Dynamics - Gebrauchsanleitung Instructions for use - Ofa24.de
←
→
Transkription von Seiteninhalten
Wenn Ihr Browser die Seite nicht korrekt rendert, bitte, lesen Sie den Inhalt der Seite unten
Gebrauchsanleitung
Instructions for use
LWS Bandage
Lumbar Spine Support
dynamics
®
Die vielseitige
orthopädische Versorgung
Versatile orthopaedic care1
Anziehanleitung in Bildern
Fitting instructions
in pictures
Notice d’enfilage illustrée
Afbeeldingen bij
aantrekinstructies
Istruzioni per l’applicazione
in immagini
Instrucciones de colocación
2
en imágenes
3
4Inhalt
Contents
Sommaire
Inhoud
Indice
Índice
Wichtige Hinweise 6
DE deutsch LWS Bandage Gewährleistung 18
Important information 8
EN english Lumbar Spine Support Guarantee 18
Ceinture de Contention Remarques importantes 10
FR français Lombaire Garantie 18
Belangrijke informatie 12
NL nederlands Lumbaalbandage Garantie 18
Avvertenze importanti 14
IT italiano Fascia Dorso-Lombare Garanzia 18
Advertencias importantes 16
ES español Faja Lumbar Garantía 18Wir haben viel zu bieten
We have a lot to offer
Nous avons beaucoup à offrir
Wij hebben veel te bieden
Abbiamo molto da offrire
Tenemos mucho que ofrecer
Orthopädie
Orthopaedics
Ofa Bamberg. Ofa Bamberg. Ofa Bamberg.
Mehr als 90 Jahre Erfahrung More than 90 years’ experience Plus de 90 années d‘expérience
für Ihre Gesundheit. with your health. au service de votre santé.
Ofa Bamberg ist einer der Ofa Bamberg is one of the leading Ofa Bamberg est l’un des plus grands
führenden Hersteller medizinischer manufacturers of medical supplies fabricants de dispositifs médicaux
Hilfsmittel in Deutschland. Seit in Germany. Since the company en Allemagne. Depuis la création
der Firmengründung im Jahr 1928 was founded in 1928, we have set de l’entreprise en 1928, nous avons
stellen wir höchste Ansprüche an extremely high standards for our placé les exigences les plus élevées
unsere Produkte: maximaler Komfort products: maximum comfort and sur nos produits : un confort maximal
bei optimaler Wirksamkeit. optimal efficacy. avec une efficacité optimale.
Neben Bandagen und In addition to medical supports Outre un grand choix d’attelles et
Orthesen bietet Ofa Bamberg and orthoses, Ofa Bamberg also d’orthèses, Ofa Bamberg propose
ein umfangreiches Sortiment offers an extensive range of également un assortiment important
medizinischer Kompressionsstrümpfe medical compression stockings de bas de compression médicaux
sowie vorbeugender Reise- und and preventive travel and support ainsi que de bas de contention et
Vitalstrümpfe an. stockings. chaussettes de voyage à caractère
préventif.4|5 Phlebologie Prophylaxe Phlebology Prophylaxis Ofa Bamberg. Ofa Bamberg. Ofa Bamberg. Meer dan 90 jaar ervaring Oltre 90 anni di esperienza Más de 90 años de experiencia voor uw gezondheid. al servizio della salute. a disposición de su salud. Ofa Bamberg is één van de Ofa Bamberg è uno dei produttori Ofa Bamberg es uno de los toonaangevende fabrikanten van leader di articoli medici in Germania. principales fabricantes de productos medische hulpmiddelen in Duitsland. Fin dalla fondazione dell’azienda ortopédicos de Alemania. Desde Sinds de oprichting van de firma risalente al 1928 i nostri prodotti 1928, año en que se fundó la in het jaar 1928 stellen wij de soddisfano i requisiti più elevati: empresa, nos aseguramos de que hoogste eisen aan onze producten: massimo comfort abbinato ad nuestros productos cumplan los maximaal comfort bij een optimale efficacia ottimale. requisitos más exigentes: máxima doeltreffendheid. Oltre a bendaggi e ortesi, comodidad con una eficacia óptima. Naast bandages en ortheses biedt Ofa Bamberg offre un ampio Además de vendajes y órtesis, Ofa Bamberg een omvangrijk assortimento di calze mediche a Ofa Bamberg ofrece una amplia assortiment aan medische elastische compressione graduata e di calze gama de medias de compresión kousen en preventieve steunen preventive da viaggio e di sostegno. medicinales, así como medias de reiskousen aan. vestir y de viaje preventivas.
Wichtige Hinweise
LWS Bandage
Einleitung Zweckbestimmung
Liebe Anwenderin, lieber Anwender, Die Dynamics LWS Bandage stabilisiert
wir freuen uns, dass Sie sich für ein Produkt und entlastet Ihren Lendenwirbelbereich
von Ofa Bamberg entschieden haben, und durch ihre komprimierende Wirkung. Eine
danken Ihnen für das entgegengebrachte höhenverstellbare Pelotte (Druckpolster)
Vertrauen. Bitte nehmen Sie sich einen massiert mit weichen Noppen die Muskulatur.
Moment Zeit und lesen Sie diese Produktin- Dies regt die Durchblutung an und hilft,
formationen sorgfältig durch. Für eine opti- Verspannungen im Bereich der Lendenwirbel-
male Wirksamkeit Ihres Dynamics Produktes. säule (LWS) zu lösen.
Ofa Bamberg wünscht Ihnen
gute Besserung!
←
Anziehanleitung Wichtige Hinweise
Bilder zur Anziehanleitung finden Sie in der – Das erstmalige Anpassen und Anlegen des Produktes
Innenseite (2) am Anfang der Broschüre. sowie die Einweisung in den sachgemäßen, sicheren
Gebrauch muss durch geschultes, medizinisches/
1 orthopädisches Fachpersonal erfolgen.
– Das Produkt darf nur für die nebenstehenden Indika-
Vor dem Anlegen der Bandage öffnen Sie bitte den
tionen eingesetzt werden.
Klettverschluss und überprüfen Sie die Position der
– Überprüfen Sie das Produkt vor jedem Gebrauch auf
Pelotte. Diese soll mit der Spitze nach unten zeigen und
Funktionstüchtigkeit, Verschleiß und Beschädigungen
lässt sich auf der gewünschten Höhe an der Innenseite
und achten Sie auf einen korrekten Sitz. Ein beschä-
der Bandage festkletten.
digtes Produkt sollte nicht mehr getragen werden.
– Tragen Sie das Produkt über einem dünnen, eng an-
2 liegenden Shirt. Soll es in Kombination mit anderen
Für ein einfaches Anlegen ist die Bandage mit Hand- Produkten getragen werden, besprechen Sie dies bitte
schlaufen ausgestattet. Führen Sie zunächst die linke vorher mit Ihrem Arzt.
Hand durch die innenliegende Schlaufe und legen Sie – Sofern nicht anders verordnet, sollte das Produkt
die Bandage um den Körper. während längerer Ruhezeiten (z.B. beim Schlafen)
abgelegt werden.
3 – Sollten während des Tragens ein unangenehmes
Gefühl, stärkere Schmerzen oder andere Beschwerden
Anschließend führen Sie die rechte Hand durch die
auftreten, legen Sie das Produkt ab und kontaktieren
äußere Schlaufe und verschließen den Klettverschluss
Sie Ihren Arzt oder Fachhändler.
vor dem Bauch.
– Wir prüfen unsere Produkte im Rahmen einer um-
fassenden Qualitätssicherung. Sollten Sie dennoch
Beanstandungen haben, wenden Sie sich bitte an
Ihren Fachhändler.6|7
deutsch
Pflegehinweise
– Das Produkt sollte vor dem ersten Weichmacher (z. B. Ofa Clean Spe- reich keine fett- oder säurehaltigen
Gebrauch und danach regelmäßig zialwaschmittel) und spülen Sie das Mittel, Salben oder Lotionen auf die
gereinigt werden. Produkt gut aus. Das Produkt kann Haut auf. Diese Substanzen können
– Entfernen Sie vor dem Waschen die schonend geschleudert werden, das Material angreifen.
Pelotte aus ihrer Tasche. Sie kann bitte wringen Sie es aber nicht aus. – Lagern Sie das Produkt trocken
mit einem feuchten Tuch gereinigt – Bringen Sie das Produkt in Form und geschützt vor Sonne und Hitze
werden. Um die Pelotte anschlie- und lassen Sie es an der Luft trock- möglichst in der Originalverpa-
ßend wieder richtig einzusetzen, nen. Trocknen Sie das Produkt nicht ckung.
muss die genoppte Seite beim Ein- im Trockner, auf der Heizung oder
stecken in die Tasche nach hinten in direktem Sonnenlicht und bügeln Pflege
zeigen (Abbildung 4). Sie es niemals.
Schonwaschgang
– Schließen Sie alle Klettverschlüs- – Um die Qualität Ihres Produktes
Nicht bleichen
se und waschen Sie das Produkt zu erhalten, verwenden Sie bitte
Nicht im Trockner trocknen
separat in einem Waschsäckchen keine chemischen Reinigungsmittel,
Nicht bügeln
bei maximal 30° C. Verwenden Bleichmittel, Benzin oder Weichspü-
Nicht chemisch reinigen
Sie dazu Feinwaschmittel ohne ler. Tragen Sie im Anwendungsbe-
Kein Weichspüler!
Meldepflicht Nebenwirkungen Materialzusammensetzung
Aufgrund gesetzlicher Vorschriften Bei sachgemäßer Anwendung sind 45 % Polyamid
innerhalb der EU sind Patienten bisher keine Nebenwirkungen auf 20 % Elastodien
und Anwender verpflichtet, jeden den gesamten Körper bekannt. 12 % TPU
schwerwiegenden Vorfall bei der Liegt das Produkt jedoch zu fest 12 % TPR
Anwendung eines Medizinprodukts an, kann es örtliche Druckerschei- 4 % PE
sowohl dem Hersteller als auch der nungen verursachen oder Blutgefä- 3 % Polypropylen
zuständigen nationalen Behörde (in ße und Nerven einengen. 3 % Polyester
Deutschland BfArM, Bundesinstitut 1 % Elastan
für Arzneimittel und Medizinpro- Kontraindikationen
dukte) unverzüglich zu melden. Dieses Produkt enthält
Bei folgenden Fällen sollten Sie vor
Latex, das zu allergischen
Anwendung des Produktes Ihren
Indikationen Reaktionen führen kann.
Arzt konsultieren:
– Akute und chronische Schmerz- – Hauterkrankungen oder -verlet-
Entsorgung
zustände im Lendenwirbel- und zungen im Anwendungsbereich,
Kreuzbeinbereich insbesondere bei Entzündungs- Bitte entsorgen Sie das Produkt
– Hexenschuss (Lumbago) zeichen wie Rötung, Erwärmung nach Nutzungsende entsprechend
– Verschleißbedingte (degenera- oder Schwellung der örtlichen Vorgaben.
tive) Veränderungen der Lenden- – Empfindungs- und Durchblutungs-
wirbelsäule störungen im Anwendungsbereich
– Lymphabflussstörungen sowie
nicht eindeutige SchwellungenImportant information
Lumbar Spine Support
Introduction Intended Use
Dear user, we are delighted that you have The Dynamics Lumbar Spine Support
chosen an Ofa Bamberg product and we stabilises and relieves your lumbar spine
want to thank you for putting your trust area thanks to its compressive effect.
in us. Please take a moment to read this A height-adjustable pad (pressure pad)
product information through carefully to massages the muscles with soft nubs. This
ensure your Dynamics product works as stimulates blood flow and helps to alleviate
effectively as possible. tension in the lumbar spine area.
Ofa Bamberg wishes you a speedy
recovery!
←
Fitting instructions Important information
The pictures that go with the fitting – The initial fitting and adjustment of the product
instructions can be found on the inside cover as well as instructions on its proper and safe use
(2) at the start of the brochure. should be provided by trained medical/orthopaedic
specialists.
1 – The product should only be used for the indications
in the adjacent column.
Before putting on the support, open the Velcro
–C heck the product to ensure it is working and
fastener and check the position of the pad. The tip of
check it for wear and damage before each use. You
the pad should point downwards and should be able
should also ensure it is fitted correctly. Do not use
to be fastened to the desired height on the inside of
a product that is damaged.
the support using Velcro.
– Wear the product over a thin, close-fitting shirt. If it
is to be worn in combination with other products,
2 please discuss this with your doctor first.
The support comes with hand straps to make it easier –U nless otherwise prescribed, the product should be
to put on. First insert your left hand through the inner removed during long periods of rest
strap and wrap the support around your body. (e.g. when sleeping).
– If you experience an unpleasant sensation, severe pain
3 or other symptoms while wearing the product, remove
it and contact your doctor or specialist supplier.
Then insert your right hand through the outer strap
– We use a comprehensive quality assurance system
and fasten the Velcro in front of your stomach.
to check our products. If you have any complaints,
however, please contact your specialist supplier.8|9
english
Instructions for care
– The product should be washed can be put on a gentle spin cycle, – Store the product in a dry place
before its first use and then on but please do not wring it out. and protect it from sunlight and
a regular basis. – Mould the product into the right heat, preferably in the original
– Remove the pad from its sleeve shape and let it dry in the air. Do packaging.
before washing. It can be cleaned not dry the product in a tumble
with a damp cloth. To insert the pad dryer, on a radiator or in the Care
again correctly, the side with the direct sunlight, and never iron it.
Delicate wash cycle
nubs must face backwards when it – To maintain the quality of your
Do not bleach
is inserted into the sleeve (Figure 4). product, please do not use any
Do not tumble dry
– Close all of the Velcro fasteners chemical cleaning products,
Do not iron
and wash the product separately in bleaches, petrol or fabric softener
Do not dry clean
a wash bag at a maximum of 30 °C. on it. Do not apply any fatty or
Do not use fabric softener!
Use a mild detergent that does not acidic creams, ointments or lotions
contain fabric softener (e.g. Ofa to the skin in the area where the
Clean special detergent) and rinse product is used. These substances
the product out well. The product may damage the material.
Reporting obligation Side effects Material composition
In accordance with legal provisions There are currently no known side 45 % Polyamide
within the EU, patients and users effects for any part of the body if the 20 % Elastodiene
are obliged to report any serious product is used correctly. However, if 12 % TPU
incident that occurs when using the product is too tight it can cause 12 % TPR
a medical device to both the local pressure points or constrict 4 % PE
manufacturer and the competent blood vessels and nerves. 3 % Polypropylene
national authorities (in Germany 3 % Polyester
BfArM, Bundesinstitut für Contraindications 1 % Elastane
Arzneimittel und Medizinprodukte,
Consult your doctor before using
the Federal Institute for Drugs and This product contains
this product in the following cases:
Medical Devices) immediately. Latex, which can cause
– Skin diseases or injuries in the
allergic reactions.
area where the product is used,
Indications
particularly if you experience
Disposal
– Acute and chronic pain in the any signs of inflammation
lumbar and sacral regions of the such as redness, an increase in Please dispose of the product
spine temperature or swelling according to local regulations after
– Lumbago – Feeling of numbness and the end of use.
– Degenerative changes to the circulatory problems in the area
lumbar spine where the product is used
– Problems with lymphatic drainage
and unexplained swellingRemarques importantes
Ceinture de Contention Lombaire
Introduction Fonctionnalité
Chère cliente, cher client, nous sommes La Ceinture de Contention Lombaire
heureux que vous ayez choisi un produit Dynamics stabilise et soulage votre région
de la société Ofa Bamberg et nous vous lombaire grâce à son effet compressif. Un
remercions de la confiance que vous nous coussinet réglable en hauteur (coussin de
accordez. Veuillez prendre le temps de lire pression) masse les muscles au moyen de
attentivement ces informations afin de ga- nodules souples. Cela stimule la circulation
rantir une efficacité optimale à votre produit sanguine et aide à soulager la tension dans
Dynamics. la colonne lombaire.
Ofa Bamberg vous souhaite un bon
rétablissement !
←
Notice d’enfilage Remarques importantes
Vous trouverez les illustrations de la notice – La mise en place et l’application initiales du produit
d’enfilage à l’intérieur de la couverture (2) de ainsi que les instructions relatives à son utilisation cor-
la brochure. recte et sûre doivent être effectuées par un personnel
médical/orthopédique qualifié.
1 – Le produit ne peut être utilisé que pour les indications
énumérées ci-contre.
Avant de mettre la ceinture, veuillez ouvrir l’attache
– Avant chaque utilisation, vérifiez que le produit fonc-
auto-agrippante et vérifier la position du coussinet.
tionne correctement, qu’il n’est ni usé ni endommagé
Celui-ci doit être orienté vers le bas et peut être collé
et qu’il est bien ajusté. Un produit endommagé ne doit
à l’intérieur de la ceinture à la hauteur souhaitée.
plus être utilisé.
– Portez le produit sur une chemise fine et ajustée.
2 Demandez l’avis de votre médecin avant de le porter
La ceinture est équipée de poignées pour les mains avec d’autres dispositifs.
afin d’en faciliter l’application. Tout d’abord, passez – S auf indication contraire, le produit ne doit pas être uti-
la main gauche dans le passant intérieur et placez la lisé lors de longues périodes de repos (p. ex. sommeil).
ceinture autour de votre taille. – Si vous éprouvez une sensation d’inconfort, de fortes
douleurs ou tout autre symptôme lorsque vous portez
3 le produit, retirez-le et contactez votre médecin ou
vendeur spécialisé.
Passez ensuite la main droite dans le passant extérieur
– Nous contrôlons nos produits dans le cadre d’un pro-
et fermez l’attache auto-agrippante sur l’abdomen.
gramme complet d’assurance qualité. Toutefois, si vous
avez des réclamations à formuler, veuillez contacter
votre revendeur.10 | 11
français
Conseils d’entretien
– Lavez le produit avant la première Ofa Clean) et rincez bien le la zone d’application du produit.
utilisation et régulièrement par la produit. Essorez le produit comme Ces substances peuvent attaquer
suite. du linge délicat, sans le tordre. le matériau.
– Retirez le coussinet de son enve- – Mettez le produit en forme et lais- – Conservez le produit au sec et
loppe avant de le laver. On peut le sez-le sécher à l’air. Ne faites pas à l’abri du soleil et de la chaleur,
nettoyer avec un chiffon humide. sécher le produit dans un sèche- si possible dans son emballage
Replacez le coussinet de sorte que linge, sur un radiateur ou exposé d’origine.
la face comportant des nodules directement au soleil et ne jamais
soit orientée vers l’arrière de l’en- le repasser. Entretien
veloppe (figure 4). – Afin de préserver la qualité de
Lavage programme linge délicat
– Fermez toutes les attaches auto- votre produit, veuillez ne pas
Ne pas utiliser d’eau de Javel
agrippantes et lavez le produit utiliser de nettoyants chimiques,
Ne pas sécher au sèche-linge
séparément dans un sac de lavage d’eau de Javel, d’essence ou
Ne pas repasser
à 30 °C maximum. Utilisez un d’adoucissants. N’enduisez pas la
Ne pas nettoyer à sec
détergent doux sans adoucissant peau de produits gras ou acides,
Pas de produits assouplissants !
(par exemple, le détergent spécial de pommades ou de lotions dans
Obligation de déclaration Effets indésirables Composition
En raison des exigences légales Aucun effet indésirable sur une quel- 45 % Polyamide
au sein de l’UE, les patients et les conque partie du corps n’est connu à 20 % Élastodiène
utilisateurs sont tenus de signaler ce jour avec une utilisation correcte. 12 % TPU
sans délai au fabricant et à l’autorité Cependant, si le produit est trop 12 % TPR
nationale compétente (en Allemagne serré, il peut provoquer des points de 4 % PE
BfArM, Bundesinstitut für Arznei- pression locaux ou une constriction 3 % Polypropylène
mittel und Medizinprodukte, Institut des vaisseaux sanguins ou des nerfs. 3 % Polyester
fédéral pour les médicaments et les 1 % Élasthanne
dispositifs médicaux) tout incident Contre-indications
grave survenu lors de l’utilisation Ce produit contient du
Dans les cas suivants, veuillez
d’un dispositif médical. Latex pouvant provoquer
consulter votre médecin avant d’utili-
des réactions allergiques.
ser le produit :
Indications
– Maladies ou lésions cutanées dans
Élimination
– Douleurs aiguës et chroniques la zone d’application du produit,
dans les vertèbres lombaires et la en particulier en cas de signes Veuillez éliminer le produit confor-
région sacrée d’inflammation (rougeur, échauffe- mément aux réglementations locales
– Lumbago ment ou gonflement) à la fin de sa vie utile.
– Modifications dégénératives dues – Troubles sensoriels et circulatoires
à l’usure de la colonne lombaire dans la zone d’application du produit
– Troubles du drainage lymphatique
ainsi que légers gonflementsBelangrijke informatie
Lumbaalbandage
Inleiding Beoogd gebruik
Beste gebruiker, Wij stellen het op prijs De Dynamics Lumbaalbandage stabi-
dat u een product van Ofa Bamberg heeft liseert en ontlast uw lendenwervels door
gekozen en wij danken u voor uw vertrouwen. middel van een comprimerend effect. Een
Neem even uw tijd om deze productinformatie in hoogte verstelbare pelotte (drukkussen)
zorgvuldig door te lezen. Voor een maximaal masseert met zachte noppen het spierstel-
effect van uw Dynamics-product. sel. Dit stimuleert de doorbloeding en maakt
Ofa Bamberg wenst u van harte spanningen rond de lendenwervelkolom los.
beterschap!
←
Aantrekinstructies Belangrijke informatie
Afbeeldingen bij de aantrekinstructies vindt u – Het product moet de eerste keer worden aangepast en
aan de binnenzijde (2) aan het begin van deze aangetrokken door geschoold, medisch/orthopedisch
brochure. vakpersoneel, dat ook uitleg over het correcte en veili-
ge gebruik dient te geven.
1 – Het product mag alleen worden gebruikt voor de indi-
caties die hiernaast worden beschreven.
Open de klittenbandsluiting en controleer de positie
– Controleer voor ieder gebruik of het product goed
van de pelotte voordat u de bandage aantrekt. De
werkt, of het schade en slijtage vertoont en zorg dat
pelotte dient met de punt naar beneden te wijzen en
het correct wordt aangetrokken. Een beschadigd pro-
kan op de gewenste hoogte aan de binnenzijde van
duct mag niet meer worden gebruikt.
de bandage worden bevestigd.
– Draag het product over een dun, nauwsluitend t-shirt.
Indien het in combinatie met andere producten wordt
2 gedragen, dient u dit vooraf met uw arts te bespreken.
Om de bandage gemakkelijk aan te kunnen trekken, – Voor zover niet anders voorgeschreven, moet het pro-
is deze voorzien van handlussen. Breng eerst uw duct tijdens langere rustperiodes worden uitgetrokken
linkerhand door de binnenste lus en leg de bandage (bijvoorbeeld tijdens het slapen).
rond uw lichaam. – Indien er tijdens het dragen van het product een
onaangenaam gevoel, hevige pijn of andere klachten
3 optreden, trekt u het product uit en neemt u contact
op met uw arts of verkoper.
Breng vervolgens uw rechterhand door de buitenste
– We testen onze producten als onderdeel van een
lus en sluit de klittenbandsluiting vóór uw buik.
uitgebreide kwaliteitsborging. Mocht u toch klachten
hebben, neem dan contact op met uw verkoper.12 | 13
nederlands
Onderhoudsinstructies
– Het product dient vóór het eerste Clean speciaal wasmiddel) en middelen, zalven of lotions op de
gebruik en daarna regelmatig te spoel het product goed uit. Het huid aan. Deze substanties kunnen
worden gereinigd. product kan voorzichtig worden het materiaal aantasten.
– Verwijder de pelotte uit het zak- gecentrifugeerd, maar wring het – Bewaar het product op een droge
je voordat u het product wast. niet uit. plaats en beschermd tegen zon en
Deze kan met een vochtig doekje – Breng het product in de juiste hitte, bij voorkeur in de originele
worden gereinigd. Om de pelotte vorm en laat het aan de lucht verpakking.
vervolgens correct terug te plaat- drogen. Droog het product niet in
sen, moet de genopte zijde bij de droger, op de verwarming of in Onderhoud
het insteken in de zak naar achter direct zonlicht en strijk het nooit.
Programma voor fijne was
wijzen (afbeelding 4). – Gebruik geen chemische reini-
Niet bleken
– Sluit alle klittenbandsluitingen en gingsmiddelen, bleekmiddelen,
Niet in de droger drogen
was het product apart in een was- benzine of wasverzachter om de
Niet strijken
zakje op maximaal 30 °C. Gebruik kwaliteit van uw product te be-
Niet chemisch reinigen
daarvoor fijnwasmiddel zonder houden. Breng in het toepassings-
Geen wasverzachter gebruiken!
wasverzachter (bijvoorbeeld Ofa gebied geen vet- of zuurhoudende
Meldplicht Bijwerkingen Materiaalsamenstelling
Volgens de wettelijke bepalingen in Bij een correcte toepassing zijn tot 45 % Polyamide
de EU zijn patiënten en gebruikers nu toe geen bijwerkingen op het 20 % Elastodieën
verplicht ernstige incidenten die gehele lichaam bekend. Indien het 12 % TPU
plaatsvinden tijdens het gebruik van product echter te nauw aansluit, kan 12 % TPR
een medisch hulpmiddel onmiddellijk het plaatselijke drukverschijnselen 4 % PE
te melden bij zowel de fabrikant als veroorzaken of bloedvaten en zenu- 3 % Polypropyleen
de nationale bevoegde autoriteit wen afknellen. 3 % Polyester
(in Duitsland BfArM, Bundesinstitut 1 % Elastaan
für Arzneimittel und Medizinprodukte, Contra-indicaties
Federaal Instituut voor geneesmidde- Dit product bevat Latex,
In de volgende gevallen dient u vóór
len en medische hulpmiddelen). dat tot allergische reacties
toepassing van het product uw arts
kan leiden.
te raadplegen:
Indicaties
– Huidaandoeningen of -verwon-
Afvoer
– Acute en chronische pijntoestanden dingen in het toepassingsgebied,
rond de lendenwervels en het in het bijzonder bij ontstekings- Voer het product na de gebruiksduur
heiligbeen verschijnselen zoals een rode, conform de plaatselijke voorschriften af.
– Spit (lumbago) verwarmde of opgezwollen huid
– Door slijtage veroorzaakte – Gevoels- en doorbloedingsstoor-
(degeneratieve) veranderingen van nissen in het toepassingsgebied
de lendenwervelkolom – Lymfeafvoerstoornissen en niet
geheel duidelijke zwellingenAvvertenze importanti
Fascia Dorso-Lombare
Introduzione Destinazione d’uso
Gentili utenti, siamo lieti che abbiate La Fascia Dorso-Lombare Dynamics
scelto di acquistare un prodotto di Ofa stabilizza e scarica la zona dorso-lombare
Bamberg e vi ringraziamo per la fiducia grazie al suo effetto a compressione.
accordataci. Leggere attentamente le Un cuscinetto (imbottitura di pressione)
seguenti informazioni sul prodotto. Per regolabile in altezza massaggia la
un’ottima efficacia dell’articolo Dynamics. muscolatura con morbidi nodi. Questo
Ofa Bamberg vi augura una pronta stimola la circolazione e aiuta a sciogliere
guarigione! contratture nella zona dorso-lombare.
←
Istruzioni per l’applicazione Avvertenze importanti
Le istruzioni per l’applicazione in immagini si – L’applicazione e il posizionamento iniziali del prodotto,
trovano all’interno della copertina anteriore (2) nonché la formazione per un uso corretto e sicuro dello
della brochure. stesso, devono essere eseguiti da specialisti medici/
ortopedici qualificati.
1 – Il prodotto deve essere utilizzato esclusivamente per le
Indicazioni elencate nella colonna adiacente.
Prima di applicare la fascia aprire la chiusura in velcro e
– Prima di ogni utilizzo, verificare il corretto funzionamento
controllare la posizione del cuscinetto. La parte a punta
del prodotto, accertarsi che non sia usurato e
deve essere rivolta verso il basso e si lascia fissare con il
danneggiato e che sia applicato correttamente. Se il
velcro all’altezza desiderata sul lato interno della fascia.
prodotto è danneggiato, interromperne immediatamente
l’utilizzo.
2 – Indossare il prodotto sopra a una maglia sottile e
Per una facile applicazione la fascia è dotata di passanti. aderente. Se deve essere indossato insieme ad altri
Far passare prima la mano sinistra nel passante interno e prodotti, parlarne prima con il proprio medico.
applicare la fascia intorno al corpo. – Salvo laddove diversamente prescritto, il prodotto deve
essere rimosso durante lunghi periodi di riposo (ad es.
3 durante il sonno).
– Se si avverte una sensazione sgradevole, dolore intenso
Successivamente far passare la mano destra nel passante
o altri sintomi mentre si indossa il prodotto, rimuoverlo
esterno e chiudere con il velcro sul ventre.
e contattare il proprio medico o il proprio rivenditore.
– I nostri prodotti vengono controllati nell’ambito di un
programma completo di garanzia di qualità. In caso di
reclami, contattare il proprio rivenditore.14 | 15
italiano
Istruzioni per la cura
– Il prodotto deve essere lavato delicato senza ammorbidenti (es.: grassi o acidi nell’area di applica-
prima del primo utilizzo e regolar- Detergente speciale Ofa Clean) e zione del prodotto. Tali sostanze
mente in seguito. sciacquare il prodotto accurata- possono danneggiare il materiale.
– Prima di procedere al lavaggio mente. Il prodotto può essere sot- – Conservare il prodotto in luogo
estrarre il cuscinetto dalla tasca. toposto a una centrifuga delicata, asciutto e al riparo dai raggi solari
Questo potrà essere pulito con un si prega tuttavia di non strizzarlo. e dal calore, preferibilmente nella
panno umido. Per riposizionare – Dare forma al prodotto e farlo confezione originale.
correttamente il cuscinetto dopo il asciugare all’aria. Non asciugare il
lavaggio inserirlo nella tasca con prodotto in asciugatrice, sul termo- Lavaggio
il lato nodoso rivolto all’indietro sifone o alla luce diretta del sole.
Lavaggio delicato
(figura 4). Non stirare mai il prodotto.
Non candeggiare
– Chiudere il velcro e lavare il – Al fine di mantenere intatta la
Non asciugare a tamburo
prodotto separatamente in un sac- qualità del prodotto, non utilizzare
Non stirare
chetto per lavatrice ad una tempe- detergenti chimici, candeggina,
Non pulire chimicamente
ratura non superiore a 30 °C. Per benzina o ammorbidente. Non
Non utilizzare ammorbidente!
il lavaggio utilizzare un detersivo usare lozioni, unguenti o prodotti
Obbligo di notifica Effetti collaterali Composizione del materiale
In conformità alle disposizioni di leg- Se l’utilizzo del prodotto è corretto 45 % Poliammide
ge dell’UE, i pazienti e gli utenti sono finora non sono stati riscontrati 20 % Elastodiene
tenuti a segnalare immediatamente effetti collaterali sull’intero corpo. Se 12 % TPU
qualsiasi incidente grave durante l’u- il prodotto dovesse tuttavia aderire 12 % TPR
tilizzo di un dispositivo medico sia al troppo fermamente, potrebbe pro- 4 % PE
produttore che all’autorità nazionale vocare pressioni locali o restringere i 3 % Polipropilene
competente (in Germania il BfArM, vasi sanguigni e i nervi. 3 % Poliestere
Bundesinstitut für Arzneimittel und 1 % Elastan
Medizinprodukte, l’Istituto federale Controindicazioni
per i farmaci e i dispositivi medici). Questo prodotto contiene
Nei seguenti casi è consigliabile con-
Lattice e può pertanto
sultare il medico prima dell’utilizzo:
Indicazioni provocare reazioni allergiche.
– Patologie o ferite cutanee nell’area
– Dolori acuti e cronici nella zona di applicazione, soprattutto in
Smaltimento
dorso-lombare e sacrale presenza di segni d’infiammazione
– Colpo della strega (lombalgia) quali arrossamenti, aumento della Il prodotto va smaltito conforme-
– Degenerazioni della colonna dor- temperatura o gonfiore mente alle disposizioni locali vigenti.
so-lombare dovute a logoramento – Disturbi della sensibilità o della cir-
colazione nell’area di applicazione
– Disfunzioni del drenaggio linfatico
così come gonfiori dalle cause non
accertateAdvertencias importantes
Faja Lumbar
Introducción Uso previsto
Estimada usuaria, estimado usuario: La Faja Lumbar Dynamics estabiliza y
Nos alegra que haya elegido un producto de alivia la tensión de la zona lumbar gracias
Ofa Bamberg y le agradecemos la confianza a su efecto compresor. La almohadilla com-
que ha depositado en nosotros. Por favor, presora puede regularse a la altura deseada
dedique unos minutos a leer detenidamente y sus nódulos blandos masajean la muscu-
estas instrucciones para obtener los mejores latura, lo cual estimula la circulación san-
resultados con su producto Dynamics. guínea y contribuye a aliviar la tensión en la
¡Ofa Bamberg le desea una pronta región lumbar de la columna vertebral.
recuperación!
←
Instrucciones de colocación Advertencias importantes
Las imágenes de las instrucciones de colocación – Acuda a un especialista médico u ortopédico cua-
se encuentran en la cara interna (2), al comienzo lificado para que le coloque el producto y lo ajuste
del folleto. por primera vez, así como para que le explique cómo
usarlo de forma correcta y segura.
1 – Utilice el producto únicamente para las afectaciones
aquí especificadas.
Antes de colocarse la faja, abra el velcro y compruebe
– Antes de cada uso, compruebe que el producto fun-
la posición de la almohadilla. La punta debe quedar
cione, que no esté desgastado ni dañado y asegúrese
hacia abajo y puede fijarla a la cara interna de la faja
de haberlo colocado correctamente. Si el producto
con el velcro a la altura que desee.
está dañado, deje de utilizarlo.
– Póngase el producto sobre una camiseta fina y ajus-
2 tada. Si fuera necesario utilizarlo en combinación con
Para facilitar su colocación, la faja cuenta con unas otros productos, consúltelo primero con su médico.
correas para las manos. Meta primero la mano izquierda – Salvo que se le prescriba lo contrario, quítese el
por la correa interna y colóquese la faja alrededor del producto durante períodos largos de descanso (por
cuerpo. ejemplo, mientras duerme).
– Si durante el uso nota alguna sensación desagra-
3 dable, dolores fuertes u otras molestias, quítese el
producto y contacte con su médico o distribuidor
A continuación, meta la mano derecha por la correa
especializado.
externa y cierre el velcro sobre el abdomen.
– Sometemos nuestros productos a un exhaustivo
control de calidad. Aun así, si tiene alguna recla-
mación, póngase en contacto con su distribuidor
especializado.16 | 17
español
Limpieza y cuidado
– Lave el producto antes de usarlo gente especial Ofa Clean) y aclárelo – Guarde el producto en un lugar
por primera vez y, posteriormente, bien. Puede escurrir el producto con seco y protegido de la luz solar y
de manera periódica. cuidado, pero no lo retuerza. el calor, a ser posible en su envase
– Antes de lavarlo, saque la almo- – Devuelva el producto a su forma original.
hadilla de su funda. Puede lim- original y déjelo secar al aire. No
piarla con un paño húmedo. Para lo seque en la secadora ni sobre la Lavado
volver a colocar correctamente calefacción o expuesto a luz solar
Programa para ropa delicada
la almohadilla, el lado que tiene directa. Nunca lo planche.
No usar lejía
los nódulos debe quedar hacia – Para conservar la calidad de su pro-
No secar en la secadora
atrás al introducirla en la funda ducto, no utilice detergentes quí-
No planchar
(imagen 4). micos, lejía, bencina ni suavizantes.
No limpiar en seco
– Cierre todos los velcros y lave el No se aplique productos, pomadas
¡No usar suavizante!
producto por separado en una bol- ni lociones que contengan grasas
sa de lavado a 30 °C como máxi- o ácidos sobre la piel de la zona de
mo. Use un detergente suave sin colocación. Estas sustancias pueden
suavizante (por ejemplo, el deter- estropear el material.
Declaración obligatoria Efectos secundarios Composición del material
Según las disposiciones legales Si se usa adecuadamente, hasta 45 % Poliamida
de la UE, las personas pacientes ahora no se han observado efectos 20 % Elastodieno
y usuarias tienen la obligación de secundarios en ninguna parte del 12 % Poliuretano termoplástico
comunicar de inmediato cualquier cuerpo. Sin embargo, si se aprieta 12 % Caucho termoplástico
incidente grave que tenga lugar al demasiado, puede provocar síntomas 4 % Polietileno
usar un producto sanitario tanto al locales de presión o constreñir los 3 % Polipropileno
fabricante como a la autoridad na- vasos sanguíneos y los nervios. 3 % Poliéster
cional competente (que en Alemania 1 % Elastano
es el BfArM, Bundesinstitut für Contraindicaciones
Arzneimittel und Medizinprodukte, Consulte a su médico antes de usar Este producto contiene
el Instituto Federal de Medicamen- el producto en los siguientes casos: Látex, que puede provocar
tos y Productos Sanitarios). – Si tiene alguna enfermedad o le- reacciones alérgicas.
sión cutánea en la zona de coloca-
Afectaciones ción, en especial si observa signos Eliminación
– Dolores agudos y crónicos en la de inflamación como enrojecimien- Cuando el producto llegue al final
zona de la vértebra lumbar o del to, calentamiento o hinchazón de su vida útil, elimínelo según las
sacro – Si sufre algún trastorno de la sen- normas locales.
– Lumbago sibilidad o de la circulación en la
– Alteraciones por desgaste (dege- zona de colocación
nerativas) de la columna lumbar – Si sufre alguna alteración del drenaje
linfático, así como hinchazones obviasGewährleistung 18 Guarantee Gewährleistung Garantie Bei bestimmungsgemäßem Gebrauch und ordnungsgemäßer Bij een correct gebruik en onderhoud bedraagt de Pflege beträgt die Nutzungsdauer des Produktes gebruiksduur van het product zes maanden. Het sechs Monate. Das Produkt ist sorgfältig gemäß dieser product dient zorgvuldig in overeenstemming met deze Gebrauchsanleitung zu behandeln. Ein unsachgemäßer gebruiksaanwijzing behandeld te worden. Een oneigenlijk Gebrauch oder unsachgemäße Veränderungen am gebruik of ondoelmatige veranderingen aan het product Produkt können die Leistung, die Sicherheit und die kunnen het prestatievermogen, de veiligheid en de Funktionstauglichkeit des Produktes beeinträchtigen und functionaliteit van het product in negatieve zin beïnvloeden führen zum Ausschluss von Ansprüchen. Das Produkt ist so en leiden tot de uitsluiting van claims. Het product is konzipiert, dass es der Versorgung eines einzigen zodanig ontworpen, dat het dient als hulpmiddel voor één Patienten dient. Für einen wiederholten Einsatz bei einem enkele patiënt. Het is niet ontworpen voor herhaaldelijk zweiten oder weiteren Patienten ist es nicht konzipiert. gebruik bij een tweede of bij nog meer patiënten. Guarantee Garanzia If used as intended and maintained property, the In caso di uso e cura appropriati del prodotto, la sua product can be used for six months. The product should durata di utilizzo è di sei mesi. Il prodotto deve essere be handled carefully in line with these instructions for utilizzato accuratamente secondo le presenti istruzioni use. Improper use or improper changes to the product d’uso. Utilizzo o modifiche inappropriate possono may negatively impact the performance, safety and compromettere l’efficacia, la sicurezza e la funzionalità functionality of the product and lead to the exclusion del prodotto e comportano l’esclusione dalla garanzia. of claims. The product is designed for the treatment of Il prodotto è concepito per la cura di un unico paziente. a single patient. It is not designed to be reused by a Non è concepito per un utilizzo ripetuto da un secondo second patient or any further patients. o ulteriori pazienti. Garantie Garantía Lorsqu’il est utilisé comme prévu et entretenu Si se usa para las finalidades previstas y se cuida correctement, la durée de vie utile du produit est de adecuadamente, la vida útil del producto es de seis six mois. Le produit doit être manipulé avec précaution meses. Debe tratar el producto con cuidado y seguir conformément au présent mode d’emploi. Toute estas instrucciones de uso. Usar o modificar el producto utilisation incorrecte ou toute modification inadaptée de forma inadecuada puede afectar a su eficacia, du produit peut en altérer les performances, la sécurité seguridad y funcionamiento y, por consiguiente, et la fonctionnalité, entraînant ainsi l’exclusion de toute conllevará la nulidad de las reclamaciones. El producto garantie. Le produit est conçu pour prodiguer des soins à está diseñado para que lo utilice un único paciente, no un seul patient. Il n’est pas conçu pour être réutilisé par para que lo reutilice un segundo o varios pacientes. un ou plusieurs autres patients.
dynamics
®
Wir bringen Sie schnell
wieder in Bewegung.
dynamics
®
We’ll get you moving
again in no time.
dynamics
®
Nous vous remettons en
mouvement en un rien de temps.
dynamics
®
Wij brengen u snel
weer in beweging.
dynamics
®
Vi rimettiamo velocemente
in movimento.
dynamics
®
Le ayudamos a recuperar
la movilidad rápidamente.Ofa Bamberg GmbH
Laubanger 20
D – 96052 Bamberg
Tel. + 49 951 6047-0
Fax + 49 951 6047-185
info@ofa.de
www.ofa.de
Ofa Austria
Wasserfeldstr. 20
A – 5020 Salzburg
545105122 | Rev. 1 / 2021-05
Tel. + 43 662 848707
Fax + 43 662 849514
aus 80 %
recyceltem Papier info@ofaaustria.at
www.ofaaustria.atSie können auch lesen