available after registration equipment left in the Spa & Pool Sam Hylton piano by SMS or at the box office areas. 21.00 – 23.00 | Al Camino Bar 20.00 | Konzertsaal Concert Hall 17.00 | Konzertsaal Concert Hall LIVE MU SIC Bitte bedecken Sie die Liegen in Sam Hylton piano A STA RT AT T H E B A R den Spas mit den weißen Laken 21.00 – 23.00 | Al Camino Bar K Ü N ST L E R G E S P R Ä C H und legen Sie diese gemeinsam mit den Handtüchern nach Ge- Stefan Mehr Journalist brauch in die Wäschekörbe. im Gespräch mit Please cover recliners in the Spas Dmitry Masleev with the white sheets and, after you are finished using them, please pla- Plätze nach Anmeldung per SMS ce them, along with the towels, in oder an der Abendkasse verfügbar the laundry baskets provided. Tickets available after registration by SMS or at the box office 21.00 | Al Camino Bar Für alle Mahlzeiten ist eine Tisch- reservierung erforderlich. Table reservations are required for all meals. Für die Teilnahme an Yoga und Fit- ness Kursen ist eine eigene Yoga Matte obligat. Matten können im Spa oder Fashion Shop käuflich er- worben werden. A yoga mat is mandatory for parti- cipation in yoga and fitness classes. Mats are available for purchase in the Spa or Fashion Shop. Für Erwachsene & Teens ab 14 Jahren Kostenpflichtig Mit eigener Yoga Matte möglich HA Hideaway S PA & S P O RT S For adults & teens from age 14 Fees apply Possible with your own Yoga mat BOOKING WS Wetterstein-Flügel ! Kinder ab 6 Jahren müssen einen Mund- & Nasenschutz tragen Children age 6 and up must wear a protective mask * Anmeldung am Vortag bis 16.00 am Hospitality Desk oder buchen Sie online. Please register at the Hospitality Desk by 16:00 Tel. 880 | SMS +49 17 33 11 22 77 or book online. Änderungen vorbehalten Subject to change
T H E C U LT U R A L E X P E R I E N C E 2 1 – 2 5 N OV E M B E R 2021 JA PA N I S C H E L I T E RAT U RTA G E In German language Eine literarische und musikalische Zeitreise nach Japan: Vom „Kopfkissenbuch“ über Bashôs „Pfade durchs Hinterland“ bis ins heutige Japan in Literatur & Film. VO RT R A G L E C TU R E L E S U N G & VO RT R A G R E A D I N G & L E C TU R E Montag, 22 November 2021 | 11.00 | Konzertsaal Concert Hall Dienstag, 23 November 2021 | 11.00 | Konzertsaal Concert Hall Evelyn Schulz Professorin für Japanologie, LMU Isolde Kiefer-Ikeda Übersetzerin „Geschichte und Gegenwart der japanischen Literatur“ Nobuo Ikeda Prof. em. der Universität Tokyo „Japanische Herbstgedichte“ Japans Literatur ist sehr vielgestaltig und facettenreich. Im Vortrag wer- den wir die Geschichte und Gegenwart der Literatur Japans aus verschie- Nobuo und Isolde Ikeda entführen Sie mit einer Auswahl japanischer denen Blickwinkeln betrachten, die diese Vielgestaltigkeit beleuchten Herbstgedichte über verschiedene Epochen hinweg in fremd anmuten- und grundlegend für das Verständnis literarischen Schaffens in Japan de und doch vertraute Welten. Lassen Sie zuerst das japanische Original sind: Japans Literatur im Kontext ihrer Wechselbeziehungen, aus sprach- in seiner sprachlichen Schönheit und Musikalität auf sich einwirken und geschichtlicher Sicht und aus geografischer Sicht. Die moderne Literatur versichern Sie sich Ihrer Empfindungen in der anschließenden deutschen Japans wird anhand von drei prägenden Themen vorgestellt: Deutungs- Übersetzung. versuche der Moderne, Literatur und Trauma – Hiroshima, Nagasaki und Fukushima, sowie ausgewählte Werke der Gegenwartsliteratur im Hin- blick auf die Darstellung sozialer Differenzierung und Individualisierung. AU TO R E N L E S U N G & G E S P R Ä C H AUT H O R ’ S R E A D I N G & TA L K MUSI KALISCH E LESUNG MUSICAL READI NG Montag, 22 November 2021 | 20.30 | Konzertsaal Concert Hall Dienstag, 23 November 2021 | 20.30 | Konzertsaal Concert Hall Milena Michiko Flašar liest aus Michaela Steiger liest aus „Ich nannte ihn Krawatte“ Sei Shōnagon Ursula Gräfe Moderation „Kopfkissenbuch“ Prof. Dr. Evelyn Schulz Einführung Nur wenige sorgfältig gewählte Worte benötigt Milena Michiko Flašar, um Naoko Kikuchi Koto ihre Figuren zum Leben zu erwecken, nur wenige Szenen, um ganze Schick- sale zu erzählen. Zwei Männer kommen ins Gespräch, der eine ein Salaryman Eine poetische und musikalische Zeitreise Mitte fünfzig, also ein typischer Büroangestellter, der andere ein Zwanzig- an den japanischen Kaiserhof um 1000 n. Chr. jähriger, der monatelang sein Zimmer nicht verlassen hat, ein sogenannter Hikikomori. Wie nähern sich die beiden Außenseiter an? Was erzählt uns Ein Bündel edlen Papiers diente Sei Shônagon vor tausend Jahren als Ta- Milena Michiko Flašars Erfolgsroman über Japan und über uns selbst? Auf- gebuch. Diesem vertraute sie ihre intimsten Geheimnisse an, darunter schluss darüber gibt das an die Lesung anschließende Gespräch mit der allerlei Delikates aus den Privatgemächern des Kaiserpalasts. Freimütig Autorin. schwärmt die selbstbewusste junge Frau von Stil und Schönheit, macht sich über die Marotten der Männer lustig und ergründet mit heiterem Eigensinn Himmel und Erde. Ob sie vom prachtvollen Schwertlilienfest erzählt, vom Ausrücken der Kaiserlichen Gewittergarde oder von klamm- heimlichen Tête-à-Têtes – dank des lebendigen Stils wirken ihre höfischen Impressionen wie mit dem Tuschepinsel hingetupfte Ewigkeitsbilder. Plätze nach Anmeldung per SMS oder an der Abendkasse verfügbar Tickets available after registration by SMS or at the box office +49 17 33 11 22 77
T H E C U LT U R A L E X P E R I E N C E 2 1 – 2 5 N OV E M B E R 2021 2 7 N OV E M B E R – 4 D E Z E M B E R 2 02 1 JA PA N I S C H E L I T E RAT U RTA G E In German language 1 2 . V E R B I E R F E ST I VA L @ S C H LO S S E L M AU Eine literarische und musikalische Zeitreise nach Japan: Vom „Kopfkissenbuch“ über Bashôs „Pfade durchs Hinterland“ Martin T:son Engstroem, Gründer und Leiter des berühmten Verbier Festivals in den Schweizer Alpen, präsentiert große Solisten bis ins heutige Japan in Literatur & Film. und herausragende Nachwuchsmusiker am Anfang einer großen Karriere in 15 Solo-, Kammermusik und Orchesterkonzerten. Martin T:son Engstroem, founder and director of the famous Verbier Festival in the Swiss Alps, presents outstanding young artists on the cusp of their professional careers in fifteen solo, chamber and orchestral concerts. LESUNG READI NG Samstag, 27 November 2021 | 17.00 | Konzertsaal Concert Hall Mittwoch, 24 November 2021 | 20.30 | Konzertsaal Concert Hall Yefim Bronfman Klavier piano Thomas Lettow liest aus Beethoven: Sonate Nr. 11 B-Dur op. 22 & Nr. 23 f-Moll op. 57 Haruki Murakami Chopin: Sonate h-Moll op. 58 „Bekenntnis des Affen von Shinagawa“ Ursula Gräfe Einführung Einer der großen Pianisten unserer Zeit eröffnet das Verbier Festival: der in Taschkent geborene und in den USA lebende Pianist Bronfman gehört „Vor etwa fünf Jahren machte ich in einem kleinen Ryokan im Badeort M. in zu den gefragtesten Pianisten unserer Zeit und ist bei allen Spitzenor- der Präfektur Gunma die Bekanntschaft eines älteren Affen.“ chestern und in den wichtigsten Konzertsälen zu Gast. Mit Sätzen wie diesem lässt Haruki Murakami Wirklichkeit und Fantastisches One of the great pianists will open the Verbier Festival: Yefim Bronfman, in Dialog treten und schlägt so Leser aus aller Welt in Bann. Hören Sie die born in Tashkent and living in the USA, is one of the most sought-after pia- Geschichte, gelesen von Thomas Lettow, erläutert von der Übersetzerin nists of our time and is a guest with all top orchestras and in the most im- Ursula Gräfe. portant concert halls. A STA R AT T H E B A R – K Ü N ST L E R G E S P R Ä C H A RT I ST TA L K 21.00 | Al Camino Bar Stefan Mehr Journalist G E S P R Ä C H TA L K im Gespräch mit Blythe Engstroem Donnerstag, 25 November 2021 | 11.00 | Konzertsaal Concert Hall Sonntag, 28 November 2021 | 11.00 | Konzertsaal Concert Hall Ursula Gräfe & Evelyn Schulz „Zwischen Faszination und Fremdheit – Daniel Ottensamer Klarinette clarinet die Bedeutung japanischer Literatur für unseren Kulturkreis“ Christoph Traxler Klavier piano Poulenc: Klarinettensonate Ist die japanische Literatur im Zeichen von Cool Japan, Manga und Fukus- Grieg: Lyrische Stücke hima endgültig aus der exotischen Ecke herausgerückt? Vom Reich der Nielsen: Fantasy Sinne ins Reich des Globalen? Oder ruhen wir noch immer auf dem west- et al. östlichen Kopfkissen? Diesen und anderen Fragen gehen die Japanologen und Übersetzer Isolde Kiefer-Ikeda, Nobuo Ikeda, Evelyn Schulz und Ursula Gräfe in ihrem Gespräch nach. F I L MVO R F Ü H R U N G & G E S P R Ä C H F I L M S C R E E N I N G & TA L K Sonntag, 28 November 2021 | 17.00 | Konzertsaal Concert Hall Donnerstag, 25 November 2021 | 20.00 | Konzertsaal Concert Hall Dmitry Masleev Klavier piano „Grüße aus Fukushima“ Verbier Festival Chamber Orchestra mit Gábor Takács-Nagy Leitung conductor Doris Dörrie Drehbuchautorin & Regisseurin Beethoven: Klavierkonzert Nr. 5 Es-Dur & Nami Kamata Schauspielerin & Musikerin Mozart: Haffner-Symphonie KV 385 Auch um von sich selbst und ihrem Leben eine Auszeit zu nehmen, begibt sich die junge Deutsche Marie gemeinsam mit dem Clown Moshe in die A STA R AT T H E B A R – K Ü N ST L E R G E S P R Ä C H A RT I ST TA L K japanische Präfektur Fukushima, um dort Menschen, die immer noch in 21.00 | Al Camino Bar Notunterkünften hausen, das Leben zu erleichtern. Eine Aufgabe, an der Marie schnell zu scheitern droht. Bis sie die störrische Satomi kennenlernt, Stefan Mehr Journalist die letzte Geisha von Fukushima. Sie will auf eigene Faust in ihr in der im Gespräch mit Dmitry Masleev Sperrzone befindliches Haus zurückziehen. Und Marie beschließt, der al- ten Frau dabei zu helfen.basiert auf der chinesischen guzheng. Bis in die Heian-Zeit (794 – 1185) bezeichnete Koto unterschiedliche Saiteninstru- mente. Plätze nach Anmeldung per SMS oder an der Abendkasse verfügbar Tickets available after registration by SMS or at the box office +49 17 33 11 22 77
THE WELLNESS EXPERIENCE T H E C U L I N A RY E X P E R I E N C E ☞ Die maximal zulässigen Sitzplätze in den Saunen und Dampfbädern ☞ The max. permitted seats in the saunas and steam baths are marked sind markiert und müssen bei Benutzung mit Handtüchern abgedeckt and must be covered with towels when in use. During the “Aufguss” werden. Aufgüsse finden ohne Wedeln statt (Badehaus 16.00 & 17.30 | sessions, there will be no waving of towels to circulate the steam Retreat 16.00). (Badehaus 16.00 & 17.30 | Retreat 16.00). Bitte beachten Sie die geänderten Öffnungszeiten der Pools. Zum Schutz Please note the changed opening hours of the pools. To protect the environ- der Umwelt sind die Zeiten der jeweiligen Auslastung angepasst. ment, the hours have been adapted to the traffic to the pool at a given Vielen Dank für Ihr Verständnis! time. Thank you for your understanding! B A D E H AU S S PA S H A N T I G I R I A D U LT & FA M I LY S PA R E T R E AT Exklusiv für Gäste ab 16 Jahren Nur für Gäste des Retreats Exclusively for guests from age 16 Only for guests who have booked a room at the Retreat 6.00 – 21.00 Gym 6.00 – 21.00 Gym 7.00 – 19.00 Onsen Pool | 18 m/32 °C NEW 7.00 – 19.00 Adult Pool | 20 m/32 °C mit/ohne Badebekleidung w/o swimwear ab 16 Jahren from age 16 7.00 – 19.00 Solepool | 22 m/32 °C mit Badebekleidung with swimwear mit/ohne Badebekleidung w/o swimwear 7.00 – 19.00 Onsen Pool | 20 qm/41 °C 7.00 – 19.00 Rooftop Pool | 25 m/32 °C ab 16 Jahren from age 16 mit Badebekleidung with swimwear mit Badebekleidung with swimwear 10.00 – 20.00 Sauna & Dampfbad Sauna & steam bath 7.00 – 19.00 Family Pool | 25 m/32 °C mit/ohne Badebekleidung & mit Handtuch mit Badebekleidung with swimwear w/o swimwear & with towel Kinder unter 14 Jahren dürfen nur in Begleitung 12.00 – 20.00 Lady Sauna & Dampfbad Lady sauna & steam bath eines Erwachsenen im Pool schwimmen. F R Ü H ST Ü C K B R E A K FA ST DINNER mit/ohne Badebekleidung & mit Handtuch Children under 14 years of age may only use the ☞ Bitte beachten Sie, dass der Tisch nur zu den jeweils reservierten Slots w/o swimwear & with towel swimming pool when accompanied by an adult. zur Verfügung steht. Restaurantbesuche & Bedienung am Buffet sind für L A S A L L E H I D E AWAY 7.00 – 20.00 Ruheräume Relaxing rooms 9.30 – 18.00 Massagen, Leistungsdiagnostik, Kosmetik- Kinder unter 14 Jahren nur in Begleitung eines Erwachsenen möglich. I N T E R N AT I O N A L C U I S I N E mit Bademantel, Badebekleidung behandlungen & Personal Training Please note that the table is only available during the reserved slots. Seating times: 18.00 – 19.50 & 20.00 – 21.50 & FFP2 Mund- und Nasenschutz auf den Laufwegen Massages, performance diagnostics, treatments Restaurant visits & buffet service are only permitted for children under with bathrobe & swimwear & personal training 14 years of age if accompanied by an adult. F I D E L I O H I D E AWAY & with FFP2 protective mask on the walkways mit FFP2 Mund- und Nasenschutz & Bademantel A S I A N – YO I – K I TC H I N 9.30 – 18.00 Massagen, Leistungsdiagnostik, Kosmetik- with FFP2 protective mask & bathrobe A N A N DA B A D E H AU S Seating times: 18.00 – 19.50 & 20.00 – 21.50 Behandlungen & Personal Training 10.00 – 20.00 Adult Sauna & Dampfbad Steam bath (ab 16 Jahren from age 16) Massages, performance diagnostics, treatments ab 16 Jahren from age 16 Sa – So Sat – Sun S U M M I T | T U T TO M O N D O | G A N E S H A R E T R E AT & personal training mit Badebekleidung & Handtuch 9.00 – 12.00 | First come first serve – ohne Reservierung L A N U OVA C U C I N A I TA L I A N A mit FFP2 Mund- und Nasenschutz & Bademantel with swimwear & towel Seating times: 18.00 – 19.50 & 20.00 – 21.50 with FFP2 protective mask & bathrobe 10.00 – 20.00 Textilfreie Sauna Nude sauna L A S A L L E H I D E AWAY Auf Anfrage TCM Praxis TCM doctor’s office ab 16 Jahren from age 16 ab 7.30 | Nur nach vorheriger Reservierung L U C E D ’O R O ** H I D E AWAY On request ohne Badebekleidung & mit Handtuch from 7:30 | Only by prior reservation C A S UA L F I N E D I N I N G Auf Anfrage Friseur Salon Hair Salon without swimwear & with towel Seating times: 8.30 – 9.15 | 9.30 – 10.15 | 10.30 – 11.15 Mi – Sa Wed – Sat On request 7.00 – 20.00 Ruheraum Relaxing room Reservierungszeiten: ab 18.00 Reservations: from 18:00 mit Bademantel, Badebekleidung S U M M I T | T U T TO M O N D O | G A N E S H A R E T R E AT O R I E N TA L H A M A M & FFP2 Mund- und Nasenschutz auf den Laufwegen Nur für Gäste, die ein Zimmer im Retreat gebucht haben Exklusiv für Gäste ab 16 Jahren with bathrobe & swimwear Only for guests who have booked a room at the Retreat Exclusively for guests from age 16 & with FFP2 protective mask on the walkways Seating times: 8.30 – 9.15 | 9.30 – 10.15 | 10.30 – 11.15 E L M AU E R A L M 12.00 – 20.00 Dampfbäder & Nabelsteine Steam bath & navel stones Geschlossen Closed mit Handtuch with towel 12.00 – 20.00 Lounge P R I VAT E N AT U R E S PA A M F E R C H E N B A C H mit Bademantel with bathrobe P R I VAT E N ATU R E S PA AT T H E F E R C H E N B A C H B R O O K L U N C H & S N A C KS Auf Anfrage Ferchenbachsauna Ferchenbach brook sauna 12.00 – 14.00 Große Mittagskarte & Tagesempfehlung im Retreat R O O M S E RV I C E On request Large lunch menu & Daily special at the Retreat Zu den Hauptmahlzeiten nur mit vorheriger Reservierung per SMS FA M I LY S PA H I D E A W AY 12.30 – 14.00 Lunch im La Salle | Hideaway At the main mealtimes, only by prior reservation via SMS Kinder unter 14 Jahren dürfen nur in Begleitung 14.00 – 17.30 Kleine Nachmittagskarte eines Erwachsenen im Pool schwimmen. S PA T R E ATM E N T S & Tagesempfehlung im Retreat Children under 14 years of age may only use Buchung an der Spa-Rezeption | Tel. 981/774 oder online: Small afternoon menu & Daily special at the Retreat the swimming pool when accompanied by an adult. Can be booked at the Spa Reception | ext. 981/774 or online: 14.00 – 17.00 Grab & Go in der Tea Lounge | Hideaway 7.00 – 19.00 Indoor Pool | 25 m/32 °C mit Badebekleidung with swimwear S PA & S P O RT B U C H U N G E N Kostenfreier Tageskuchen im Ananda (Sa – So) | Badehaus, H E R Z L I C H W I L L KO M M E N ! 12.00 – 18.00 Saunen, Dampfbad & Kräutersauna Scannen Sie bitte den QR Code, in der Tea Lounge | Hideaway & Library Lounge | Retreat Saunas, steam bath & herbal sauna um Spa & Sportbuchungen vorzunehmen oder Ihre bereits gebuchten Termine Free cake of the day at the Ananda (Sat – Sun) | Badehaus, mit Badebekleidung & Handtuch einzusehen. at the Tea Lounge | Hideaway & Library Lounge | Retreat with swimwear & towel Bitte beachten Sie das Abstandsgebot und Tragen eines FFP2 Mund- & Nasenschutzes auch in den Spas und bedecken Sie die Liegen mit den weißen Laken und legen Sie diese gemeinsam mit den Handtüchern nach Gebrauch in die Wäschekörbe. Please observe the rules concerning social distancing and wearing FFP2 protective masks in the spas and cover recliners with the white sheets T I S C H R E S E RV I E R U N G TA B L E R E S E RVAT I O N S & R O O M S E RV I C E : and, after you are finished using them, please place them, along with the towels, in the laundry baskets provided. Hideaway SMS +49 17 33 11 22 77 / Tel. 880 | Retreat SMS +49 16 23 11 22 55 / Tel. 770
T H E S P O RT S & F I T N E S S E X P E R I E N C E F I T N E S S - GYM H I D E AWAY F I T N E S S - GYM R E T R E AT Das lichtdurchflutete Fitness-Gym bietet einen komplett zu öffnenden Mit einem ansprechenden Blick ins schöne Tal von Schloss Elmau lässt Wintergarten, frische Bergluft bei jedem Wetter, grandiosen Blick auf den dieses Fitnessstudio auch für anspruchsvolle Sportler ab 16 Jahren keine Wetterstein sowie modernste Geräte von Technogym mit TV, Internet, Wünsche offen. Die modernsten Geräte lassen Sie auch im Urlaub in Spielefunktionen und iPod-/USB-Anschluss. Es steht allen Sportlern ab 16 Bestform kommen. Regelmäßige Einführungen machen den Umgang mit Jahren zur Verfügung. den Geräten perfekt. This light-flooded gym offers a completely openable glass front, fresh moun- With a lovely view of the beautiful valley below Schloss Elmau, this fitness tain air in any weather, a magnificent view of the Wetterstein massif, as studio has everything the discerning athlete’s heart desires; open to guests well as state-of-the-art Technogym equipment with TV, Internet, game fea- aged 16 and over. State-of-the-art equipment helps you get into top shape tures and iPod/USB ports. The gym is open to all athletes ages 16 and over. even on holiday. Regular introductory sessions help ensure that you are perfectly comfortable with the equipment. JOGGEN JOGGING SPIROERGOMETRIE Zum Ferchensee und Lautersee S P I R O E R G O M E T RY oder Nordic Walking auf die Leistungsdiagnostik der Profi- Elmauer Alm. Triathleten, Atemgasanalyse in To the lake Ferchensee or Lautersee or Echtzeit und Trainingsplanung Nordic Walking to the Elmauer Alm. mit Sportwissenschaftlern, indi- viduelles Trail- und Lauftraining GOLF und Video-Technikanalyse mit WA N D E R N H I K I N G Auf dem 18-Loch-Platz in Oberau Lauftrainern. BOGENSCHIESSEN – Wandern, Waldbaden oder Berg- oder dem 9-Loch-Platz in Wallgau. Performance diagnostics as used KLASSISCH ODER 3D steigen zu atemberaubenden Aus- On the 18-hole course in Oberau or by professional triathletes. Per- A R C H E RY – sichten. Tipps und Wanderkarten on the 9-hole course in Wallgau. form respiratory gas analysis in TRADITIONAL OR 3D beim Hospitality Desk. Geführte real-time and plan your training Mit dem achtfachen deutschen Wander- oder Bergtouren nach with sports scientists; individual Meister können nach Verein- vorheriger Reservierung. trail and running training, as well barung exklusiv Kurse gebucht Suggestions and hiking maps avai- as video analysis of your technique werden. lable at the Hospitality Desk. Private with running coaches. Classes with the eight-time mountain tours with Hermann German champion can be booked Glatz can also be booked here. exclusively or twice a week in the group according to agreement. SCHWIMMKURSE FÜR KINDER SW I M M I N G C L A SS E S M O U N TA I N B I K E FOR CHILDREN Verleih von E-Mountainbikes, Im Family Spa Indoor Pool. Rennrädern und Buchung von Auf Anfrage beim Sport Concierge. geführten Touren nach vorheriger At the Family Spa indoor pool. Reservierung. On request, call the Sport Concierge. Rental of e-mountain bikes, racing Tel. 876 / 954 bikes, and booking of guided tours by prior reservation. THE SHOPPING EXPERIENCE Di – So Tue – Sun 10.00 – 13.00 & 14.00 – 18.00 Montag wegen Inventur geschlossen Monday closed for inventory Im FA S H I O N S H O P finden Sie Cashmere in den schönsten Farben von Im L I F E ST Y L E S H O P können Sie fast alles, was Sie in Schloss Elmau Lu Ren und Daddys Daughters, Kleider, Röcke, Blusen und Shirts von 0039 sehen, kaufen – Elefantenkissen und Stoffe, bunte Bademäntel mit Ihrem Italy, IVI, Seidensticker und Smith & Soul. Hosen, Pullover und Shirts Namen. Einrichtungsgegenstände und Accessoires von Lambert, Lampen zum Wohlfühlen und zum Sport von CLOSED, Juvia und Mandala. Und als von Baulmann Leuchten und Catellani & Smith, sowie eine Vielfalt an Highlight Schals von Friendly Hunting und 8Eden Avenue. Raumdüften von Linari. In our FASH I ON SHO P, you will find cashmere in scrumptious colors by In our LIFESTYLE SHOP, you can buy nearly everything you see at Schloss Lu Ren and Daddy‘s Daughters along with dresses, skirts, blouses and shirts Elmau – elephant pillows and fabrics, colorful bathrobes embroidered with by 0039 Italy, IVI, Seidensticker, and Smith & Soul. Pants, your name. Furnishings and accessories by Lambert, lamps by Baulmann sweaters, and shirts to relax or exercise in by CLOSED, Juvia and Mandala. Leuchten and Catellani & Smith, and a variety of room fragrances by Linari. And as a highlight: scarves by Friendly Hunting and 8Eden Avenue. H O S P I TA L I T Y D E S K Für Wünsche & Anregungen kontaktieren Sie uns am besten per SMS Your contact for all concerns. Hideaway SMS +49 17 33 11 22 77 / Tel. 880 | Retreat SMS +49 16 23 11 22 55 / Tel. 770
Sie können auch lesen