ZWEISPRACHIGE SCHULEN - DEUTSCH RUMANTSCH GRIGIONI - EDUDOC CH

Die Seite wird erstellt Diana Scharf
 
WEITER LESEN
ZWEISPRACHIGE SCHULEN - DEUTSCH RUMANTSCH GRIGIONI - EDUDOC CH
| April 2015/2

                           Deutsch
                          Rumantsch

                                 Grigioni

ZWEISPRACHIGE SCHULEN
| Zweisprachig è bello | Zweisprachige Schulen in GR | Auf kommunikative und natürliche Art und Weise |
Sprachorganisationen nehmen Stellung | Ein interessantes Forschungsfeld | Portrait: Offen für Neues | Lingua
del pane o del cuore? | Scoulas bilinguas rumauntsch–tudas-chas | LEGR: Austausch mit der Politik | SBGR: Was
macht eine gute Schule aus? | Agenda | Weiterbildung aktuell | Amtliches – Weiterbildung des Schulinspektorats |
INHALT                                  EDITORIAL                                                                      3

Thema                                   Zweisprachig è bello!

Zweisprachige Schulen in                Meine erste Bekanntschaft mit dem immersiven Unterricht geht zurück auf
Graubünden                         4    die Zeit als Schülerin am Bündner Lehrerseminar: Mathematikunterricht
                                        auf Deutsch! Können Sie sich vorstellen, dass ich innert kürzester Zeit dem
Auf kommunikative und natürliche        Mathematikunterricht folgen
Art und Weise                      6    konnte? Verstehen wollen ist
                                        wichtig in der Schule. Und
LIA & PGI – zwei Sprach-                immersiver Unterricht macht
organisationen                     8    pfiffig.

Landessprachen in der Kultur-           Das habe ich später auch als
botschaft 2016 – 2020              11   Lehrerin an der Kantons­schule
                                        erfahren. Geschichte auf
Die zweisprachigen Schulen des          ­Italienisch: In den ersten Lek-
Kantons Graubünden – ein                 tionen gab es lange Gesichter.
interessantes Forschungsfeld       12    Auf das Aussteigen stand die
                                         «Todesstrafe». Verstehen und
                                         Kommunizieren war das Ziel;
                                         bei grammatikalischen Fehlern funktionierte mein Gehör nicht so gut. Und
PAGINA GRIGIONITALIANA             14    schon nach wenigen Wochen konnte ich mich auf ausführliche Schüler­
                                         referate über historische Fragen und Themen auf Italienisch freuen.
Portrait
Schulhaus Trin                     16   Zweisprachig vom Kindergarten bis zur Matura ist heute in Chur möglich.
                                        Auch in anderen Bündner Gemeinden gibt es zweisprachige Primar- und
PAGINA RUMANTSCHA                  18   Sekundarschulen. Unser Kanton erfüllt in der Schweiz eine P
                                                                                                  ­ ionierrolle. Nun
                                        wollen Bundesrat und Parlament zweisprachige Schulen in den Landes-
Geschäftsleitung LEGR              19   sprachen in der ganzen Schweiz fördern. Sie haben erkannt: Kinder, die
                                        mehrsprachig aufwachsen, haben ein besseres Gespür für kulturelle Unter-
Vorstand SBGR                      20   schiede der globalen Welt. In den verschiedensten Berufen ist dies von Vor-
                                        teil. Zugleich mit dem Spracherwerb werden kulturelle Elemente vermittelt,
dies und das	                      21   die auch zum besseren Verständnis der schweizerischen Vielfalt beitragen.

Agenda		                           25   Eine erfreuliche Entwicklung. Ich hoffe, dass dieser Schwung aus Bern die
                                        zweisprachigen Schulen in unserem Kanton beflügelt!
Amtliches	                         29
                                        Silva Semadeni
Impressum                          31   Nationalrätin, Chur

                                         In eigener Sache

                                         Das nächste Schulblatt erscheint am 4. Bündner Bildungstag, der am
                                         27. Mai 2015 in Davos durchgeführt wird. Der Redaktionsschluss
                                         wird deshalb auf den 15. April 2015 vorverschoben, der Schluss der
                                         Inseratenannahme auf den 30. April 2015.
                                         Wir danken für das Verständnis!
4     BÜNDNER SCHULBLATT | April 2015

           Zweisprachige Schulen in Graubünden
           Zweisprachig geführte Schulen gibt es im Kanton Graubünden seit Ende der 1990er-Jahre. Zweisprachig heisst,
           dass zwei Sprachen als Schulsprachen gelten: Romanisch/Deutsch oder Italienisch/Deutsch. Zweisprachige
           Schulen können als Massnahme zur Erhaltung und Förderung der Kantonssprachen Romanisch oder Italienisch
           eingerichtet werden. Sie werden, gestützt auf ein Gesuch und ein entsprechendes Konzept, von der Regierung
           bewilligt und mit kantonalen Beiträgen unterstützt.

           VON DENISE SIMMEN, AKADEMISCHE MITARBEITERIN AVS*

Zurzeit werden an zehn Standorten zweisprachige Schulen bzw. Klassen
gestützt auf ein von der Regierung bewilligtes Konzept geführt. Es existieren
sechs zweisprachige Schulen Romanisch/Deutsch und eine zwei­sprachige
Schule Italienisch/Deutsch. In Domat/Ems und Ilanz/Glion werden
zweisprachige Klassen Deutsch/Romanisch geführt, in Chur zweisprachige
Klassen Deutsch/Italienisch und Deutsch/Romanisch.

                                                                   Chur
                                                                Domat/Ems
                                                        Trin
                                             Ilanz

                                                                                                La Punt-Chamues-ch
                                                                                            Bever
                                                                                          Samedan
                                                                                         Celerina
                                                                                                 Pontresina

                                                                                Maloja

           Das Ziel dieser Schulen ist Zwei­              Schulen von Sprachgrenzgemeinden            Voraussetzungen vor Ort und den Be-
           sprachigkeit, also eine hohe Sprach-           sowie für bisher einsprachige Schulen.      dürfnissen der Schülerinnen und Schü-
           kompetenz in zwei Sprachen. Das                Es ist vor allem dort sinnvoll, wo eine     ler nicht mehr zu entsprechen vermag.
           zweisprachige Modell eignet sich für           einsprachige Schule den sprachlichen
thema                                                                                   5

Die erste zweisprachige Schule Grau­         sprachen Romanisch und Italienisch
bündens entstand – zunächst im               zweisprachige Klassen führt.
­Rahmen eines kantonalen Schulver-
 suches – 1996 in Samedan, wo das            Da die sprachliche Situation je nach
 Romanische mehr und mehr den Status         Region und Gemeinde unterschiedlich
 der vorherrschenden Gesellschafts­          ist, muss für jede zweisprachige Schule
 sprache verlor. So war eine Diskrepanz      ein auf sie und die Gegebenheiten vor
 zwischen der sprachdemografischen           Ort abgestimmtes Konzept erarbeitet
 Realität und dem Schulsystem ent­           werden. Jede zweisprachige Schule
 standen. Eine zweisprachige Schule          ist deshalb anders ausgestaltet. Allen
 ­Romanisch/Deutsch erwies sich in           gemeinsam ist das Ziel der Zwei­
  ­diesem Zusammenhang als zukunfts-         sprachigkeit der Schülerinnen und
   fähige Alternative. Im Gegensatz zur      Schüler aber auch dem Spracherhalt
   herkömmlichen romanischsprachigen         und der Sprachförderung zu dienen. Um
   Schule, an der auf eine vorwiegend        dieses zu erreichen, ist von der Konze-
   romanischsprachig geführte Primarstufe    pterarbeitung bis zur Umsetzung von
   (mit wenig Deutsch) eine vorwiegend       allen Beteiligten grosses Engagement
   deutschsprachige Oberstufe (mit wenig     nötig. Sowohl die Lehrpersonen als
   Romanisch) folgt, ist das «Mischver-      auch die verantwortlichen Gemeinde-
   hältnis» der beiden Sprachen an einer     und Schulbehörden müssen von der
   zweisprachigen Schule ein anderes. Der    Idee einer zweisprachigen Schule über-
   Anteil von Deutsch ist auf der Primar-    zeugt sein. Dazu braucht es eine breite
   stufe höher, im Gegenzug ist auf der      Akzeptanz in der Bevölkerung, die ein
   Oberstufe der Anteil von Romanisch        solches Projekt politisch gutzuheissen
   (oder Italienisch) höher. Ein Teil der    hat. Von der Idee bis zur Umsetzung gilt
   unterrichteten Fächer wird auf Deutsch,   es daher einige Hürden zu überwinden.
   der andere Teil auf Romanisch oder Ita-   Bis anhin scheinen sich die mit dem
   lienisch unterrichtet. Die Schülerinnen   zweisprachigen Modell und dem auf
   und Schüler lernen so bereits früh,       jede Schule angepassten individuellen
   beide Sprachen als Denk- und Kommu-       Konzept gemachten Erfahrungen be-
   nikationsinstrument zu gebrauchen.        währt zu haben – sowohl aus Sicht der
                                             Schülerinnen und Schüler als auch aus
Von den in Samedan gemachten Er-             Sicht der Sprachförderung.
fahrungen konnten weitere Gemeinden
profitieren, die später aus ähnlichen
Gründen das zweisprachige Modell
einführten. Heute werden insgesamt
sieben Schulen zweisprachig geführt.
Daneben gibt es einzelne zweisprachig
geführte Klassen in Chur, Domat/Ems
und Ilanz/Glion. Hier ist die Ausgangs­
lage anders, da es sich um deutsch-           *Denise Simmen ist akademische Mit­
sprachige Schulen handelt, in denen           arbeiterin des Amts für Volksschule und
man als zusätzliches Angebot und              Sport Graubünden und u.a. zuständig für
im Sinne der Förderung der Kantons-           die Belange der zweisprachigen Schulen.
6    BÜNDNER SCHULBLATT | April 2015

    Auf kommunikative und natürliche Art und
    FRAGEN FABIO E. CANTONI – ANTWORTEN IRINA LUTZ UND ANNALISA CATHOMAS, PHGR

                                                                                           mand ab. Dies führt auch dazu, dass
                                                                                           bei einer Wahlmöglichkeit die zwei­
                                                                                           sprachigen Schulen hoch im Kurs
                                                                                           ­stehen. Damit die hohen Ziele aber für
                                                                                            alle erreichbar w­ erden, ist es wichtig,
                                                                                            dass sich die Schülerinnen und Schüler
                                                                                            wie auch d­ eren Eltern von Anfang an
                                                                                            der Heraus­forderung bewusst sind und
                                                                                            eine positive Grundhaltung und die nö-
                                                                                            tige Motivation für den zweisprachigen
                                                                                            Weg mitbringen. Wenn dies nicht der
                                                                                            Fall ist, können die Erwartungen meist
                                                                                            nur teilweise erfüllt werden. Ausserdem
                                                                                            muss von Beginn weg allen klar sein,
                                                                                            dass der schwächeren Sprache mehr
                                                                                            Zeit, Raum und Aufwand beigemessen
                                                                                            werden muss. Einen entscheidenden
                                                                                            Anteil am Erfolg haben ausserdem mo-
                                                                                            tivierte, gut ausgebildete und besten-
                                                                                            falls muttersprachliche Lehrpersonen,
    Annalisa Cathomas und Irina Lutz, wissenschaftliche Mitarbeiterinnen im                 welche in einer der Zweisprachigkeit
    Bereich Ressort Mehrsprachigkeit und Stabsstelle Kantonssprachen und                    angepassten Didaktik unterrichten.
    Dozentinnen für Sprachdidaktik an der PHGR.
                                                                                            Auch ist es ­wichtig, dass entsprechende
                                                                                            Unterrichtsmaterialien bereitgestellt
                                                                                            werden.
    Was macht eine Schule zu einer              sondern zwei Sprachen zur Verfügung,
    zweisprachigen Schule?                      die sie als Denk- und Kommunikations-
                                                instrumente einsetzen können. In der
    Das Ziel einer zweisprachigen Schule ist    Regel spricht man von einer zwei-          Welches sind die sprachlichen
    es, den Schülerinnen und Schülern bis       sprachigen Schule, wenn mindestens         (Miss-) Erfolge der Lernenden?
    zum Ende der obligatorischen Schulzeit      30% des Unterrichts in der jeweiligen      Gibt es dazu gesicherte, allgemein
    eine funktionale und ausgeglichene          Zweitsprache erfolgt. Das in Graubün-      gültige Aussagen?
    Zweisprachigkeit zu ermöglichen.            den gängige Modell ist eine paritätische
    Dieses anspruchsvolle Ziel wird in          Schule, in welcher der Unterricht zu       Durch den immersiven Unterricht
    zwei­sprachigen Schulen hauptsächlich       50% in einer und zu 50% in der anderen     erwerben die Schüler und Schülerinnen
    mit Hilfe von immersivem Unterricht         Sprache erfolgt.                           zwei Sprachen auf kommunikative und
    erreicht. Neben dem Sprachunterricht                                                   natürliche Art und Weise. Alle bisher
    werden demnach weitere Sachfächer                                                      veröffentlichten Studien zu zwei­
    in der zweiten Sprache unterrichtet,                                                   sprachigen Schulen betonen demnach,
    was neben dem Erwerb des Sachwis-           Worin sehen Sie unter­stützende            dass die Sprachkompetenz der Schüle-
    sens eine effiziente Sprachförderung        Voraussetzungen fürs Gelingen?             rinnen und Schüler in der Zweitsprache
    zur F­ olge hat. Ausserdem stehen den                                                  höher ist als bei Schülerinnen und
    Schülern nach Beendigung der obliga­        Dass Zweisprachigkeit in unserer Zeit      Schülern mit konventionellem Fremd-
    torischen Schulzeit nicht nur eine,         ein Mehrwert ist, streitet heute nie-      sprachunterricht. Diese eklatanten
thema                                                                                                                             7

d Weise

  Erfolge können bei allen Typen von         sprachige Schule auch in Graubünden        Gebiet eine prestigeträchtigere Spra-
  zweisprachigen Schulen im In- und Aus-     ein Erfolgsmodell, das die Menschen        che Einzug hält. Wird beispielsweise im
  land beobachtet werden und waren für       in ihrem Wunsch nach sprachlicher          romanischen Territorium eine roma-
  die Sprachdidaktik wegweisend. Auch        Förderung und Integration ernst nimmt      nische Schule durch eine zweisprachig
  belegen all diese Studien, dass sich in    und stützt.                                deutsch/romanische Schule ersetzt,
  der Regel der zweisprachige Unterricht                                                geschieht dies immer auch auf Kosten
  weder auf die Kompetenz in der Mutter-                                                der romanischen Sprache. Das Roma-
  sprache noch auf die kognitive Lei-                                                   nische als schwächere Sprache neben
  stung der Lernenden negativ auswirkt.      Bei aller Schön-Rederei: Wird              der deutschen verliert somit nach und
  Misserfolge treten demgegenüber nur        in einer zweisprachigen Schule             nach ihren Stellenwert und kann sich
  in Ausnahmefällen ein, beispielsweise      nicht die Erstsprache doch etwas           nur erschwert behaupten.
  wenn die Muttersprache im Vorfeld          «vernachlässigt»?
  nicht genügend gefördert wurde. Denn
  nur wenn die Muttersprache als gutes       Nein, so kann man dies nicht sagen.
  sprachliches Fundament zur Verfügung       Zwar ist die Stundendotation für den       Was kann eine zweisprachige
  steht, kann der Erwerb einer zweiten       expliziten Sprachunterricht in zwei-       Schule nicht?
  Sprache additiv vonstattengehen und        sprachigen Schulen nicht doppelt
  als Bereicherung empfunden werden.         vorgesehen. Dies wird jedoch mit der       Da eine zweisprachige Schule mit
                                             immersiven Methode wettgemacht, so         den gleichen alltäglichen Herausfor-
                                             dass auch die Erstsprachkompetenz ein      derungen zu kämpfen hat wie eine
                                             derart hohes Niveau erreicht, welches      einsprachige Schule, kann auch sie
  Treffen diese Aussagen auch                der Sprachkompetenz von Schüle-            keine Wunder vollbringen. Der Besuch
  auf Graubünden mit seinen sehr             rinnen und Schülern aus einsprachigen      einer zweisprachigen Schule bietet le-
  kleinen Sprachräumen zu?                   Schulen in nichts nachsteht. Die bereits   diglich die zusätzliche Möglichkeit, sich
                                             erwähnten Studien belegen, dass die        eine zweite Sprache ohne grösseren
  Ja, dies trifft vor allem auch auf Grau-   Muttersprache unter dem zweispra-          Aufwand anzueignen und sich so in zwei
  bünden zu, auch wenn sich die zwei-        chigen Unterricht nicht leidet, denn das   Kulturwelten zu Hause zu fühlen.
  sprachigen Schulen in unserem Kanton       menschliche Gehirn lernt nicht eine
  hinsichtlich der Wahl der Sprachen wie     Sprache auf Kosten einer anderen.
  auch in Bezug auf den Anteil an immer-
  sivem Unterricht stark unterscheiden.                                                 Spazio libero – Was ich auch noch
  Ungewöhnlich ist vielleicht höchstens                                                 sagen wollte.
  die Tatsache, dass die Kinder bei uns      Welchen Stellenwert könnten
  meist mit unterschiedlichen Mutter-        zweisprachige Schulen für den              Da neben dem deutschen Sprachun-
  sprachen in die Schule kommen. Vor         Erhalt der Sprachen haben? An              terricht der grösste Teil der Sachfächer
  allem in den Sprachgrenzgemeinden          den Sprachgrenzen? Mitten im               in der Oberstufe immersiv auf Deutsch
  gibt es neben fremdsprachlgen Schü-        anderssprachigen Gebiet?                   unterrichtet wird, ist auch die roma-
  lerinnen und Schülern auch solche mit                                                 nische Schule vom System her eine
  romanischer/italienischer wie auch         Sowohl im Sprachgrenz- wie auch im         zweisprachige Schule. Und was viele
  deutscher Muttersprache. Aber auch         anderssprachigen Gebiet leistet eine       nicht wissen – eine der effizientesten
  wenn es guter Planung und optimaler        zweisprachige Schule einen wichtigen       überhaupt!
  Vorgehensweise bedarf, diesen unter-       Beitrag zum Erhalt der schwächeren
  schiedlichsten Voraussetzungen und         Sprache. Anders sieht es aber aus,
  Zielen gerecht zu werden, ist die zwei-    wenn im traditionell einsprachigen
8    BÜNDNER SCHULBLATT | April 2015

    Sprachorganisationen nehmen Stellung
    INTERVIEWS VON FABIO E. CANTONI

                                                  auf regionaler Ebene, bei der die Ge-
    Wie steht es um die romanische                meinde Bregaglia neu zur Region Maloja     Sind zweisprachige Schulen bzw.
    bzw. italienische Sprache in                  gehören wird. Es besteht die Gefahr,       Klassen ein probates Mittel dazu?
    Graubünden?                                   dass gewisse Teile des Service Public      UC: Definieren wir zuerst eine bilingu-
    Urs Cadruvi: Dies ist sehr unterschied­       nicht mehr auf Italienisch erbracht        ale Schule: meist spricht man von 50%
    lich. In absoluten Zahlen und im              werden könnten. Das Puschlav und           und 50% in der jeweiligen Sprache. Das
    Ver­gleich zur ersten Volkszählung von        das Misox ringen mit der Überalterung      romanische Schulmodell, welches mit
    1860 sind die Zahlen stabil geblieben.        der Bevölkerung. Das Italienische ist      Romanisch beginnt und ab der 3. Klasse
    In relativen Zahlen zum Bevölkerungs-         territorial nicht bedroht, aber es gibt    Deutsch einführt, ist das bessere zwei-
    wachstum in der Schweiz sieht es              immer weniger Sprechende. In Chur hat      sprachige Modell. Die Kinder sind be-
    rückläufig aus.                               sich die Situation merklich verbessert,    reits in der 1. Klasse zweisprachig, aber
    Eine Art Renaissance bemerken wir vor         nicht zuletzt dank den zweisprachigen      das Roman­ische wird stärker gefördert.
    allem bei den Jugendlichen. Wir haben         Klassen. Aber für fundierte Antworten      Damit erreicht die «kleinere Sprache»
    ein unheimlich breites und vielfältiges       benötigen wir wirklich statistische        am Ende der Schulzeit ein ebenbürtiges
    Angebot für die wenigen Personen,             Daten.                                     Niveau zum Deutschen. Also, erste
    die wir sind. Das hat sicherlich etwas        Im Gegensatz dazu haben wir statistisch    Wahl das romanische zweisprachige
    mit dem in den letzten 20, 30 Jahren          robuste Daten über die Vertretung          Modell, zweite Wahl ein bilinguales
    ­erstarkten Bewusstsein zu tun; nicht         Italienischsprachiger in der kantonalen    Modell mit Deutsch und Romanisch ab
     zuletzt durch die Präsenz von Radio­         Verwaltung. Im oberen Kader sind wir       der ersten Klasse.
     televisiun Svizra Rumantscha.                einfach nicht vertreten. Das kann in
     Wir sehen aber auch eine Entvölkerung.       einem mehrsprachigen Kanton nicht          GF: Zweisprachige Schulen sind si-
     Wir haben ein territoriales Prinzip in der   sein! Während in der Bundesverwaltung      cherlich ein probates Mittel dazu. Die
     Schweiz, wenn es um den Erhalt der           die Sprachminderheiten auf sämtlichen      Schülerzahlen in Chur sind eine klare
     Sprache geht. Dies ist für die roma-         Hierarchie-Stufen, analog zu ihrer rela-   Bestätigung dafür. Auf nationaler Ebene
     nische Sprache insofern problematisch,       tiven Grösse zur Gesamtbevölkerung,        hat die Politik diese Erkenntnis bereits
     weil heute jeder zweite Romane nicht         vertreten sein müssen (federführend ist    gemacht: Mit der Kulturbotschaft sollen
     mehr im Stammgebiet wohnt. Dadurch           notabene das Departement von Frau          die Sprachen Romanisch und Italienisch
     wird es schwierig, die Sprache dort          Widmer-Schlumpf), läuft auf kantonaler     mit 800'000 Franken jährlich ausdrück-
     weiterfördern zu können. Dieser Trend        Ebene noch nichts. Die PGI wird sich       lich gefördert werden. Wir sind sehr
     wird sich wohl fortsetzen. Dies müssen       dafür aber einsetzen, dies in Grau­        zufrieden mit diesem Entscheid. Die
     wir genau beobachten und neue Wege           bünden zu ändern.                          PGI hat mehr als 15 Jahre lang dafür
     und Mittel finden.                                                                      lobbyiert, auf europäischer und natio-
                                                                                             naler Ebene, damit die Schweiz diesen
    Giuseppe Falbo: Die einzige formal            Welche Rolle spielt die Schule             Passus der Konventionen des Europa-
    richtige Antwort lautet: Man weiss es         allgemein für deren Erhalt?                rates zum Schutz der Sprachminder-
    nicht, denn die letzten statistischen         UC: Absolut zentral! Neben der Im-         heiten endlich umsetzt. Damit erhalten
    Daten sind bereits 15 Jahre alt. Das ist      mersion in der Familie und den noch        die Minderheiten die Möglichkeit, eine
    mit ein Grund, dass die PGI Daten für         intakten romanischen Dörfern ist die       Ausbildung in ihrer Sprache in den
    die Regionen Chur und Oberengadin             Schule ein absolut zentrales Instrument    Zentren zu absolvieren, in welchen sie
    erheben lassen möchte.                        für den Erhalt.                            mit einer genügend g­ rossen Community
    In Italienischbünden ist die Situation                                                   vertreten sind.
    relativ gut. Eine Gefahr der Germanisie-      GF: Eine zentrale Rolle! Ohne Schule       Die zweisprachigen Schulen sind ein
    rung sehe ich zurzeit im Bergell, nicht       ist eine Sprache innerhalb von zwei        Erfolg, welchen die PGI auch «exportie-
    zuletzt aufgrund der neuen Strukturen         Generationen tot.                          ren» möchte. Zum Beispiel ins Ober­
thema                                                                                                                                9

                                                                                                Lia Rumantscha
                                                                                                La lingua e la cultura èn impurtantas
                                                                                                per l'identitad, per far ragischs ed
                                                                                                uschia era per il svilup persunal
                                                                                                da mintga uman. Per quest motiv
                                                                                                vul la Lia Rumantscha promover a
engadin. Wir sind überzeugt, dass in                                                            moda durabla la lingua e cultura
St. Moritz eine Nachfrage dafür besteht                                                         rumantscha.
und dass die Einführung einer zwei­                                                             La Lia Rumantscha ha ina visiun:
sprachigen Ausbildung politisch mach-                                                           «Era las proximas generaziuns dovran
bar wäre. Kanton und Bund würden sich                                                           cun plaschair il rumantsch.» Per
an den Mehrkosten beteiligen.                                                                   che questa visiun possia daventar
                                                                                                realitad, ston las Rumantschas ed
                                                                                                ils Rumantschs esser conscients e
Heute sprechen alle v.a. von                                                                    loschs da la plivalur da lur lingua e lur
Englisch. Welche Sprachen                                                                       cultura e duvrar il rumantsch a moda e
lassen sich mit Italienisch                                                                     maniera natirala ed autentica.
bzw. Romanisch erschliessen?                                                                    La finamira è che tut las Rumantschas
UC: Alle lateinisch basierten Sprachen.                                                         e tut ils Rumantschs fan diever da
Da gehört Englisch auch dazu. Als                                                               lur lingua e la dattan vinavant a las
Beispiel können sämtliche Wörter, die                                                           proximas generaziuns.
im Englischen mit der Endung -tion ge-                                                          www.liarumantscha.ch
schrieben werden, im Romanischen mit        Urs Cadruvi, secretari general, Lia Rumantscha
der ­Endung -ziun benutzt werden. Das
heisst, wer Romanisch kann, kann be-                                                            Pro Grigioni Italiano
reits 400 englische Wörter ohne etwas                                                           La Pro Grigioni Italiano (Pgi) è
hinzuzutun.                                                                                     un’associazione fondata a Coira
Wenn man die Brücken intelligent                                                                nel 1918. Il suo scopo è quello
schlägt, d.h. eine hohe romanische und                                                          di promuovere la lingua italiana
dazu eine deutsche Kompetenz da sind,                                                           nel Cantone dei Grigioni e nella
erhalten wir den indogermanischen                                                               Confederazione, sostenendo
Schlüssel mit dem Englischen im Mittel-                                                         anzitutto l’attività culturale nel
punkt. Um die Englisch-Hysterie etwas                                                           Grigionitaliano e difendendo
zu dämpfen; bei geschicktem Vorgehen                                                            gli interessi della minoranza
lernen wir Englisch «en passant» – dank                                                         italofona in Svizzera.
dem Romanischen.                                                                                www.pgi.ch

GF: Es ist sicher staatspolitisch ein
Muss, diese Sprachen zu fördern. Es
gibt eine Untersuchung, welche darauf
hinweist, dass das Italienische in den
Bündner Betrieben stark verbreitet ist
– vor dem Englischen. Es gibt also auch
eine wirtschaftliche Berechtigung dafür.
Konkret erschliesst das Italienische alle
lateinischen Sprachen wie etwa Roma-
nisch, Französisch, Spanisch, Portugie-     Giuseppe Falbo, segretario generale, Pro Grigioni
sisch, Sardisch oder Rumänisch.             Italiano
10    BÜNDNER SCHULBLATT | April 2015

     Welche Sprachen sprechen Sie?                Situation. Wir müssen die Immersion er-       k­ antonale Angelegenheit ist. Dabei
     UC: Ich spreche drei verschiedene            höhen können, den Sprachkontakt nicht          muss ich leider feststellen, dass Grau-
     Idiome der romanischen Sprache (Sur-         nur in zwei, drei Lektionen pro Woche,        bünden – auch im Vergleich zu einspra-
     silvan, Jauer und ­Surmiran), Rumantsch      sondern auch in andere Fächer bzw. in         chigen Kantonen – bedenklich wenig
     Grischun schreibe ich, Schweizer-            den Alltag einbinden. Dies können wir         unternimmt. Ich bin besorgt, warum
     deutsch und Schrift­sprache, Italienisch,    aber nur mit Sprachen machen, welche          gerade im mehrsprachigen Graubünden
     Englisch, auf Französisch kann ich mich      hier in Graubünden auch gelebt werden.        – wenn ich richtig informiert bin, als
     ver­ständigen.                               Sprachaustauschaktivitäten sind auch          einziger mehrsprachiger Kanton – eine
     Es gibt aber auch einen kleinen Nach-        hier ein gute Möglichkeit dazu. Erlebnis­     Kantonssprache auf Ebene der Primar-
     teil: Wenn man den romanischen und           orientiertes Lernen; nicht nur vor dem        schule (Initiative) in Frage gestellt wird.
     deutschen Schlüssel besitzt, kann man        sprachlichen, sondern insbesondere            Selbst vor dem Hintergrund dieser Atta-
     sich viele Sprachen einfach erschlies-       auch vor dem kulturellen Hintergrund.         cke auf den kantonalen Zusammenhalt
     sen ohne sie dann wirklich richtig zu                                                      weigert sich die Regierung, die Schluss-
     lernen.                                      GF: Die neue Kulturbotschaft bietet           folgerungen dieser Entwicklungen auf
                                                  mit der Förderung der zweisprachigen          politischer Ebene zu ziehen. Wenn die
     GF: Ich versuche korrekt Italienisch         Schulen in Italienisch bzw. in Roma-          juristische Expertise der Regierung
     zu sprechen und zu schreiben, mich           nisch, den Schüleraustauschaktivitäten,       die Expertise der PGI betreffend der
     auf Deutsch zu verständigen. Englisch        dem Kultur- und Sprachenaustausch             Verfassungswidrigkeit der Initiative
     und Französisch kenne ich aus meiner         sowie mit einer angemessenen Ver-             bestätigt, ist das mehr als erfreulich. In
     Kantonsschulzeit.                            tretung der Sprachminderheiten in der         meinen Augen ist das aber nicht genug.
                                                  Bundesverwaltung die ersten Ansätze           Die politisch Verantwortlichen sollten
                                                  einer nationalen Sprachenpolitik. Alle        sich ernsthaft fragen, ob die gleichen
     Was Sie auch noch sagen wollten.             diese Massnahmen haben als Ziel, den          Anstrengungen, die auf Bundesebene
     UC: Wenn man über zweisprachige              gesellschaftlichen Zusammenhalt unter         unternommen werden, um den gesell-
     Schulen, überhaupt Sprachunterricht,         den Sprachgruppen zu fördern.                 schaftlichen Zusammenhalt unter den
     nachdenkt, so befinden wir uns in Grau-      Es ist jedoch auch eine Tatsache,             Sprachgruppen zu fördern, nicht auch
     bünden in einer sehr chancenreichen          dass Sprachenpolitik immer noch eine          auf Kantonsebene nötig wären...

                                                 h, w enn …
                 Ein e gu te Sch ule ist für mic

                                                       klu                   ng
                  Möglichkeiten für Ler nen und Entwic
                  bereitgestellt werden.
                                                                                                        ffen Lehr-
                                                          trum der Schule. In guten Schulen scha
                  Lernen und Entwicklung stehen im Zen                             lität der  Lern aufg aben, der
                                                         rung der Ziele, der Qua
                  personen – neben der klaren Formulie                                Met  hod en,  der  kogni-
                                                           ung, der Variabilität der
                  Klassenführung, der optimalen Zeitnutz                          rukt  ion, der indi vidu  ellen
                                                       Üben, der adaptiven Inst
                  tiven Aktivierung, dem intelligenten                               en  Fee dba ckku  ltur  (diese
                                                       serwartung und einer solid
                  Lernbegleitung, der klaren Leistung                                  ng  und  des  Vert  raue ns.
                                                       – ein Klima der Wer tschätzu
                  Aufzählung ist nicht abschliessend)                                 Kind er Frag en,  kan  n eine
                                                           des Vertrauens stellen
                   In einem Klima der Wer tschätzung und
                                                   und  som  it Lernen und Entwicklung stattfinden.
                   positive Fehlerkultur entstehen
                                                        PHGR
                   Dr. Gian-Paolo Curcio, Rektor
thema                                                                                                                                    11

Landessprachen in der Kulturbotschaft 2016 – 2020
Die Kulturbotschaft des Bundes ist auf drei Handlungsachsen ausgerichtet: kulturelle Teilhabe, gesellschaftlicher
Zusammenhalt sowie Kreation und Innovation. Der Bundesrat beantragt 1,12 Milliarden Franken für alle Bereiche, die
vom Bundesamt für Kultur, der Stiftung Pro Helvetia und dem Schweizerischen Nationalmuseum abgedeckt werden.
Der Kanton Graubünden kann davon stark profitieren.

AUSZUG AUS DER KULTURBOTSCHAFT, S. 581FF

Sprachen, Verständigung und kultureller              tegie der EDK, die im HarmoS-Konkordat          dern neu auch über eine Direktförderung zu
Austausch im Inland                                  konkretisiert wurde und deren Grundsätze        unterstützen. Zweitens soll geprüft werden,
Die Sprachenvielfalt und die Multikulturalität       im SpG verankert sind. Der Bundesrat            inwieweit die Förderung des schulischen
stellen grosse Herausforderungen für die Ver-        beobachtet dies mit Sorge: Kantonale            Austauschs auf die Berufsbildung und auf
ständigung zwischen den sprachlichen und             Lösungen, die zu einer Benachteiligung der      Lehrkräfte ausgeweitet werden könnte. Im
kulturellen Gemeinschaften in der Schweiz            zweiten Landes­sprache führen könnten,          Zusammenhang mit der Berufsbildung wird
und damit ganz grundsätzlich für den gesell­         würden den nationalen Zusammenhalt und          ein solcher «schulischer» Austausch eher in
schaftlichen Zusammenhalt in unserem Land            die nötige Verständigung zwischen den           schulfreien Phasen stattfinden, da es neben
dar. Dass die kulturelle Vielfalt nicht als          Sprachgemeinschaften gefährden. Über            dem Lernort Schule auch den Lehrbetrieb
Gefahr, sondern als Chance wahrgenommen              den laufen­den Harmonisierungsprozess           und die überbetrieblichen Kurse gibt. Eine
wird, war bereits ein Kern­ziel der Kulturpolitik    wird 2015 Bilanz gezogen werden. Wenn           Ausweitung bedingt eine bessere Positio-
des Bundes in der Förderperiode 2012–2015.           die Kantone beim Sprachenunterricht keine       nierung des Anliegens auf der bildungspo-
Die Stärkung des gesellschaftlichen Zusam-           koordinierte Lösung im Sinne des HarmoS-        litischen Agenda und eine Neuausrichtung
menhalts im Rahmen der Kulturförderung               Konkordats erreichen, müsste der Bundes-        der Leistungsvereinbarung mit der «ch Stif-
des Bundes basiert im Wesentlichen auf zwei          rat eine Intervention des Bundes prüfen.        tung» zur Förderung des binnenstaatlichen
Säulen: erstens der Förderung der Landes-            Für den Bund geht es einerseits um das bil-     Austausches;
sprachen und der Verständigung z­ wischen            dungspolitische Gebot der Harmonisierung      – Förderung der italienischen Sprache und
den Sprachgemeinschaften gestützt auf das            der Ziele der Bildungsstufen (Art. 62 Abs.      Kultur ausserhalb der italienischen Schweiz:
Sprachengesetz vom 5. Oktober 2007 (SpG)             4 BV) und andererseits um die sprachen­         Erstens verstärkt der Bund in Zusammenar-
und zweitens der Förderung des Kulturaus-            politische Verantwortung für die Verständi-     beit mit den Kantonen die Verbesserung der
tauschs im Inland gestützt auf das KFG.              gung zwischen den Sprachgemeinschaften          Rahmenbedingungen für den Sprachunter-
                                                     in der Schweiz (Art. 70 Abs. 3 BV).             richt (z. B. wissenschaftliche Begleitung von
Förderung der Landessprachen und                                                                     Pilotprojekten, Erarbeitung didaktischer Ma-
der Verständigung zwischen den                      Ziele und Massnahmen                             terialien für den Unterricht). Zweitens prüft
Sprachgemeinschaften                                Die gesetzlich verankerten Ziele der Ver-        er in Zusammenarbeit mit den Kantonen den
– Unterstützung der mehrsprachigen ­Kantone         ständigungs- und Sprachenpolitik sowie           Aufbau zweisprachiger Ausbildungen. Drit-
  (Bern, Freiburg, Graubünden, Wallis) für die      des Kulturaustauschs gelten auch in der          tens fördert er die Präsenz des Italienischen
  besonderen Aufgaben, die sich in politi-          Förderperiode 2016–2020. Um im Sinne             durch die Unterstützung kultureller Anlässe.
  schen Behörden, Justiz, Verwaltung und            der zentralen Handlungsachsen den gesell-      – Förderung der rätoromanischen Sprache
  Unterrichtswesen aus der Mehr­sprachigkeit        schaftlichen Zusammenhalt zu stärken bzw.        ausserhalb des romanischen Sprachgebiets:
  ergeben;                                          zu einem intensiveren Austausch zwischen         In den nächsten Jahren wird zu prüfen sein,
– Erhaltung und Förderung der italienischen         verschiedenen Kulturgemeinschaften beizu-        ob ab dem Jahr 2021 Massnahmen für die
  und rätoromanischen Sprache und Kultur in         tragen, müssen in folgenden Förderbereichen      Förderung des Rätoromanischen ausser-
  den Kantonen Tessin und Graubünden.               bestehende Massnahmen weiterentwickelt           halb des traditionellen rätoromanischen
– Sprachenunterricht: Ein umstrittenes              bzw. neu ausgerichtet werden:                    Sprachgebiets nötig sind (Verbesserung der
  sprachpolitisches Thema ist der schulische        – Förderung des schulischen Austauschs:          Rahmenbedingungen des Sprachunterrichts,
  Sprachenunterricht. In den deutschspra-             Möglichst viele Jugendliche sollen einmal      Schaffung rätoromanischer Bildungsan-
  chigen Kantonen gerät der Französischun-            in ihrer schulischen Laufbahn an einem         gebote, insbesondere im Vorschul- und
  terricht auf der Primar- und Sekundarstufe I        nationalen Austauschprojekt teilnehmen.        Schulalter).
  sowie der Italienischunter­richt auf Sekun-         Deshalb soll erstens die Möglichkeit ge-
  darstufe II zunehmend unter Druck. Diese            schaffen werden, den Austausch nicht nur     Gesamte Kulturbotschaft unter
  Entwicklung widerspricht der Sprachenstra-          wie bisher über Grunddienstleistungen son-   www.bak.admin.ch > kulturbotschaft‎
12    BÜNDNER SCHULBLATT | April 2015

     Die zweisprachigen Schulen des Kantons
     interessantes Forschungsfeld
     Der Kanton Graubünden mit seinen drei Landessprachen und den zahlreichen Migrantensprachen ist ein
     spannendes Forschungsfeld im Schulbereich. In den letzten Jahren sind aufgrund soziolinguistischer und
     demografischer Veränderungen hauptsächlich im Oberengadin, inklusive Maloja im italienisch/deutschen
     Sprachgebiet, sowie in Trin, Chur, Domat/Ems und Ilanz, mehrere zweisprachige Schulen entstanden, die
     sich der Mehrsprachigkeitsdidaktik im Sinne eines immersiven, realitätskonformen Sprachunterrichts
     annehmen.

     VON CHANTAL MARTI

                                              viel Zukunftspotenzial besitzt und         plurilinguismo a Maloja» (Collana PHGR
                                              als absolut konkurrenzfähig zu den         2/2013) hat Vincenzo Todisco mittels
                                              traditionellen romanischen Schulen         Interviews und Tests die ersten fünf
                                              eingestuft werden kann. Als Weiter­        Jahre des Projekts «Zweisprachige
                                              führung und Ausweitung der obgenann-       Schule Maloja» dokumentiert, analy-
                                              ten Studie werden von Manfred Gross        siert und die Gründe erörtert, die dazu
                                              in den Schuljahren 2013 bis 2016/2021      geführt haben, dass eine Kleinstschule
                                              die Kompetenzen in den Fächern             im alpinen Raum sich für diese didak-
                                              Romanisch, Mathematik und Deutsch          tisch innovative Lösung ausgesprochen
     Die Abteilung Forschung, Entwicklung     in 3., 6. und 8. Klassen erhoben. Um       hat. Die PHGR hat das Projekt «Scuola
     und Dienstleistungen der Pädago-         Längsvergleiche anstellen zu können,       bilingue Maloja» von Anfang an beglei-
     gischen Hochschule Graubünden            sollen die Tests für alle drei Fächer in   tet und evaluiert. Die Resultate dieser
     (PHGR) beschäftigt sich – in enger       regelmässigen Zeitabständen wieder-        Evaluation können in den entsprech­
     Zusammenarbeit mit der Stabsstelle       holt werden. Die ersten Erhebungen im      enden Berichten zuhanden des Kantons
     Sprachen – mit Fragen rund um die        Fach Romanisch konnten im Schuljahr        nachgelesen werden. Auch im Falle von
     Thematik der Mehrsprachigkeit in der     2013/14 abgeschlossen werden. Dabei        Maloja zeigen die Tests, dass die Kinder,
     Schule. An verschiedenen zweispra-       wurde erneut die Lese-, Schreib- und       die zweisprachig unterrichtet werden,
     chigen Schulen des Kantons wurden        Sprechkompetenz der Schülerinnen und       mit den einsprachigen S ­ chulen mit­
     in den letzten Jahren Forschungs- und    Schüler getestet. Die Resultate wurden     halten können. Die anfängliche Befürch-
     Entwicklungsprojekte durchgeführt.       mit Referenzklassen aus traditionellen     tung, die zweisprachige Schule könnte
                                              romanischen Schulen verglichen. Die        das Italienische in Maloja noch mehr
     In den Jahren 2009 bis 2012 wurden       Ergebnisse der Evaluationen sind in        schwächen, hat sich nicht bewahr­
     von Gian Peder Gregori und Irina Lutz    einem Schlussbericht zuhanden der          heitet. Im Gegenteil, die zweisprachige
     die Schreib-, Lese- und Sprechkompe-     Schulleiterinnen und Schulleiter der       Schule hat dazu geführt, dass die
     tenzen der Schülerinnen und Schü-        beteiligten Schulen dargelegt worden.      Zweisprachigkeit in der Fraktion Maloja
     ler der zweisprachigen Schulen des       In den nächsten beiden Jahren führt die    bewusster gelebt und gepflegt wird.
     Oberengadins in der 3. und 4. Klasse     PHGR erste Tests in Mathematik und         Dieses Jahr besucht die erste damalige
     im Fach Romanisch geprüft. Die Studie    Deutsch (2016/17) durch.                   Schülerin der «Scuola bilingue Maloja»
     hat die Stärken und Schwächen der                                                   die PHGR in Chur.
     zweisprachigen Schulen dargelegt und     Seit 2005 wird auch die Schule Maloja
     aufgezeigt, dass das zweisprachige       zweisprachig geführt. In seiner Doktor­    Auch für die zweisprachigen Schulen
     Schulmodell zwar optimierbar ist, aber   arbeit zum Thema «Scuola bilingue e        in Chur und Trin hat die PHGR bereits
thema                                                                                                                            13

Graubünden – ein

 Entwicklungsprojekte realisiert. Für       d­ omänenspezifischen Wissensbe­            ein neues Forschungs­projekt in die
 Chur hat Gian Peder Gregori eine Studie     ständen und Konzepten» (2015). Es          Wege geleitet. Es geht im Wesentlichen
 zum Thema «Empirische Ermittlungen          konnte aufgezeigt werden, dass haupt-      darum, Konzepte zur Entwicklung von
 der Leistungen der Schülerinnen             sächlich schwächere Leserinnen und         mehrsprachigen und interkulturellen
 und ­Schüler aus den zweisprachigen         Leser überdurchschnittlich von binnen-     curricularen Szenarien zu entwickeln.
 ­Klassen der Primarschule an der            differenzierten Sachtexten profitieren.    Ein Teilprojekt betrifft die zweispra-
  Sekundar­stufe» (2009) verfasst und die    Diese Erkenntnis kommt gerade auch         chigen Schulen: «Von den zweispra-
  Resultate in einem Schlussbericht dar-     den vielen Kindern mit Migrationshinter-   chigen Schulen lernen – Wie kann der
  gelegt. Beim Aufbau der zweisprachigen     grund an den zweisprachigen Schulen,       Fremdsprachenunterricht an einspra-
  Schule in Trin (ab 2004, seit 2007         deren Erstsprache eine andere ist als      chigen Schulen vom immersiven Modell
  Rumantsch Grischun als Schulsprache        das Romanische, zugute.                    der zweisprachigen Schulen profitie-
  Romanisch), hat die PHGR ebenfalls                                                    ren?» Das Ziel ist es, auf die einspra-
  begleitend mitgewirkt.                    Die zweisprachigen Schulen mit ihren        chige Schule übertragbare Immersions­
                                            immersiven Unterrichtsmodellen              modelle zu erarbeiten.
 Auch in weiteren Projekten sind die        könnten auch für die traditionellen
 zweisprachigen Schulen Graubündens         romanischen Schulen und die nach wie         Kontaktpersonen:
 mit ihren komplexen sprachlichen           vor einsprachig geführten Schulen in         -	Manfred Gross,
 Zusammensetzungen direkt betroffen:        Deutsch- und Italienischbünden in der          manfred.gross@phgr.ch
 In einer Forschungsstudie der PHGR         Frage der Mehrsprachigkeitsdidaktik          - Vincenzo Todisco,
 zusammen mit der PHSH zum Thema            ein Vorbild sein. In diesem Zusammen­          vincenzo.todisco@phgr.ch
 «Binnendifferenzierte Sachtexte als        hang hat die PHGR, zusammen mit der          - Gian Peder Gregori,
 Unterstützung für den Erwerb von           PHSG, PHVS, PHFR und SUPSI (Tessin),           gian-peder.gregori@phgr.ch

                                                       h, w enn …
                       Ein e gu te Sch ule ist für mic

                                                                         l ineinander greift.
                       die Komplexität des Ler nens optima
                                                                                                        Kindern Er-
                                                                 mal ineinander, wenn das Lernen bei
                       Die Komplexität des Lernens greift opti                         den  Lern end en möglichst
                                                                  ht der Lehrpersonen
                       folgserlebnisse auslöst und der Unterric
                                                               ren kann.
                       viele solche Erfolgserlebnisse besche                                            wohin kann
                                                             ntie rungspunkte gefragt: Wo stehe ich,
                       In der Schule sind transparente Orie                               was  ich neu  wiss en soll
                                                                 weiss, was ich kann und
                       ich gehen (Zieltransparenz). Damit ich                             h mit den Attr ibuten lust-
                                                                  n dieser Unterricht noc
                        und muss (neue Herausforderung). Wen                               cke ich mei ne  Kind er
                                                                 end verbunden wird, schi
                        voll, interessant, relevant und motivier
                        gerne in diese Schule.
                                                                     Chur
                        Claudio Alig, Schulleiter Stadtschule
14     BÜNDNER SCHULBLATT | April 2015

Lingua del pane o lingua del cuore?

Identità, cultura e lingua sono tre parole strettamente legate tra di loro. Fin dagli al-     nelle scuole al pari dell’italiano? Non ci
bori della storia ogni popolo ha fondato la propria identità ed individualità su alcuni       sono alternative possibili perché il tedesco
elementi fondamentali: le tradizioni, gli usi e costumi, la cultura e, soprattutto, la        sia conosciuto ad ottimi livelli senza
lingua. Sono infatti i diversi idiomi che ci permettono, ancora oggi, di indentificare        scavalcare e sottomettere la nostra lingua
un popolo, di capirne le origini e la provenienza.                                            madre?

di Catia curti                                                                                La risposta, sia da parte del direttore
                                                                                              scolastico di Poschiavo, apparsa in
                                                                                              un’intervista sul giornale on line locale
                                                                                              qualche mese fa, che da parte del
                                                                                              presidente della PGI Sasha Zala è che si
                                                                                              può conoscere benissimo il tedesco pur
                                                                                              mantenendo le nostre scuole totalmente in
                                                                                              italiano.

                                                                                              Inserire una scuola bilingue in un terri­
                                                                                              torio come quello della Valposchiavo
                                                                                              equivarrebbe a screditare l’italiano, ad
                                                                                              indebolire la cultura delle zone italofone del
                                                                                              cantone, ad accantonare le nostre origini e
                                                                                              la nostra storia. Significherebbe ammettere
                                                                                              la supremazia del tedesco e dimostrare che
                                                                                              l’italiano, al pari del romancio, appartiene
                                                                                              ad una minoranza linguistica togliendogli
                                                                                              l’identità di lingua nazionale a tutti gli
                                                                                              effetti.

Se un popolo si identifica anche grazie       pensare al tedesco come lingua migliore o       Aprire delle scuole bilingui nel Grigion­
alla sua lingua madre, non si può dire lo     più importante. La lingua migliore è quella     italiano comporterebbe una perdita di
stesso di una nazione. Dopo le varie lotte    identitaria, quella del cuore, quella dei       identità notevole. Nel giro di pochi anni
per l’unità e le annessioni di territori ci   propri avi.                                     il tedesco prenderebbe il sopravvento,
troviamo sempre più spesso di fronte a        In una società che punta alla globalizza­       portando lentamente la lingua italiana ad
stati che presentano, al loro interno, un     zione e all’egemonia mondiale dell’inglese,     essere una lingua di serie B.
diverso numero di lingue nazionali.           dovrebbe essere impegno civile mantenere
                                              e preservare la propria lingua natia. Da        Per comodità si userebbe sempre più il
La Svizzera ne è un chiaro esempio e il       qui nasce il discorso, più volte affron­tato,   dialetto nella quotidianità e il tedesco nelle
Canton Grigioni lo è a sua volta. Tre delle   dell’esigenza di una scuola bilingue anche      situazioni ufficiali mettendo l’italiano in un
quattro lingue nazionali sono parlate nel     nei paesi di lingua italiana del Cantone.       cassetto.
nostro cantone, ma l’importanza che viene                                                     Cosa resterebbe allora della storia di un
ad esse attribuita è la medesima?             Da un punto di vista puramente pratico,         popolo che, dalle sue origini, si è servito
La risposta è no. Il tedesco mantiene         visti i costanti contatti con la parte tede­    della lingua di Dante per comunicare, per
ad ogni effetto la superiorità. Il numero     scofona del cantone, potrebbe apparire          creare la sua letteratura, per affermarsi
maggiore di abitanti che parlano la           utile e vantaggiosa una conoscenza del          davanti al monopolio della lingua tedesca?
lingua germanica ne favorisce la maggior      tedesco al pari della lingua madre, ma          Da più fronti emerge quindi la convinzione
considerazione ma questo non deve far         è proprio necessario inserire tale lingua       che la scuola bilingue, nelle regioni
PAGINA GRIGIONITALIANA                                                                                                                15

italofone del cantone, non porterebbe          Diversa invece sarebbe la presenza               uscire dai confini dell’ «talianità», di farsi
alcun vantaggio.                               di scuole bilingui, come per altro già           conoscere anche nelle zone tedescofone
                                               presenti, nel resto del cantone o della          e permetterebbe ai valposchiavini, ai
Non bisogna comunque dimenticare               Confederazione.                                  bregagliotti e ai mesolcinesi che vivono al
che la lingua tedesca è tenuta in giusta                                                        di fuori del Grigionitaliano di continuare
considerazione nell’insegnamento sco­          Pochi purtroppo sanno della presenza del         a studiare e praticare la propria lingua
lastico. Nella sezione preliceale delle        grigionitaliano e se sentono uno svizzero        madre.
scuole secondarie di Poschiavo gli allievi     parlare italiano subito lo identificano          Il tedesco è una lingua fondamentale e
possono frequentare già alcune lezioni,        come ticinese. Sarebbe invece opportuno          un’ottima conoscenza di tale idioma è
come la matematica, la geografia e l’educa­    che l’identità italiana presente nel             indispensabile sia dal punto di vista sociale
zione musicale, in tedesco; questo per         Canton Grigioni avesse la dignità e il           che economico ma, se il tedesco è la
agevolarli quando intraprenderanno il liceo    riconoscimento che gli spettano.                 lingua del pane, l’italiano è la lingua del
fuori valle e quindi in lingua tedesca.                                                         cuore. E poiché il cuore è la linfa vitale
Questa offerta formativa è di grande aiuto     Sarebbe pertanto interessante una                del corpo dobbiamo prodigarci affinché il
per gli allievi ma, allo stesso tempo, non     maggior presenza di scuole bilingui              nostro cuore continui a battere con forza
soppianta la lingua italiana che rimane        italiano-tedesche fuori dai nostri territori.    e vigore.
lingua ufficiale in tutte le altre lezioni.    Questo permetterebbe alle minoranze di

                                                      h, w enn …
                      Ein e gu te Sch ule ist für mic

                                                                          freuen
                      sich alle auf den nächsten Schultag
                                                                                                       kommen
                                                             nder des Archivs der Zukunft: «Kinder
                      Ich hab’s mit Reinhard Kahl, dem Grü                                             das  Lernen
                                                             nur dümpelt ausgerechnet in Schulen
                      als Lerngenies zur Welt. Aber warum                                            Einb ruch  bei
                                                            Schon im zweiten Schuljahr wird ein
                      häufig nur noch lustlos vor sich hin?                                           grat ion biet et
                                                              so sein? Mit dem Grundsatz der Inte
                      der Lernfreude gemessen.» Muss das                                             Nor  mal ität.
                                                            zu ändern. Verschieden sein wird zur
                       sich uns die einmalige Chance, dies                   Beh örde n und Leh rper son en, sonst
                                                               Köpfen   von
                       Dazu braucht es ein Umdenken in den                                            rt werden.
                                                              rteilt. Die Schule muss neu organisie
                       ist die Integration zum Scheitern veru                                           n  François
                                                            st begründete Ausrichtung, wie sie scho
                       Und sie braucht eine mutigere, läng                                              Fäss er ge-
                                                               e, festhielt: «Kinder wollen nicht wie
                       Rabelais, Schriftsteller der Renaissanc
                                                              werden.»
                        füllt, sondern wie Fackeln entzündet
                                                                   Landquart
                       Andreas Thöny, Lehrperson Schule
16    BÜNDNER SCHULBLATT | April 2015

     Offen für Neues
     Schulhaus Trin

     Trin liegt dort, wo die Surselva sich ins Churer Rheintal öffnet. Auch die Schule Trin ist offen. Das
     Team ist stets dabei, wenn es darum geht, Neues auszuprobieren. Die bilinguale Schule ist eines
     der Projekte: Rumantsch Grischun und Deutsch.

     VON JÖRI SCHWÄRZEL

     Die bilinguale Schule rettete das Romanisch an der Schule     an Romanen im Dorf spielt das Idiom auch keine so grosse
     Trin. Die Nähe zum deutschsprachigen Rheintal veränderte      Rolle mehr. Die Romanen sind froh, dass in der Schule
     auch die Zusammensetzung der Bevölkerung. Nur noch            überhaupt noch Romanisch unterrichtet wird. Bei der Suche
     5–10% der Trinser sind Romanen. Der Druck der deutschspra-    nach romanischsprachigen Lehrpersonen hat Trin auch dank
     chigen Eltern war da, auf Deutsch umzustellen. Die Rettung    Rumantsch Grischun keine Probleme: Es gibt immer genug
     des Romanischen mit einer bilingualen Schule zeigt, dass      Bewerbungen.
     Tradition und Offenheit gerne zusammenwachsen. Es braucht
     neue Konzepte, um Altes zu bewahren. Ohne die Lehrper-        Auch die Integration von Schülern und Schülerinnen mit
     sonen geht es aber nicht. Sie müssen das neue Konzept         besonderen Bedürfnissen in die Regelklassen gibt es schon
     tragen.                                                       lange in Trin. Schon vor den Pilotprojekten in Thusis und
                                                                   Davos. Sie hätten so etwas wie ein «illegales» Pilotprojekt
     Einige Fächer werden in Romanisch unterrichtet, andere in     durchgeführt, erklärt Schulleiter Christian Erni, als es darum
     Deutsch. Der Anteil Deutsch wächst im Lauf der Schuljahre:    ging, vor bald 13 Jahren ein Kind mit Down-Syndrom in die
     Die Oberstufe in Flims, wohin die Kinder nach der Primar-     Schule zu integrieren. Mit einem Schulbesuch in Paspels, der
     schule wechseln, hat dann Deutsch als Unterrichtssprache.     ausgebildeten Heilpädagogin und dem willigen Team sei dies
     Den Kindern aus Trin wird in Flims sogar noch der Wechsel     dann auch gelungen. Wichtig ist, dass die Integration bereits
     von Romanisch auf Italienisch als Fremdsprache angeboten,     in der Scoletta (im Kindergarten) beginnt.
     sofern sie dies wollen.
                                                                   Die offene Haltung des Schulhausteams gibt Trin einen guten
     Die Lehrmittel sind die Hauptgründe für das Festhalten an     Ruf unter den Studierenden der Pädagogischen Hochschule
     Rumantsch Grischun. Bei der kleiner werdenden Minderheit      in Chur. Dorthin getragen wird sie durch die in Trin hospitie-
Portrait                                                                                                                         17

renden PraktikantInnen, die ein fester Bestandteil der Trinser
Schulkultur sind. Auch Projekte der PHGR, an denen das
Schulhausteam gerne teilnimmt, sind imagefördernd.

Das Schulhausteam – zwölf Lehrpersonen – arbeitet gut
zusammen, tauscht sich über Fächer aus und hat offene
Schulzimmertüren. Über Projekte wie zum Beispiel die
traditionellen Umweltbildungstage – ein Obsttag in der 1./2.
Klasse, ein Heckentag in der 3./4. Klasse und eine Projekt-
woche Wald für die 5./6. Klasse – wird nicht nur den Kindern
etwas geboten, sondern auch der Teamgeist gestärkt. Das
Schulhausteam erfährt relativ wenig Personalwechsel; aktuell
kommt mit einer Pensionierung und einer Mutterschaft
jedoch eine gewisse Umwälzung ins Team.

Dass die Schule dem Dorf ein echtes Anliegen ist, zeigt sich
in den baulichen Investitionen: die neue Mehrzweckhalle,
die neue Scoletta, die grosszügig umgebauten Schulzimmer
im alten Gebäude. Die Gemeinde lässt sich das was kosten,
nicht nur für die Schule, auch für die Sportvereine.

Die Schule Trin steht zwischen dem Bündner Oberland und
dem Churer Rheintal, zwischen dem Tourismusort Flims und
der Ems/Chemie, zwischen Deutsch- und Romanischspra-
chigen, zwischen Tradition und Aufbruch. Ich meine, dass die
Schule dabei das richtige Konzept gefunden hat. In der Wirt-
schaft würde man es Innovationsfreude nennen; ich nenne es
lieber eine teamgetragene Offenheit für zukunftsfähige, auf
die Situation in Trin konzipierte Lösungen.

                                                                 Fakten zur Schule Trin
                                                                 Schulstufen: KG & Primar
                                                                 Anzahl SchülerInnen: 69 PS und 26 KG
                                                                 Anzahl Lehrpersonen: 12
                                                                 davon über 80%: 4 PL & 2 KG
                                                                 davon unter 50%: 2
                                                                 Stellenprozent insgesamt: PS: 660%; KG 180%
                                                                 Schulleitung seit: 2003 (mit Ausbildung 2010)
                                                                 Stellenprozente Schulleitung und Schulsekretariat: 30%
                                                                 Schulbehörde: Anzahl Mitglieder 5
                                                                 Schulsprache(n): Rumantsch Grischun & Deutsch
                                                                 Integration innerhalb und ausserhalb des Schulzimmers der Regelklasse
Sie können auch lesen