ABOUT 6EP LET S TALK - GRAZ
←
→
Transkription von Seiteninhalten
Wenn Ihr Browser die Seite nicht korrekt rendert, bitte, lesen Sie den Inhalt der Seite unten
TRANSLATION ALLESPRACHEN revolutioniert Übersetzungsprozess SCHNELL und EINHEITLICH – ALLESPRACHEN setzt eine Serverlösung ein, die auch bei großen Textumfängen eine schnelle und einheitliche Übersetzung sicherstellt. Das ist mit herkömmlichen CAT-Tools kaum möglich. Dadurch ergibt sich eine ZEITERSPARNIS von bis zu 50 %! KOSTENERSPARNIS – Texte aus fast allen gängigen Systemen der Kunden können exportiert, ihre Umfänge ermittelt und Textwiederholungen berücksichtigt werden. Dadurch ergibt sich eine KOSTENERSPARNIS von bis zu 30 %. SICHER – Eine eigens programmierte Software garantiert völlig sicheren Datentransfer. ALLESPRACHEN erfüllt so die EU-Datenschutz-Grundverordnung (DSGVO) 2018, wodurch absolute Sicherheit beim Datentransfer garantiert ist. Das alles geschieht natürlich unter Einhaltung des hohen Qualitätsstandards durch das schon seit Jahren bewährte 6-Augen-PrinzipTM (Dreifachlektur) mit über 1.000 muttersprachlichen Fachübersetzerinnen und Fachübersetzern! Bis dato war es fast unmöglich, Großprojekte in Zudem ermöglicht die eigens program- kurzer Zeit einheitlich zu übersetzen, denn der mierte Software den zu 100 % sicheren Export der Übersetzungsprozess dauerte meist zu lange, wenn Daten aus fast jedem CMS der Kunden (WordPress, aufgrund des Einheitlichkeitsanspruches nur eine Typo3 etc.). Die Daten können in das System von Übersetzerin oder ein Übersetzer zum Einsatz kom- ALLESPRACHEN eingespielt und ihr genauer men soll. Werden hingegen mehrere Übersetze- Umfang unter Berücksichtigung der Wiederholungen rInnen eingesetzt, leidet die Übersetzungsqualität, da ermittelt werden. Dadurch können die Übersetzungs- jede Übersetzerin und jeder Übersetzer eine andere kosten in der Regel um bis zu 30 % gesenkt werden. Terminologie verwendet, auch wenn mit gängigen CAT-Tools wie Trados etc. gearbeitet wird. Nach erfolgter Übersetzung wird die vom Unter- nehmen entwickelte und bewährte Dreifachlektur Das Grazer Übersetzungsbüro ALLESPRACHEN (6-Augen-PrinzipTM) angewandt. Danach werden die hat durch den Einsatz modernster Technologien übersetzten Unterlagen wieder in das System der eine serverbasierte Lösung gefunden. Mehrere Über- Kunden rückimportiert. setzerInnen können nun zeitgleich an einem Projekt und mit einem Glossar arbeiten. Dieses wird suk- Somit ist der gesamte Übersetzungsprozess deut- zessive während der Übersetzungsarbeit mit Begriffen lich schneller und günstiger sowie sicher und in der der Kunden befüllt, sodass alle am gegenständlichen gewohnten ALLESPRACHEN-Qualität! Dieser Projekt eingesetzten ÜbersetzerInnen zeitgleich Prozess hat natürlich auch einen Namen: Zugriff haben und das Glossar jederzeit erweitern können. So werden nun umfangreiche Übersetzungen Translation Excellence 4.0 in kurzer Zeit und qualitativ hochwertig aus einem Guss erstellt. Das ist auf dem Gebiet der Übersetzung einzigartig. 2
EXCELLENCE 4.0 ALLESPRACHEN revolutionises translation process FAST and UNIFORM – Graz-based ALLESPRACHEN utilises a server solution that guarantees fast and uniform translations of even the longest texts. This was previously virtually impossible with conventional CAT tools. This yields TIME SAVINGS of up to 50 %! COST SAVINGS – Customer texts created with almost all common systems can thus be exported, their length can be deter- mined and repetitions can be taken into account. This yields cost savings of up to 30 % for our customers. SECURE – Software specifically developed for this purpose ensures total data transfer security. Thus ALLESPRACHEN meets the EU’s General Data Protection Regulation (GDPR) 2018 which guarantees total data transfer security. It goes without saying that all of this includes our high quality standards thanks to the 6 Eyes PrincipleTM (triple proofreading) which has been proven for many years with more than 1,000 native-language translators! Previously, it was almost impossible to uniformly Additionally, specially programmed software ensures translate large projects in a short amount of time completely secure data export from almost any custo- because the translation process itself usually took too mer CMS (WordPress, Typo3 etc.). Data is imported long since – due to the demand for uniformity – only into the ALLESPRACHEN system and the precise one translator was used. Using several translators extent of your translation project can be determined, used to have an adverse effect on the quality of the taking repetitions into account. This usually lowers translation as every translator would use different ter- the translation costs by up to 30 %. minology, even if they used common CAT tools such as Trados etc. Once the translation is completed, it’s time for the in-house-developed and proven triple proofreading Employing state-of-the-art technology, the Graz- (6 Eyes PrincipleTM) stage. After that, the translated based translation agency ALLESPRACHEN has documents are imported back into the customer’s found a server-based solution for this conundrum. system. Now, several translators can work on the same pro- ject simultaneously, using a common glossary which is This significantly speeds up the entire translation gradually filled with the customer’s terms in the cour- process, makes it faster and more secure, while se of the translation process – all translators working always returning the usual ALLESPRACHEN quality! on the given project have access to the customer Of course, this process also has a name: glossary and can add to it at any time. This ensures the swift completion of large translation projects of great quality and uniformity – making ALLESPRACHEN’s Translation Excellence 4.0 system unique in the field of translation services. 3
TRANSLATION EXCELLENCE 4.0 UNSERE DIENSTLEISTUNGEN AUF EINEN BLICK QUALITÄTSÜBERSETZUNGEN – ALLE FACHBEREICHE, ALLE BRANCHEN und ALLE SPRACHEN durch MuttersprachlerInnen (Natives) und nach dem durch ALLESPRACHEN entwickelten 6-Augen-PrinzipTM • EILÜBERSETZUNGEN Unsere Stammkunden genießen kostenlose Hypergeschwindigkeit durch Vor- reihung. Lassen Sie sich diesbezüglich von unseren kompetenten Mitarbeiterinnen und Mitarbeitern beraten – es zahlt sich aus! • BEGLAUBIGTE ÜBERSETZUNGEN Pro Jahr übersetzen unsere gerichtlich beeideten ÜbersetzerInnen tausende Seiten an beglaubigten Dokumenten für viele Anwaltskanzleien und Gerichte in ganz Europa. • PATENTÜBERSETZUNGEN Unser Unternehmen ist in den letzten Jahren zu einem der größten Patent-Über- setzungsbüros Europas gewachsen. • ÜBERSETZUNGEN INKL. KEYWORD-RECHERCHE FÜR SEO UND CONTENT MARKETING Wenn man im Ausland Erfolg haben möchte, reicht eine multilinguale Website lei- der nicht mehr aus. Vielmehr muss Ihre Produkt- oder Firmenbeschreibung in allen Sprachen von Suchmaschinen schnell gefunden werden. Suchmaschinenoptimiertes Übersetzen gewinnt daher immer mehr an Bedeutung und wir wissen, wie es geht! • ÜBERSETZUNGEN VON WEBSITES Bei über 3.000 übersetzten Websites in den letzten Jahren macht uns keiner so leicht etwas vor. Profitieren auch Sie von unserer Erfahrung in diesem Bereich durch eigens entwickelte Plug-ins für viele gängige CMS-Systeme und Webshops wie Word Press, Typo 3, Magento etc. 4
• DOLMETSCHUNGEN – ALLE ARTEN (SIMULTAN, KONSEKUTIV, GEBÄRDENSPRACHE etc.) in ALLEN SPRACHEN Mit oder ohne Technik, genau auf Ihre Veranstaltungen zugeschnitten. • LEKTORATE & KORREKTORATE DEUTSCHER UND FREMDSPRACHIGER TEXTE Was nützen Ihnen die besten fremdsprachigen Texte, wenn Ihre deutschen Texte nicht fehlerfrei sind? Nutzen Sie auch unseren Service, Ihre deutschsprachigen Unterlagen einem gründlichen Lektorat zu unterziehen. • FAIRE PREISE – QUALITÄT, DIE MAN SICH LEISTEN KANN. Die moderaten Preise und die hohe Qualität machen ALLESPRACHEN zu einem verlässlichen und kompetenten Sprachenpartner in allen Belangen. Unsere aktuelle Preisliste sowie Referenzliste senden wir Ihnen sehr gerne per E-Mail zu! Kontaktieren Sie uns unter: office@allesprachen.at oder besuchen Sie uns online unter: www.allesprachen.at 5
TRANSLATION EXCELLENCE 4.0 OUR SERVICES AT A GLANCE HIGH-QUALITY TRANSLATIONS – ALL FIELDS OF EXPERTISE, ALL INDUSTRIES and ALL LANGUAGES provided exclusively by native speakers and by means of the 6 Eyes PrincipleTM developed by ALLESPRACHEN. • EXPRESS TRANSLATIONS Our regular customers enjoy free hyperspeed processing through preferential treat- ment – let our competent employees advise you. It will pay off – you will see! • CERTIFIED TRANSLATIONS Every year, our certified sworn translators translate thousands of pages of certified documents for numerous law firms and courts throughout Europe. • PATENT TRANSLATIONS Over the course of the past few years, our company has grown to become one of Europe’s largest patent translation agencies. • SEO AND CONTENT MARKETING TRANSLATIONS, INCL. KEYWORD RESEARCH Unfortunately, a multilingual homepage no longer guarantees international success. Instead, search engines must be able to quickly find your product and company de- scriptions in all languages. This means that search-engine-optimised translations are becoming increasingly important. All the better that we are specialists in this field. • WEBSITE TRANSLATION With more than 3,000 websites translated over the course of the past few years, no competitor is more familiar with this subject matter. You, too, can benefit from our experience in this area. with specially developed plug-ins for many common CMS systems and webshops such as Word Press, Typo 3, Magento etc. 6
• INTERPRETING – ALL TYPES (SIMULTANEOUS, CONSECUTIVE, SIGN LANGUAGE etc.) into ALL LANGUAGES With or without the use of technology, precisely tailored to your individual events. • EDITING & PROOFREADING OF GERMAN AND FOREIGN-LANGUAGE TEXTS Even the best foreign-language texts are of no use if your German texts are not free from errors. So why not make use of our service and have your German documents thoroughly proofread? • QUALITY AT FAIR PRICES YOU CAN AFFORD Its moderate prices and high quality make ALLESPRACHEN a reliable and compe- tent partner for all your needs. We will gladly e-mail you our current price list as well as our list of references! Please contact us at: office@allesprachen.at or visit us online at: www.allesprachen.at 7
5 GRÜNDE, WARUM BEI UNS DER MENSCH ÜBERSETZT Die Maschine unterstützt ihn, mehr kann sie nicht! Im Bereich der maschinellen Übersetzung tut sich zwar viel, aber 1 noch ist die Qualität der Maschine auf keinen Fall ausreichend. Unsere Kunden erwarten sich Übersetzungen, die zu 100 % kor- rekt sind. Dazu reicht aber der derzeitige Stand der Technik bei der maschinellen Übersetzung nicht aus. Deswegen übersetzen bei uns FachübersetzerInnen, die sich der neuesten Technik auf diesem Gebiet bedienen. Auf diese Kombination können Sie sich verlassen! Bei einer Übersetzung erwarten sich Kunden, dass sowohl ihr 2 Wording als auch ihre Corporate Identity berücksichtigt werden. Das kann nur der Mensch, da der Maschine unter anderem die Kontext- erfassung fehlt. Kulturelle Unterschiede spielen eine wichtige Rolle bei der Auswahl 3 der Begriffe in der Fremdsprache. Die Leserin oder der Leser im anderen Land MUSS sich mit dem Text identifizieren können, um Interesse an den Produkten der Kunden zu haben. 4 Wer ist die Zielgruppe? Bei Texten für Jugendliche wird eine andere Terminologie als für Pensionistinnen und Pensionisten verwendet. Die Maschine nimmt in beiden Fällen die gleichen Begriffe, der Mensch aber wird sehr wohl unterscheiden. 5 In Texte müssen Emotionen verpackt werden, damit diese die Lese- rInnen und in weiterer Folge die KäuferInnen motivieren, inspirieren und überzeugen. Nur ein Mensch kann auf Aktualitäten, Gefühle und Trends im jeweiligen Land eingehen. Sprachliche Nuancen können nur von 8 Menschen berücksichtigt werden.
5 REASONS WHY, AT ALLESPRACHEN, TEXTS ARE TRANSLATED BY HUMANS They are being supported by machines but that’s about it! There is a lot going on in the area of machine translation but their 1 quality is still insufficient. Our customers expect translations that are 100 % accurate. At the current state of technology, machine transla- tion is not able to meet these requirements. This is why we employ expert translators who use the latest state of technology in this field. And you can count on this combination! Customers expect that their wording and Corporate Identity are in 2 corporated into translations. Only humans are able to do that since machines are unable to grasp contextual relations. Cultural differences play an important role in selecting terms in a 3 foreign language. Readers in the respective country MUST be able to identify with the text to raise interest in the customer’s products. Who is the target group? Texts aimed at teenagers use different ter- 4 minology than texts aimed at pensioners. Machines, however, would choose the same terms in both cases, while humans can actually differentiate. Texts need to carry emotion to motivate, inspire and convince readers 5 and, subsequently, customers – only humans are capable of addressing current events, feelings and the trends in the respective country. Only humans are able to take into account nuances in language. 9
TRANSLATION EXCELLENCE 4.0 Übersetzungen aus allen Sprachen in alle Sprachen (ohne Zwischen- übersetzungen!), die sich wie Origi- nale lesen, im Geiste der kulturellen Gegebenheiten eines jeden Landes. Unsere FachübersetzerInnen ar- beiten innerhalb unserer Überset- zungsplattform, die eigens von uns entwickelt wurde sowie den neues- ten IT- und Sicherheitsstandards entspricht. Dadurch garantieren wir höchste Qualität und schnellste Übersetzungszeiten! Der weltweite Erfolg ist Ihnen sicher! Translations from any language into any language (without interim translations) which read like originals, fully in tune with the spirit of every country’s cultu- ral characteristics. Our professional translators work with our translation platform which was specifically developed by us and which meets the latest IT and safety standards. This guarantees top quality and light- ning quick translations. Your worldwide success is guaranteed! 11
INNOVATIONEN INNOVATIONS SprachenAPP SprachenAPP Für Sie ist uns nichts zu genial! When it comes to serving our customers, nothing is too brilliant for us! Mittels der von uns entwickelten SprachenAPP konnte die Automatisierung der auftragsbezo- The SprachenApp, which we developed in-house, genen Prozesse von der Disponierung bis zur allows us to automate all project-related processes Lieferung an den Kunden realisiert werden. – from scheduling all the way to the delivery to Dies führt zu noch schnelleren Lieferzeiten aller our customers. This allows for even shorter turn- Dienstleistungen und einer optimierten Bearbei- around times for all services and optimised pro- tung jedes einzelnen Projektes. cessing of each and every project. 6-AUGEN-PRINZIPTM und 6 EYES PRINCIPLETM and SIMULTANLEKTUR SIMULTANEOUS PROOFREADING Ein neuer Schachzug von ALLESPRACHEN: Another strategic move by ALLESPRACHEN die Entwicklung eines Programmes (Speech), das was the development of a programme that turns Ihre geschriebenen Texte in gesprochene Texte your written texts into spoken texts (Speech). umwandelt. Ja, richtig gelesen! Diese gesproche- That’s right. Our simultaneous proofreaders listen nen Texte werden von unseren Simultanlektorin- to these spoken texts, while at the same time nen und -lektoren abgehört und gleichzeitig, also (=simultaneously) the translation is edited and simultan, wird die Übersetzung auf dem Bildschirm proofread once more on the screen – with spe- noch einmal lektoriert und überarbeitet, mit beson- cial attention to technical terminology and precise derem Augenmerk auf Fachterminologie und technical style. präzisen fachlichen Ausdruck. The standard method used by most other trans- Die auf dem Markt in der Regel übliche Blatt-Bild- lation agencies (paper-screen-paper) is no longer schirm-Blatt-Methode ist nicht mehr zeitgemäß up-to-date and holds many potential und birgt viele Fehlerquellen. sources of error. Mit dem 6-Augen-Prinzip erstrahlen Ihre Texte The 6 Eyes Principle literally makes your texts TM TM förmlich in der von Ihnen gewünschten Sprache! shine in the requested language! 12
13
100 % EINHEITLICHKEIT BEI IHREN GROSSPROJEKTEN Abwicklung Ihrer Großprojekte in kürzest möglicher Zeit durch den gleichzeitigen Einsatz mehrerer ÜbersetzerInnen unter Einhaltung Ihrer einheitlichen Terminologie. Möglich gemacht durch die Verwendung und Kombination von zukunftssicheren und marktführenden Technologien. 14
Sie fragen sich wie? Ganz einfach: Wir haben eine serverbasierte und mit fast allen Dateiformaten kompatible Speziallösung parat und verfügen natürlich auch über bestens ausgebildete FachübersetzerInnen, die diese zu nutzen wissen. Wir stellen Ihre Datei von 300 Seiten auf unseren Project Server, der selbstverständlich den höch- sten Sicherheitsstandards entspricht. Um die Über- setzung in einer Woche zu liefern, benötigt man laut unserer Kalkulation acht ÜbersetzerInnen. Diese können nun dank der von uns angebotenen Methode gleichzeitig an dieser einen großen Datei arbeiten. Jede bzw. jeder übernimmt einen defi- nierten Textteil, es wird aber immer in Ihrer einen Datei gearbeitet, wodurch beispielsweise Forma- tierung, Inhaltsverzeichnis etc. erhalten bleiben. Und jetzt kommt das Wichtigste! Diese acht ÜbersetzerInnen können alle gleichzeitig auf ein gemeinsames Glossar zugreifen, das im Zuge des Übersetzungsprozesses nach und nach von ihnen befüllt und gleichzeitig verwendet und erweitert werden kann. Dadurch wird selbst beim Einsatz Wir haben ja fast alle keine Vorstellung davon, was von mehreren Übersetzerinnen und Übersetzern technologisch heutzutage schon alles möglich ist! Einheitlichkeit in der Terminologie gewährleistet. Gute ProgrammiererInnen machen jedoch Un- So einfach ist das. Am Ende der Woche ist Ihr mögliches möglich und wir bemühen uns, immer Dokument vollständig übersetzt und es liest sich State of the Art zu sein! Aber welchen Kunden wie aus einem Guss, da alle acht in dieses Projekt interessiert schon die Technik im Hintergrund involvierten ÜbersetzerInnen über unsere Platt- einer Übersetzung? Wichtig ist ja nur das Ergebnis. form so arbeiten können, als ob sie die ganze Wir wollen hier trotzdem anhand eines Beispieles Arbeitszeit über gemeinsam in einem Raum ganz einfach erklären, welche neue Innovation sich gesessen und sich ausgetauscht hätten. Sie ALLESPRACHEN dieses Mal ausgedacht hat. erhalten die Übersetzung statt nach acht Wochen in nur EINER Woche, und das mit einheitlicher Nehmen wir an, Sie benötigen 300 Seiten aus Terminologie – im Normalfall ein Ding der Un- dem Deutschen ins Englische übersetzt – schnellst- möglichkeit, doch ALLESPRACHEN versetzt für möglich versteht sich! 300 Seiten von einer einzel- Sie Berge. nen Übersetzerin bzw. einem einzelnen Übersetzer übersetzen zu lassen, dauert sage und schreibe 38 Und jetzt kommt das Sahnehäubchen. Nach Arbeitstage (oder 8 Wochen!). So lange können abgeschlossener Übersetzung geht Ihr Text in Sie natürlich nicht warten, denn die Unterlagen unsere Simultanlektur inkl. 6-Augen-Prinzip , TM werden dringend für eine bald endende um den letzten Schliff zu bekommen. Die qualitativ Ausschreibung benötigt und müssen aus einem hochwertige Übersetzung allein ist zwar noch kein Guss sein. Diese Bedingungen stellen für viele Über- Garant, die Ausschreibung zu gewinnen, sie legt setzungsbüros eine fast unüberwindbare Hürde aber einen wichtigen Grundstein dafür. Auch dar – ALLESPRACHEN macht für Sie aber hier sprechen wir wieder gemeinsam die Sprache alles möglich! des Erfolges! 15
100 % UNIFORMITY FOR YOUR LARGE-SCALE PROJECTS Now, your large-scale projects can be proces- sed in astonishingly short amounts of time thanks to several translators working simul- taneously using your uniform terminology the use and combination of future- proof and leading technologies makes this possible 16
How, you might ask, is it doing it? Well, it’s very simple: We have at our disposal a server-based special solution that is capable of dealing with almost all file formats and employ highly skilled technical transla- tors who know how to use it. We put your 300-page file up on our project server which naturally meets the highest safety standards. According to the cal- culation in the left-hand column, eight translators need to work on the translation to deliver it within a single week. Thanks to our method, they can now work on one large file simultaneously. Every translator is assigned a defined part of the text but they always work on the same file which means that the formatting, the table of content and more remain intact. And now for the most important part: These eight translators have simultaneous access to a joint glossary which they are able to gradually fill in the course of the translation process, while using and extending it simultaneously. This ensures uni- Most of us have no idea what modern technolo- formity in the terminology used, even when several gy is capable of ! Proficient programmers, however, translators work on the same project at the same make the impossible become reality and we aim at time. It’s that simple. Come the end of the week, always being state-of-the-art! After all, customers your document has been translated in its entirety are not really interested in the technology working and reads consistently since – via our platform – in the background. The only thing that counts is all the translators involved in the project are able the result. Using the following example, we would to work as if they were sitting in the same room, like to introduce you to the latest innovations exchanging ideas, all the time. Instead of eight, your ALLESPRACHEN has come up with. translation is done in a SINGLE week and contains uniform terminology. Most translation agencies Let’s assume you need 300 pages translated would falter at this challenge. ALLESPRACHEN, from German into English, as quickly as possi- however, moves mountains for you. ble, of course! Having 300 pages translated by a single translator takes no less than 38 working The icing on the cake: Once completed, your days (or 8 weeks!). Yet, you can’t wait that long translation is proofread using our simultaneous for you need those documents urgently for an in- proofreading and proprietary 6 Eyes Principle , TM vitation to tender whose deadline is approaching and honed to perfection. Although your high-qua- fast and what’s more, they need to be consis- lity translation alone is no guarantee that you tent. These requirements represent almost insur- will win the call for tenders, it lays an impor- mountable obstacles for many translation agencies – tant corner stone on the way to success. Once ALLESPRACHEN, however, makes it happen again, we are joined in speaking the language for you! of success! 17
EXPERTEN AUS LIEBE TIPP ZUR ÜBERSETZUNG „ „Modernste Technik und maßgeschneiderte Lösungen für jeden Einzelnen. Möglich gemacht durch die neueste Entwicklung von uns – TRANSLATION EXCELLENCE 4.0.“ Mit über 1.000 hochqualifizierten und aus- schließlich muttersprachlichen Übersetze- rinnen und Übersetzern sowie Dolmetsche- rinnen und Dolmetschern (Natives) bietet ALLESPRACHEN seinen Kunden ein weltwei- tes Partnernetzwerk mit modernster Technik und optimalen Lösungen für jeden Einzelnen. Mag. Ljubica Negovec, MBA Wir bieten jedem Kunden ein maßge- schneidertes und auf seine Bedürfnisse abge- stimmtes Sorglos-Paket an. Dieses Paket ist Wir sind eine familiengeführte und eine Kombination aus langer, branchenspe- unabhängige Unternehmensgruppe zifischer Erfahrung, hervorragend ausgebil- im Bereich aller sprachlichen deten Übersetzerinnen und Übersetzern, Dienstleistungen. perfekt abgestimmten Prozessen, hochmoderner Software renommiertester Hersteller und Unsere Unternehmenspolitik orientiert sich eigenen, innovativen Softwarelösungen. Unsere schon seit fast 30 Jahren klar an den Wünschen Kunden – international erfolgreiche und expor- unserer Kunden. Durch unsere Firmenform sind tierende Unternehmen aus allen Branchen unsere Entscheidungswege kurz, was unseren der Wirtschaft – profitieren von unserem Kunden viele Vorteile bringt. professionellen Einsatz modernster Technologien. Neben der fachlichen Qualifikation unserer Ich bedanke mich aus tiefstem Herzen für Ihr MitarbeiterInnen ist uns besonders auch ihre Vertrauen und werde auch weiterhin alles in soziale Kompetenz wichtig. Eine hohe Qualität meiner Macht Stehende unternehmen, damit der Übersetzungen sowie Kundenzufriedenheit Sie sich auf Ihre Kernkompetenzen konzen- sehen wir als unsere tägliche Mission, denn in trieren und sich bei sprachlichen Belangen auf Bezug auf sprachliche Dienstleistungen gibt es uns verlassen können! keine Lösungen „von der Stange“. 18
We are a family-run independent group We offer each and every customer a carefree all- of companies in the field of language round solution tailored exactly to their individual services. needs. For almost 30 years, our customers’ needs and We achieve this goal wishes have been at the centre of our corporate through a combination “...a worldwide net- policy. Our company’s structure ensures quick of long-standing indus- work of strong part- decision-making processes, which offers our custo- try-specific experience, ners, state-of-the-art mers many benefits. technology, and tailored highly trained trans- lators, perfectly aligned solutions!’’ In our employees, we not only look for technical processes, state-of-the-art qualifications, but also for a high level of social software provided by the skills. Our daily mission is to achieve quality and most renowned vendors as well as our own inno- customer satisfaction. Because when it comes vative software solutions. Our customers – inter- to language services, there is no such thing as a nationally renowned and exporting companies cookie-cutter solution. from all sectors of the economy – benefit from our professional use of the latest technologies. With more than 1,000 highly qualified and exclusively native-language translators and in- I would like to express a heartfelt thank you to terpreters, ALLESPRACHEN offers every one all of you for your trust and will continue to do of its customers a worldwide network of strong everything in my power to allow you to concen- partners, state-of-the-art technology, and tailored trate on your core competences and rely on us in solutions! all language-related matters! EXPERT FOR THE TIP LOVE OF TRANSLATION 19
T R A N S L AT I O N E XC E L L E N C E 4 . 0 20
TRANSLATION EXCELLENCE 4.0 21
Warum Wir? IHR SORGLOS- PAKET • Wir beauftragen ausschließlich muttersprach- liche ÜbersetzerInnen (Natives) mit abge- schlossenem Sprachenstudium und lang- jähriger Erfahrung. Somit arbeiten für Sie die Besten der Besten! • Wir sind TATSÄCHLICH nach den Normen ISO 9001:2015, DIN EN 15038 und auch ISO 17100:2015 zertifiziert. Die Richt- linien dieser Normen leben wir bei jedem Auftrag! • Als Entwickler des Prozesses Translation Excellence 4.0 sowie des 6-Augen-Prinzips TM mit der Simultanlektur setzen wir neue Maß- stäbe bei der Qualitätskontrolle. So bieten wir Ihnen Übersetzungen auf höchstem Niveau und mehr als die Normen verlangen! • Kostenlose Vorreihung für unsere Stamm- kunden – sobald Sie als Stammkunde einen Auftrag an uns erteilen, wird dieser automa- tisch durch unser System vorgereiht. Schnelleres Übersetzen bedeutet für Sie wiede- rum einen Wettbewerbsvorteil. Werden auch Sie Stammkunde! 22 22
Why choose us? YOUR CAREFREE ALL-ROUND SOLUTION • We only employ native translators who are qualified language professionals with long- standing experience. This means that the best of the best are working for you! • We are FULLY certified in accordance with ISO 9001:2015, DIN EN 15038 and ISO 17100:2015, and comply with these guidelines on each and every project! • As the developers of the Translation Excellence 4.0 process and the 6 Eyes PrincipleTM with simultaneous proofreading, we set new standards regarding quality control and offer you translations of superior quality – more so than the standards require! • Free preferential treatment for our regular customers. As soon as regular customers place an order with us, it is automatically treated preferentially by our system. Faster transla- tions in turn mean that you enjoy an additio- nal competitive advantage. Become a regular customer now! 23 23
• Wir arbeiten mit den neuesten CAT- und • We work with the latest CAT and software Software-Tools. Dadurch können Sie viel Geld tools. This allows you to save a lot of money! sparen! • We create and manage a specific glossary for • Wir erstellen und verwalten Ihr eigenes Glos- you – this guarantees uniform terminology sar für Sie – das garantiert Ihnen eine einheit- that can and will be used in follow-up projects. liche Terminologie, auch bei Folgeaufträgen. • We keep your translations in our archives for • Wir archivieren Ihre Übersetzungen über several years. mehrere Jahre. • Confidentiality and professionalism – of • Vertraulichkeit und Professionalität – Ihre course, all your documents are treated as Unterlagen werden bei uns selbstverständlich strictly confidential. streng vertraulich behandelt. Gerne unter- If required, we will gladly sign a confi- zeichnen wir auf Anfrage eine Vertraulich- dentiality agreement. keitserklärung. • For your protection, we maintain reliable • Zu Ihrer Sicherheit haben wir eine zuverläs- indemnity insurance with a coverage of sige Haftpflichtversicherung in der Höhe von 1 million Euro (the maximum amount avail- 1.000.000,- Euro abgeschlossen (mehr geht gar able). nicht). Diese Vorteile geben wir gerne an Sie We are happy to pass these advantages weiter! Fragen Sie unser Team nach on to you! Ask our team about Transla- Translation Excellence 4.0, um in den tion Excellence 4.0 to benefit from all its Genuss aller Vorteile zu kommen. advantages. 24 24
QUALITÄT Somit finden die Kunden in ALLESPRACHEN einen verlässlichen und beständigen Partner, der IST definierte Qualitätsstandards und Prozesse bei jedem Übersetzungsauftrag lebt. UNSERE Neue Maßstäbe im Bereich der Qualitäts- kontrolle durch das europaweit einzigartige 6-Augen-Prinzip mit der Simultanlektur TM STÄRKE sowie den Prozess Translation Excellence 4.0 Ein weiterer wichtiger Qualitätssicherungsschritt konnte durch die Entwicklung des 6-Augen- Prinzips mit der Simultanlektur gesetzt werden. TM Tatsächlich zertifiziert nach ISO 9001:2015, Diese Qualitätskontrolle ist europaweit einzigartig DIN EN 15038 und ISO 17100:201515 und zeichnet das hohe Niveau unserer Dienstleistun- gen aus. Die ISO 9001 regelt die Prozesse in unserem Unter- nehmen, damit alle Ihre Aufträge pünktlich gelie- Die einzigartige und innovative Lekturmethode setzt fert werden. Die Normen DIN EN 15038 und ISO neue Maßstäbe im gesamten Übersetzungsprozess: 17100 sind ein Garant für die Qualität unserer Das 6-Augen-Prinzip geht nämlich noch einen TM ÜbersetzerInnen und deren Übersetzungen. Schritt weiter, als alle Normen zusammen fordern. Viele Marktbegleiter geben zwar vor, nach den Somit wird Ihre Qualitätskette auf geniale Weise Normen zu arbeiten, können aber keine tatsächliche nicht nur fortgesetzt, zusätzlich werden die Glieder Zertifizierung nachweisen. auch noch verstärkt. FIRMLY In ALLESPRACHEN, customers will find a steady and reliable partner who maintains defined quality standards and processes for each and every trans- lation project. COMMITTED New standards in the area of quality control through our 6 Eyes Principle and simul- TM TO taneous proofreading – a unique service in Europe as well as the Translation Excellence 4.0 process QUALITY The development of our 6 Eyes Principle and the TM implementation of simultaneous proofreading marked another important milestone in quality Fully certified according to ISO 9001:2015, assurance. This type of quality control is unique in DIN EN 15038 and ISO 17100:2015 Europe and characterises the exceptional quality of our services. ISO 9001 regulates the processes within our com- pany, so that all your orders are delivered on time, This peerless and innovative proofreading method while DIN EN 15038 and ISO 17100 guarantee the sets new standards in the entire translation process: For the 6 Eyes Principle exceeds the stipulations of TM quality of our translators and translations. While many translation agencies purport to comply with all standards combined. Thus, our services not only the standards, they usually cannot provide evidence carry forth your quality chain in an ingenious way, of an actual certification. they actually strengthen its links. 25
SIMULTANLEKTUR EXPERTEN MIT TIPP HIRN Das Aufsetzen der Kopfhörer ist dabei oft wie der Schritt in eine fantastische Welt – die Welt der Technik, der Zahlen, der Kunst oder der Kulinarik. Und dennoch hat simultanes Lek- torieren wenig von Urlaubslektüre, denn eine ununterbrochene Kon- „Das Aufsetzen der zentration der audiovi- Kopfhörer ist dabei oft suellen und kognitiven wie der Schritt in eine Fähigkeiten ist für mich fantastische Welt!“ als Simultanlektorin un- abdingbar: Während meine Ohren den gespro- chenen Ausgangstext hören, lesen meine Augen die Übersetzung – dabei prüfen sie besonders Chantal Burger, BA MA die Fachbegriffe, sind aber auch immer auf der Suche nach Tippfehlern, Zahlendrehern oder Meine Tätigkeit bei ALLESPRACHEN ist fehlenden Textstellen. die einer Simultanlektorin. Das hört sich nicht nur spannend an – genau das ist es Selten passiert es nämlich auch den besten Über- auch! setzerinnen und Übersetzern, dass ein falsches Gericht auf der Speisekarte oder eine verdrehte Mithilfe der eigens entwickelten Software Speech Zahl im Jahresabschluss landet. Und dies gilt es – eine Art perfektes Sprachausgabeprogramm, doch zu verhindern, um am Ende eine perfekte welches auch Intonation und verschiedene Ak- Übersetzung zu liefern. zente beherrscht – werden Ihre Texte bei uns in gesprochene Sprache umgewandelt. Diesen Sie wollen mehr über die Simultanlektur wis- Text (der übrigens in jeder Sprache verfasst sein sen? Dann werfen Sie doch einen Blick in unser kann) liest Speech vor, während ich zeitgleich wunderschönes Märchenbuch, das bildhaft be- die Übersetzung Korrektur lese. So ermüden die schreibt, wie wichtig 6 Augen im Übersetzungs- Augen sehr viel langsamer, da sie nicht zwischen prozess sind. Erhältlich ist das Buch bei zwei Textseiten hin- und herspringen müssen. office@allesprachen.at. 26
Sometimes, putting on my headphones feels like en- tering a mythical realm, one of technology, numbers, arts or cuisine. Nonetheless, simultaneous proof- reading has little in common with holiday reading for the job of a simultaneous proofreader requires you to focus your audiovisual and cog- “Sometimes, putting nitive skills on the task at hand on my headphones feels without interruption. While my like entering a mythical ears listen to the spoken source realm!” text, my eyes follow the transla- tion and specifically scan its technical terms, but also look for typos, transposed digits or missing passages. I’m a simultaneous proofreader at Rarely, but often enough, even the best translators put ALLESPRACHEN. That not only sounds a different dish on the menu or transposed digits on exciting – it is! an annual financial statement. This is to be avoided as we want to deliver a perfect translation in the end. Using the tailored Speech software, a sort of perfect voice output programme which also masters intona- Would you like to know more about simultaneous tion and different accents, we convert your texts into proofreading? Have a look at our beautiful fairy tale spoken language. Speech reads this text (which – by which – with the help of pictures – explains how im- the way – can be written in any language) to me, while portant it is to have three people check a translation. I proofread the translation. Thus, my eyes don’t get The book is available at office@allesprachen.at. tired as quickly since they don’t have to move back and forth between two pages of text. EXPERT INTELLIGENT TIP SIMULTANEOUS PROOFREADING 27
TRANSLATION EXCELLENCE 4.0 ERFOLGSKURS Hier geben wir Ihnen einen kleinen Ein- sprachen übersetzt werden und danach wie- blick in unsere neuesten Projekte. der in Ihr System eingespielt werden können. Diese haben immer nur ein Ziel: Das spart Ihnen unendlich viel Zeit und Geld! Lassen Sie sich von unseren kompetenten Spe- Ihnen Kosten und Zeit sparen zu helfen. zialistinnen und Spezialisten beraten. Wir bewegen uns immer am Puls der Zeit, damit Sie als unser Kunde Ihre Dienstleistungen und ALLESPRACHEN-Transfer Produkte am internationalen Markt erfolgreich vertreiben können mit Texten, die die Sprache ALLESPRACHEN hat einen eigenen Ihrer Kunden sprechen. Sprechen auch Sie mit ALLESPRACHEN-Transfer – die eigens pro- uns die Sprache des Erfolges! grammierte Software garantiert völlig sicheren Datentransfer und entspricht auch zu 100 % Webcrawler der neuen EU-Datenschutz-Grundverordnung (DSGVO) 2018. Sehr gerne erstellen wir Ihnen Die eigens für ALLESPRACHEN program- auf Anfrage Ihren eigenen Zugang und über- mierte Software für den Export von Textinhal- mitteln die entsprechenden Anmeldedetails ten auf Websites. Händisches Copy-and-paste anschließend per E-Mail. So schicken Sie uns war gestern! Ihre Dateien (auch sehr große Datenmengen) in Heute exportiert der ALLESPRACHEN-Web- Windeseile und völlig sicher. crawler die Texte, die sich auf Ihrer Website be- finden, in unsere Software, die dann automatisch API-Schnittstelle und Plug-ins und in Windeseile den Umfang dieser Texte er- rechnet. Nach Belieben können Unterseiten hin- Sie möchten Ihre Unternehmenswebsite oder zugefügt bzw. entfernt werden, denn manchmal Ihren Webshop in verschiedene Sprachen brauchen Kunden nicht alle Webinhalte und übersetzen lassen? Über unsere API (Pro- in manche Sprachen wird abgespeckter Inhalt grammierschnittstelle) und die von uns zur Ver- übersetzt. fügung gestellten Plug-ins können Sie direkt und unkompliziert Textinhalte von Ihrem Con- Einwandfreier InDesign- tent Management System oder Online-Shop in Übersetzungsprozess unser System übertragen. Mit einem Klick ge- ben Sie eine neue Übersetzung in Auftrag und In der Vergangenheit war die Übersetzung von ebenso einfach kommen die Übersetzungen in InDesign-Dateien ein langer Prozess mit vie- Ihr System zurück. Dadurch werden Fehler- len Fehlerquellen. ALLESPRACHEN hat nun quellen deutlich reduziert und Sie sparen eine sehr gute Lösung gefunden. Unsere inno- wiederum Zeit und Geld. vative Software ist in der Lage, InDesign-Dateien zu importieren, deren Texte von den Fachüber- setzerinnen und -übersetzern in Ihre Wunsch- 28
THE PATH TO SUCCESS At this point, we would like to treat you professional translators. After that, the texts can to some insights into our latest projects. be imported back into your system. This saves They all follow one objective: unimaginable amounts of time and money! Let our competent specialists advise you. To help you save costs and time. We are always in step with the times to make sure ALLESPRACHEN Transfer that you – the customer – are able to successfully sell your services and products on international ALLESPRACHEN uses its own markets using convincing texts written in your ALLESPRACHEN Transfer programme; this customers’ language. Join us in speaking the lan- specially developed software guarantees per- guage of success! fectly secure data transfer and meets all the re- quirements of the EU’s new Data Protection Webcrawler Directive of 2018. We are happy to set up your own access on request and send you the corres- A software tailor-made for ALLESPRACHEN ponding registration details by e-mail. Thus, you to export textual content from websites. Man- can send us your files (large data volumes are no ual copy-pasting is so 2000s! Today, the problem) in no time and in an entirely secure ALLESPRACHEN Webcrawler exports texts manner. saved on your website to our software which then evaluates their length automatically and at light- API interface and plug-ins ning speed. Sub-pages can be added or deleted at will for sometimes, customers don’t require Would you like to have your company website the entire web content and opt to only offer a or your webshop translated into different lang- slimmed-down version in certain languages. uages? Using our API (programming interface) and the plug-ins provided by us, you can transfer Smooth InDesign translation process textual content from your CMS system – or any other application – to our system directly and Previously, translating InDesign files used to be a effortlessly. You can thus place new translation tedious process with lots of potential for errors. orders with a single mouse click and the finished ALLESPRACHEN, however, has now found a translations are transmitted back to your system viable solution. Our innovative software is able in the same straightforward manner. This sig- to import InDesign files whose texts are then nificantly reduces the potential for errors and, in translated into your requested language by our turn, saves you time and money. 29
EXPERTEN OFFICE TIPP MANAGEMENT MIT HERZ Herzen. Eine individuelle Beratung und das Eingehen auf spezielle Kundenwün- sche gehören ebenfalls zu unserem erklär- ten Ziel. Sehr schnelle Durchlaufzeiten, vor allem bei Anfragen, sind unser oberstes Prinzip: Anfragen müs- „Rasche und kompetente sen innerhalb Lösungen sowie höchste von zwei Stun- Kundenzufriedenheit mit den von uns be- unserem Service liegen mir arbeitet werden. besonders am Herzen.“ Als Stammkun- de kommen Sie zudem in den Genuss, dass Ihre Anfragen und Aufträge vorgereiht und damit noch Mag. Elisabeth Scharl-Crano schneller bearbeitet werden. Aufgrund unserer Zertifizierungen (ISO Als rechte Hand der Geschäftslei- 9001:2015, DIN EN 15038 sowie ISO tung bin ich für die reibungslose 17100:2015) und der damit verbundenen Abwicklung aller Kundenanfragen vorgegebenen Prozesse konnten in den letz- und -wünsche sowie für die Auf- ten 30 Jahren alle Aufträge termingerecht tragsbearbeitung verantwortlich. abgewickelt werden. Der Erfolg Ihres Un- ternehmens aufgrund unserer Tätigkeit ist Kompetente Beratung und Beantwortung uns sehr wichtig. Höchste Ansprüche an die aller Kundenfragen – gerne auch auf Eng- Qualität der Übersetzungen sowie Flexibi- lisch – gehören zu meinem Hauptaufga- lität im Hinblick auf Lieferzeiten zeichnen benbereich. ALLESPRACHEN ganz besonders aus. Rasche und umfangreiche Lösungen so- Unser Motto lautet stets: Geht nicht, gibt’s wie höchste Kundenzufriedenheit mit nicht! Wir machen alles für Sie möglich! unserem Service liegen mir besonders am 30
EXPERT OFFICE TIP MANAGEMENT WITH HEART AND SOUL are our foremost objective: Inquiries must be processed within two hours. Furthermore, as a regular customer, your inquiries and or- ders are prioritised and thus processed even faster. In my role as the management’s Thanks to our certifications (ISO 9001:2015, right hand, I am responsible for the “Delivering swift and DIN EN 15038 and smooth processing of all customer competent solutions ISO 17100:2015) and inquiries, requests and orders. and high levels of the associated pro- customer satisfaction cesses they specify, we My main areas of responsibility include pro- on the basis of our were able to process viding customers with competent advice and services is particular- all orders on schedule answering their questions – in German as ly important to me.” throughout the past well as English. 30 years. Our compa- ny’s contribution to your success is of great Delivering swift and competent solutions importance to us. ALLESPRACHEN parti- and high levels of customer satisfaction on cularly sets itself apart from the competition the basis of our services is particularly im- through the quality of its translations as well portant to me. as its flexibility when it comes to delivery deadlines. Individual advice and meeting specific customer demands are likewise part of our We always follow through on our guiding declared goal. Exceedingly short processing principle: There is no such thing as impos- times, especially when answering inquiries, sible! We make it happen for you! 31
ÜBER 1.000 MUTTERSPRACHLICHE ÜBERSETZERINNEN Wir sind bereits seit fast 30 Jahren auf dem technische Texte, wieder ein anderer nur Markt – und im Laufe dieser Zeit ist der juristische Texte. Durch den großen Um- Pool unserer ÜbersetzerInnen immer grö- fang unserer Aufträge können sich die ßer geworden. Dadurch haben wir nun die ÜbersetzerInnen in ihrem Themenbereich Möglichkeit, diese ÜbersetzerInnen bran- immer weiter fortbilden – und das bedeutet chenspezifisch einsetzen zu können. für Sie eine enorme Qualitätssteigerung! Auch ÜbersetzerInnen spezialisieren sich auf ein Themengebiet: Einer übersetzt aus- schließlich Marketingtexte, eine andere nur MORE THAN 1,000 NATIVE-LANGUAGE TRANSLATORS We have been in business for only translate marketing texts, almost 30 years and our trans- others only technical content lator pool has grown steadily overwhile some focus on legal texts. the years. This allows us to use Thanks to our large order vol- these translators in a way tailored umes, our translators are able to to the respective industry. hone their skills in their respec- tive fields which yields a signifi- Translators, after all, also spe- cant increase in quality for you. cialise in certain fields. Some 32
NEUESTER SCHACHZUG: Software-Applikation „ALLE DATEN“ Für Sie ist uns nichts zu teuer ALLESPRACHEN investiert 2018 eine hohe Sum- Anwendung handelt, wird es nicht nur von unserem me in eine individuell entwickelte, innovative und Office aus, sondern auch über mobile Endgeräte auf effektive kaufmännische Softwarelösung inkl. CRM Knopfdruck möglich sein, jeden Ihrer Aufträge sofort (Customer-Relationship-Management), welche es in samt allen wichtigen Daten aufzurufen: Welche Über- Zukunft durch den optimalen Workflow noch besser setzerInnen haben den Auftrag ausgeführt? Welches ermöglichen wird, Ihre Anfragen und Aufträge effi- Glossar wurde verwendet? … Somit ist auch bei Fol- zient und für Sie so kostengünstig wie möglich abzu- geaufträgen immer Einheitlichkeit gewährleistet – ein wickeln. Zudem werden alle verknüpften Daten eines persönlicher und perfekter Fingerabdruck Ihrer Auf- Auftrages in einem DMS (Dokumentenmanagement- träge und Ihres Unternehmens. Für Sie ist uns eben system) gespeichert. Da es sich um eine webbasierte nur das Beste gut genug! OUR LATEST MOVE: “ALLE DATEN” software application Because for you, we spare no expenses! In 2018, ALLESPRACHEN invests massively in an for your order, the glossary used and more, from our individually developed, innovative and efficient busi- office but also at the push of a button – from mo- ness software solution including a CRM whose opti- bile devices. This guarantees uniformity for follow-up mal work flow will allow us to process your inquiries orders and adorns your orders and company with an and orders as efficiently and economically as possible individual and outstanding fingerprint. After all, only in the future. Moreover, all linked data associated to the best is good enough for you! an order will be stored in a DMS. Thanks to being a web-based application, you will not only be able to access every one of your orders and thus, all impor- tant associated data such as the translator responsible 33
DER ALLESPRACHEN ONLINE-TEST Höchste Qualitätsanforderungen an • vertauschte Parteien in Verträgen ausfin- unsere Simultanlektorinnen und -lektoren dig machen (ob der Auftraggeber oder der Auftragnehmer die Haftung übernimmt, ALLESPRACHEN nutzt zur Auswahl seiner inter- ist nicht zu unterschätzen) nen und externen Simultanlektorinnen und -lektoren • falsch verwendete Begriffe durch richtige (das sind jene Lektorinnen und Lektoren, die beim ersetzen (ob ein Bolzen oder ein Stift mon- 6-Augen-Prinzip die letzte Qualitätsstufe darstellen) TM tiert werden soll, kann für den Techniker einen hochmodernen Online-Test, der die Quali- einen großen Unterschied bedeuten) fikationen aller BewerberInnen in verschiedenen • Werbetexte stilistisch aufbereiten Sprachen auf Herz und Nieren prüft – und das völlig vorurteilsfrei. Da diese Fehler oder Probleme aber natürlich nicht nur im Deutschen, sondern auch in den Fremdspra- Noch bevor die Lebensläufe, Referenzen und weiter- chen auftreten können, stellt ALLESPRACHEN den führenden Unterlagen bei ALLESPRACHEN geprüft Online-Test in den verschiedensten Sprachen zur und möglicherweise sehr gute BewerberInnen für eine Verfügung. Position als Lektorin oder Lektor abgelehnt werden, weil sie sich beispielsweise nicht so gut präsentieren Durch diesen Test wird es möglich, die wirklich wie andere mit geringeren Sprachkenntnissen, erhal- qualifizierten BewerberInnen herauszufiltern und ten alle – unabhängig von Herkunft, Alter, Geschlecht somit die perfekten Simultanlektorinnen und -lektoren etc. – einen verschlüsselten Zugang zum Testportal für die jeweilige Sprache zu finden. Somit können Sie von ALLESPRACHEN. Dort gilt es, eine Vielzahl sicher sein, dass nur die Besten der Besten Ihre Auf- von schwierigen Sprachtests zu durchlaufen und träge bearbeiten werden. unterschiedliche Fehler zu korrigieren: So ist Ihr Vorteil offensichtlich: Im Gegensatz zu • versteckte Tipfehler finden (den aufmerk- den meisten Marktbegleitern endet bei uns die samen Lektorinnen und Lektoren un- Qualität nicht bei den Übersetzerinnen oder Über- ter den Leserinnen und Lesern ist das setzern, sondern erstreckt sich über den gesam- fehlende „p“ sicher nicht entgangen) ten Auftragsprozess – von der kompetenten Be- • Ziffernstürze erkennen (ein Umsatzplus arbeitung der eingehenden Aufträge über die von 76 Millionen ist zwar schön, 67 Millio- ausgezeichnete Arbeit der ÜbersetzerInnen bis nen entsprechen aber der Realität) hin zur Simultanlektur durch bestens qualifizierte Simultanlektorinnen und -lektoren. 34
THE ALLESPRACHEN ONLINE TEST Demanding top quality from our • all the way to parties in a contract simultaneous proofreaders switching places (one must not underesti- mate the implications of whether the client When selecting its internal and external simulta- or contractor assumes liability). neous proofreaders (the proofreaders that repre- • Candidates are asked to find wrongly sent the last quality stage of the 6 Eyes Principle ), TM applied terms (for technicians, it can make ALLESPRACHEN uses a sophisticated online test for a world of difference whether they are sup- various languages that puts the applicants’ skills to the posed to use a pin or a bolt) and acid test – without prejudice, of course. • improve the style of promotional texts. Even before ALLESPRACHEN reviews the CVs, Of course, since these issues are not exclusive to reference letters and additional documents sent in by German but can also occur in foreign languages, people applying for a proofreader position, and pos- ALLESPRACHEN provides the online test in a sibly refuses excellent candidates because they can- variety of languages to make sure it finds the very not present themselves as well as others with slightly best simultaneous proofreaders for the respective lan- inferior language skills, all candidates, regardless of guage. origin, age, gender etc. are granted encrypted access to the ALLESPRACHEN Test Portal. There, they The online test allows it to narrow the field down until need to pass a number of challenging language tests. it has found the most qualified applicants. You can They reach from therefore rest assured that we only let the best of the best work on your texts. • finding hidden typoes (the more attentive proofreaders among readers have probably As you can see, for us, the matter of quality doesn’t spotted the redundant “e”) and end with the translators (as for most of our competi- • transposed digits (a 76 million rise in turn- tion) but encompasses the entire order process, from over is nice, but 67 millon is closer to the the competent processing of incoming orders to the truth) translators’ excellent work all the way to simultaneous proofreading by highly skilled simultaneous proof- readers. 35
T R A N S L AT I O N E XC E L L E N C E 4 . 0 GRAZ VIENNA MUNICH Ü B E R S E T Z U N G S B Ü R O S P R E C H E N S I E M I T U N S D I E S P R AC H E D E S E R F O LG E S LET´S TALK ABOUT TRANSLATION EXCELLENCE 4.0 SICHERHEIT – 100 % Eine eigens programmierte Software garantiert einen völlig SICHEREN DATENTRANSFER (ALLESPRACHEN-Transfer) – ALLESPRACHEN erfüllt so die EU-Datenschutz-Grundverord- nung (DSGVO) 2018! KOSTENERSPARNIS – ENORM Texte aus fast allen gängigen Systemen können exportiert, ihre Umfänge ermittelt und Text- wiederholungen berücksichtigt werden. Dadurch ergibt sich eine KOSTENERSPARNIS von bis zu 30 %! ZEITERSPARNIS – GROSS Es kommt eine Serverlösung zum Einsatz, die auch bei großen Textumfängen eine SCHNELLE UND EINHEITLICHE Übersetzung sicherstellt. Das ist mit herkömmlichen CAT- Tools kaum möglich. Dadurch ergibt sich eine ZEITERSPARNIS von bis zu 50 %! QUALITÄT – HOCH Das alles geschieht natürlich unter Einhaltung des HOHEN QUALITÄTSSTANDARDS durch das schon seit Jahren bewährte 6-Augen-PrinzipTM (Dreifachlektur) mit über 1.000 muttersprachlichen Fachübersetzerinnen und Fachübersetzern! Tr ä g e r d e s Ö s t e r r e i c h i s c h e n B u n d e s w a p p e n s 36
Sie können auch lesen