Ein neuer Blick auf den Gardasee - A new look on the Lake Garda
←
→
Transkription von Seiteninhalten
Wenn Ihr Browser die Seite nicht korrekt rendert, bitte, lesen Sie den Inhalt der Seite unten
Das Magazin, um die Region zu entdecken The guide to discover the territory www.gardaplus.it den Gardasee Ein neuer Blick auf • Year 4 Juni • June 2013 1 Jahr on the Lake Garda A new look
Innovativ Innovative und traditionell and traditional ‘ ‘ An den hervorragenden, gehaltvollen Rotwein Amarone dürften Weinliebhaber beim With the name Valpolicella wine lovers should immediately associate the Namen Valpolicella sofort denken. Er hat das hügelig-bergige Valpolicella-Gebiet Amarone, the excellent, full-bodied red wine. It has turned famous world- weltweit berühmt gemacht und ist auch das Herzstück der von der Azienda Agricola wide the hilly region of Valpolicella and is the centerpiece of the wines Scriani in Fumane produzierten Weine. Das moderne Weingut wird von der Familie Cottini produced by the Azienda Agricola Scriani in Fumane. The modern winery is run by geführt, die auf eine lange Weinbautradition zurückblicken kann. Geschäftsführer ist der the family Cottini, who can look back on a long winemaking tradition. The young junge Stefano Cottini, der von seiner Frau, seinem Vater Silvano sowie von „Nonno“ Pio manager Stefano Cottini is assisted by his wife, his father Silvano and by “Nonno unterstützt wird. So verbinden sich hier aktuellstes Wissen und Kenntnis der neusten Tech- “Pio. And this is how traditional values and long-term experience are connected nologien mit traditionellen Werten und langjähriger Erfahrung. with the knowledge of the latest technologies. Das 9 Hektar große Anbaugebiet der Cottinis liegt überwiegend auf zwei malerischen The 9-acre large area is mainly situated on two picturesque hills. From here Hügeln, von denen man über die Valpolicella bis nach Verona und auf den Gardasee blicken you have a nice view over the Valpolicella as far as Verona and Lake Garda. The kann. Die Reben werden in traditioneller Veroneser Pergola-Methode angebaut. Geerntet vines are grown in traditional Veronese pergola way. At the winery Scriani grapes wird auf dem Weingut Scriani ausschließlich von Hand. Die Weinlese für die verschiedenen are gathered exclusively by hand. The harvest for the production of the different Weine findet zu unterschiedlichen Zeitpunkten statt. So werden die Trauben für den Ama- wines takes place at different times. Thus, the grapes for the Amarone - exactly rone – genau wie für den Recioto – erst Ende September gelesen. Anschließend werden as for the Recioto – are harvested at the end of September and stored for 100-120 sie 100 bis 120 Tage in kleinen Holzfächern gelagert, nach dem Keltern 18 Monate in days in wooden trays. After the pressing, the wine must mature for 18 months in Barrique- und 8 Monate und großen Eichenfässern gereift und anschließend für weitere 6 barrique barrels and for further 8 months in large oak barrels. The wine is finally Monate in Flaschen gelagert. stored for 6 months in bottles. Neben Amarone und Recioto produziert die Azienda Agricola Scriana auch Valpolicella In addition to the Amarone and the Recioto the Azienda Agricola Scriana pro- Classico, Superiore, Ripasso sowie den so genannte Carpanè. Alle Weine können direkt auf duces also Valpolicella Classico, Superiore, Ripasso and the so-called Carpanè. dem Weingut probiert und erworben werden. All wines can be tasted and purchased directly in the winery. Öffnungszeiten: Montags bis samstags von 10.30 bis Az. Agr. Scriani 18.30, sonntags nach Via Ponte 7 - Fumane (VR) Voranmeldung Tel. +39 045 6839251 www.scriani.it amarone Opening times: Monday to Saturday from 10.30 to 18.30, on Sunday previousbooking info@scriani.it carpanè valpolicella classico superiore ripasso Das Weingut Scriani ist ein kleines Juwel im Herzen des Valpolicella, einem fruchtbaren Landstrich voller Genüsse und Traditionen, geprägt von Weingärten und lieblichen Hügeln. valpolicella classico superiore The Scriani winery in Fumane is a small jewel in the heart of the Valpolicella, a fertile land valpolicella classico of tastes and traditions, designed by the rows of its famous vineyards and anchored to the undulating backdrop of sweet hills. recioto juni • june • 2013
4 PARK “Fototeca Ingarda Trentino S.p.A.” ph. Ornella NATURA VIVA Erlebnis Naturpark Nature Adventure Park 5 7 PONTE TIBETANO BRESCIA Hoch über der Brescia und Valsorda-Schlucht seine Schätze High above the Verona and Valsorda gorge his treasures 8 9 dalco editore s.r.l. - via albere 132 - 37137 verona - tel./fax: +39 045 4728681 info@dalcoeditore.it Vorsitzender / President: Roberto Dal Corso FRANTOIO FRANCIACORTA info@gardaplus.it Redaktionsleiter / Editorial manager: Bruno Panziera MANESTRINI OUTLET VILLAGE Redaktion / Editorial Staff: Rob Dalms Die Geheimnisse Urlaub mit Stil redazione@gardaplus.it des Gardaöls Modewelt Grafik und Layout / Graphics: grafica@gardaplus.it Druck / Print: Elcograf S.p.A. - Verona - Italy The secrets of A stylish holiday Reg. Nr. 1880 Gericht Verona Presseregister, 27 Juli 2010 the Garda oil World of the fashion Registration No. 1880 at Verona Court P.R., 27 July 2010 12 14 Der Verlag haftet in keinem Fall für den Inhalt der veröffentlichten Anzeigen, die in der direkten Verantwortung der Inserenten gedruckt werden, des Weiteren spiegeln die veröffentlichten Meinungen nicht unbedingt die Auffassung des Verlags wider. The publisher is not responsible for the content of advertisements, which are printed and published under the direct responsibility of advertisers. Besides the opinions published do not necessarily reflect the opinions of the Editor and Publisher. MANTOVA VERONA © Copyright Dalco Editore s.r.l. Alle Rechte vorbehalten. Das Material (Texte, Bilder Mantova und Verona und und Zeichnungen), das bei der Redaktion eingeht, wird nicht zurückgegeben, auch, wenn es nicht veröffentlicht wird, es wird als frei von Rechten betrachtet. Es ist nicht seine Schätze seine Schätze gestattet, dieses Druckerzeugnis, auch nicht teilweise, mit grafischen, mechanischen, elektronischen oder digitalen Mitteln zu reproduzieren. Zuwiderhandlungen werden Mantova and Verona and strafrechtlich verfolgt. © Copyright Dalco Editore s.r.l. All rights reserved. his treasures his treasures The material (texts, pictures and drawings) received by the Editor will not be returned, even if not published, and is considered free of copyrights. No part of this publication 15 16 may be reproduced by graphic, mechanical, electronic or digital media. Any infringement will be prosecuted according to the law. Diese Zeitung ist auf den FSC®-zertifizierten Papieren Grapho COLOR ILLASI Crystal und Selena green gedruckt. Das FSC®-Zeichen kenn- zeichnet Produkte, die Holz aus Wäldern enthalten, die ordnungs- HOTEL VALLEY gemäß und verantwortlich nach strengen ökologischen, sozialen und wirtschaftlichen Standards bewirtschaftet werden. Stilvolles Entspannen Entdecken Sie This newspaper is printed on the FSC® certified papers Grapho Crystal and Selena green. The FSC® label identifies products im Color Hotel Ilasi Valleys which contain wood from forests managed in a responsible manner and according to strict environmental, social and Classy relaxing Discover economic standards. in the Color Hotel Ilasi Valleys juni • june • 2013 3
Centro T ute Breeding la Specie Minacc Center fo ia r Endang te focus ered Species Loc. Fig ara Tel. +39 , 40 - Busso 0 lengo (V www.p 45 7170113 R) arcona info@p turaviv arcona a.i turaviv t a.it Park Natura Viva Park Natura Viva ‘ In the near of the Lake Garda, is located the park Natura Viva, in which you will find one of the most important zoological collections. Now it is one of the main centers for the accommodation of extinct and endang- ‘ erd species and the enviromental education. Along the way, which is divided into geographical areas, you will dive into Gleich in der Nähe des Gardasees, befindet sich der Park Natura Viva, a natural oasis where you can observe the rich biodiversity of our planet. A in welchem einer der wichtigesten zoologischen Kollektionen zu finden qualified team of biologists, veterinarians and naturalists, taking care about ist. Heute ist er einer der Hauptzentren für die Beherbergung von zum the etraordinary Noah´s Ark, which has still more than 250 different species of aussterben bedrohten Tierarten und zur Umweltbildung. animals. Giraffe, Zebra, antelops, Lions, Tigers and cheetahs, but not only. A Während des Weges, eingeteilt in geografische Gebiete, tauchen Sie in tropical home and a park with models of already in the past extinct animals, eine Naturoase ein und können so die große Artenvielfalt unseres Planeten which are reproduced like the original, such as dinosaurs and other exciting beobachten. Ein qualifiziertes Team von Biologen, Tierärzten und Naturalis- ancestors. You have the possibility to visit them by foot or in your own car, for ten, haben sich der außergewöhnlichen Arche Noah, welche schon mehr als bringing you more near the safari feeling. 250 verschiedene Tierarten zählt, angenommen. Giraffen, Zebra, Antilopen, The Safari-park: a wonderful route, which will be made with your own Löwen, Tiger, Nashörner und Geparden, aber nicht nur. car. The visitor will discover the inhabitants of the savanna. Giraffes, lions, Ein Tropenhaus und ein Park mit Modellen von breits in der Vergangenheit cheetahs and hyenas are some of the main characters of this adventure, which ausgestorbenen Tieren, welche orginalgetreu reproduziert wurden, wie zum you can explore, in visiting our park. Beispiel rießige Dinosaurier und andere erstaunliche Vorfahren. Sie haben die The Faunistic park: a relaxing track in an oak forest, in which is place Möglichkeit, diese zu Fuß zu besichtigen oder in Ihrem Auto, um das Safari- the home of different animals of this continent. You have also the possibility to gefühl intensiver zu erleben. vistit the tropical greenhouse and the vivarium. Der Safaripark: Eine wunderbare Strecke, welche im eigenen Fahrzeug The extincted park: the evolution of the dinosaur park, already exists zurückgelegt wird und den Besuchern, die Bewohner der Savanne entdecken since 1978, constantly enriched with new ideas and spectacular life-size re- lässt. Giraffen, Löwen, Geparden und Hyänen sind einige der Hauptdarsteller productions, which allow the visitor to dive into the evolution history. Of the dieses Abenteuers, welches Sie durch einen Besuch in unserem Park erleben conquest of mainland until the apperance of the first colosals mammals. The können. visitors will be catapultated back milions of years: At the beginning of the his- Der Faunistische Park: Eine entspannende Strecke in einem Eichen- tory of life on this earth. wald, in welchem sich die Lebensorte von verschiedenen Tieren dieses Konti- African footpath: an impressive footpath, where natural barriers will al- nents befinden. Dort haben Sie auch die Möglichkeit das tropische Gewächs- low the observation of animals and the nature in completly safetyness. A walk haus, sowie das Vivarium zu besichtigen. between rhinos and hippos, which allows the visitors a view of the primates Der Extinktion Park: Die Evolution des Dinosaurier Parkes, existiert from a new persepective. At the Gombe bar you can enjoy a spectacle. A new bereits seit 1978, stets mit neuen Ideen und spektakulären lebensgroßen Re- view of biological diversity, in all its glory. produktionen angereichert, welche dem Besucher ermöglichen, in die Evo- lutionsgechichte einzutauchen. Von der Eroberung des Festlands bis zum Erscheinen der ersten kolosalen Säugetiere, werden die Gäste Milionen von Jahre zurückkatapultiert: Zum Beginn der Geschichte des Lebens auf dieser Erde. Afrikanischer Fußpfad: ein beeindruckender Fußpfad, wobei natürliche Barrieren die Beobachtung von Tier und Natur in völliger Sicherheit ermög- lichen. Ein Spaziergang zwischen Nashörner und Flußpferden, welcher den Besuchern eine Besichtigung der Primaten aus einer neuen Persepektive er- möglicht. An der Gombe Bar können sie eine Vorführung genießen. Eine neue Aussicht in der biologischen Vielfalt, in all seiner Pracht. 4 juni • june • 2013
High above focus the Valsorda gorge Hoch über der Valsorda-Schlucht ‘ Östlich des Etschtals und nördlich von Verona liegt das hügelig-bergige Valplolicella-Gebiet mit sei- nen 8 Gemeinden. Den Charme dieser Gegend machen liebliche Weinberge, malerische Örtchen ‘ und prächtige venezianischen Villen ebenso aus wie saftig grüne Hochebenen, tiefe Schluchten, Höhlen und tosende Wildbäche. Der nördliche Teil des Valpolicella gehört zum Lessinia-Nationalpark, der sich bis zum Trentino erstreckt. Hier findet man Europas größte natürliche Brücke, die eindrucksvollen East of the Adige Valley and north of Verona Wasserfälle von Molina und mit der „Spluga della Preta“ einen der weltweit tiefsten Karstabgründe. Seit lies the hilly-mountainous region of Valploli- dem 1. Mai ist die Gegend um eine weitere Attraktion reicher. Dort wo die liebliche Valpolicella in die cella with its 8 municipalities. The charm of Berge der Lessinia übergeht überspannt nun eine abenteuerliche Hängebrücke die malerische Valsorda- this area is constituted by lovely vineyards, pictur- Schlucht. Die so genannte „ponte tibetano“ zwischen Marano di Valpolicella und Sant’Anna d’Alfaedo ist esque villages and magnificent Venetian villas, as 52 Meter lang und spannt sich spektakuläre 40 Meter über der Valsorda-Schlucht. Sie ist Teil mehrerer well as lush green plateaus, deep gorges, caves beschilderter Rundwege, die mit unterschiedlichen Länge und Schwierigkeitsgraden durch die herrliche and roaring torrents. The northern part of the Hügel- und Bergwelt des Valpolicella führen. Valpolicella is part of the Lessinia National Park, which extends to the Trentino. Here you will find Europe’s largest natural bridge, the impressive waterfalls of Molina and the „Spluga della Preta”, one of the world’s deepest karst abysses. Since 1 May the area has a further attraction. Where the lovely Valpolicella reaches the Lessinia mountains an adventurous suspension bridge now spans the picturesque Valsorda gorge. The so-called „pon- te tibetano” between Marano di Valpolicella and Sant’Anna d’Alfaedo is 52 metres long, crossing the 40 metres deep canyon. It is part of several signposted trails with different lengths and de- grees of difficulty, leading through the beautiful hills and mountains of the Valpolicella. juni • june • 2013 5
Begegnung mit focus ana, 222 e lm i - V ia Gardes Villa G R) alcesine (V I-37018 M 657 0394 der Sprache +39 045 m ntatto.co www.aco m ntatto.co info@aco ‘ „Lernen ganz ohne Stress? Ja, das geht!“. „Anfangs konnte ich es Reime oder Rollenspiele oder einfach nur durch das Zuhören klang die Spra- mir nicht so recht vorstellen, ohne Buch, Block und Stift und auch nicht che wie Musik in den Ohren...!“ am Tisch sitzend zu lernen. Doch ich wurde positiv überrascht: Schon In Malcesine, in der wunderschönen Villa Gelmi, mit traumhaftem Blick am frühen Morgen mit dem Fahrrad am See entlang zur Villa Gelmi - die ers- über den Gardasee, und seit Sept. 2011 auch in Toscolano Maderno, gleiten te Entspannung! Dort angekommen, ging es weiter: Sono calma, tranquilla, Sie spielerisch mitten hinein in die Fremdsprache. Statt stur Vokabeln und rilassata... (die allmorgendliche Entspannungsübungen) - Ein schöner Start Grammatik zu pauken, eignet man sich durch die PDL-Techniken unmerklich in den Tag! Die wunderbare Atmosphäre in der Gruppe kombiniert mit dem Rhythmus und Melodie der Sprache an und beginnt sofort zu sprechen. Einfühlungsvermögen, der Spontanität und viel Phantasie von Aurora Floridia Neben Italienisch gibt es Kurse im Einzel- oder Gruppenunterricht auch für brachte uns großen Spaß die Sprache lebendig werden zu lassen und auch Englisch, Deutsch, Spanisch und Französisch. Und Firmen können ihre Mitar- wirklich viel zu sprechen, denn anfängliche Hemmungen bei dem einen oder beiter mit nachhaltigem Erfolg nicht nur sprachlich, sondern in allen Bereichen anderen Kursteilnehmer waren schon sehr rasch verflogen. Auch durch Verse, kommunikativer Kompetenz schulen lassen. Encounter with the language ‘ „Learning without any stress? Yes, it is possible!”. „At first I could sounded like music to your ears!”. not really imagine it, no book, no pen, not even a desk where you sit and In Malcesine, in the magnificent villa Gelmi with a stunning view over the learn. But I was pleasantly surprised: in the early morning we went by lake, and since Sept. 2011 also in Toscolano Maderno, you slide into the for- bike along the lake to Villa Gelmi - the first relaxation! Once there it continued eign language by playing. Instead of swotting up on vocabulary and grammar, : Sono calma, tranquilla, rilassata… (the daily morning relaxation exercises) - through the PDL techniques you acquire easily the rhythm and the melody of A nice start into the day! The wonderful atmosphere in the group combined the language beginning to speak it immediately. with Aurora Floridia’s empathy, spontaneity and a lot of imagination brought us In addition to Italian, there are also courses in English, German, Spanish great fun and made it possible that the language came alive: we really spoke and French. Participation is open to all ages, whether individually or in groups. a lot also because the initial inhibitions in some students disappeared very Also companies can train their employees not only in the language skills but quickly. Also verses, rhymes or role playing or just listening to the language also in all areas of communication with long-term success. 6 juni • june • 2013
‘ Vielseitig und voller Kontraste zeigt sich die weitläufige Provinz Brescia, die sich vom westlichen Gardasee bis in die Berge des Valcamonica erstreckt. Orte wie Sirmione, Gardone Riviera oder Limone sul Garda locken Scharen von Besu- chern an das brescianer Gardaseeufer. Der rund 30 Kilometer weiter westlich gelegene Iseosee bietet deutlich mehr Ruhe aber ebenso herrliche Natur und malerische Ört- chen und ist für seine leckere Fisch-Küche bekannt. An den Iseosee grenzt die Franci- acorta, eine traditionelle Weinbauregion, die weit über Italien hinaus für ihren Wein mit Flaschengärung berühmt ist. Hier gibt es historische Dörfchen, prachtvolle Weingüter sowie jede Menge unberührte Natur zu entdecken. Die hohen Berge des Valcamonica, brescia die sich nördlich des Iseosees erstrecken, beheimaten berühmte Skigebiete wie Ponte Ein Blick auf di Legno, Corteno-Aprica, Borno und Montecampione. Außerdem wurde das Valca- monica aufgrund zahlreicher gut erhaltener prähistorischer Felszeichnungen 1979 zum Weltkulturerbe der UNESCO erklärt. Auch die Nationalparks Adamello und Stelvio sowie der alpine Ledrosee liegen in der Provinz Brescia, und mit Sirmione, Boario, Brescia Angolo, Vallio und Ome hat sie gleich fünf berühmte Thermalorte. Kulinarisch zeichnet sich Brescia durch Fisch aus den drei Seen, Wild aus den Bergen sowie einer Vielzahl leckerer Käsesorten aus. Typisch brescianisch sind die sogenannten „casonsèi“, eine hausgemachte mit Fleisch, Brot, Käse und Mangold gefüllte Pastaspezialität. ‘ A look The province of Brescia shows a many-sided scenery full of contrasts which ex- tends from the western part of the lake to the mountains of the Valle Camonica. Places such as Sirmione, Gardone Riviera or Limone sul Garda attract a lot of visitors to reach the shore of the Brescia side of Lake Garda. About 30 kilometers more at Brescia westerly lies Lake Iseo offering considerably more quietness but also magnificent na- ture, picturesque towns and delicious fish dishes. On the borders of Lake Iseo there is the Franciacorta, a traditional wine-growing region, which far beyond Italy is famous for its bottle fermented sparking wines. Here there are historic villages, magnificent winer- ies as well as plenty places of untouched natural landscapes. The high mountains of the Valcamonica, extending north of Lake Iseo, have famous ski resorts such as Ponte di Legno, Corteno-Aprica, Borno and Montecampione. In addition, due to a number TN of well-preserved prehistoric petroglyphs, the UNESCO has declared 1979 the Valca- monica a World Heritage Site. The Adamello and Stelvio National Park and the alpine Ledrosee lie also in the province of Brescia, and with Sirmione, Boario, Angolo, Vallio and Ome Brescia has no less than five famous thermal baths.From a culinary point of view Brescia is characterized by fish dishes at the three lakes, by venison specialities in the the mountains as well as a by a variety of delicious cheeses. A typical dish of the Brescia area are the „casonsèi“, a homemade pasta speciality stuffed with meat, bread, cheese and chard. BS VR juni • june • 2013 7
IO MANESTRINI ANTO Az. Ag. FR Via P. Avan zi, 7 (BS) Gardaöl zaubert brescia 8 0 S o ia n o del Lago 250 31 365 5022 Köstlichkeiten in der Küche Tel. +39 0 estrini.it www.man ‘ Der Gebrauch von Olivenöl in der Küche wird immer mehr geschätzt, da des extra verginen Olivenöls zu kosten; weil dieser Abend dem See und den ‘ das extra native Olivenöl sich von anderen Ölen und natuerlichen Fetten Hügeln gewidmet wird. Nachfolgend führen wir Ihnen unser Menu an. wegen seiner natürlichen Reichhaltigkeit an Mikrokomponenten und das Vorhandensein von verschiedenen Phenolverbindungen, unterscheidet. Letz- The use of olive oil in the kitchen is always more appreciate, because the tere spielen eine schützende Rolle bei der Oxidation, während der verschiede- extra virgin olive oil are very different from other oils and natural fats be- nen Garverfahren. Hauptnahrungsmittel der mediterranen Diät, welche bereits cause of its natural abundance of micro components and the presence das extra native Olivenöl als ein wesentliches Element in der Behandlung und of various phenol combination. Latest have a protective role in the oxidation, Vorbeugung von verschiedenen Krankeiten, verwendet. during the fermentation process. Es ist also richtig, von Nahrungsmitteln als vorbeugende Behandlung zu Staple food of the mediterranean diet, which already considered the extra sprechen. Das extra native Olivenöl: tut der Gesundheit gut, und ist ein erklär- virgin olive oils as an essential element in the treatment and prevention of vari- ter Feind von gefährlichen freien Radikalen, hält jung, schützt Herz un Gehirn ous illnesses. So it is right to speak about aliments like a therapy. The extra und hält Tumore fern. virgin olive oil is good for the health and it is a declared enemy of dangerous Extra natives Olivenöl ist dickflüssiger als Samenöle, aber nicht fetthaltiger, free radicals, keeps you young, protects heart and brain and keeps tumors es ist reich an essentiellen Fettsäuren, welche unser Körper nicht selber her- away. Extra virgin olive oil is more viscous than seed oils, but not fatter, it is rich stellen kann. Aufgrund seiner Eigenqualität ist es das beste im Gebrauch zum in essential fatty acids which our body is not able to produce by themselve. fritieren, da die kritische Temperatur, bei welcher es sich zu zersetzen beginnt Because of his own quality, is it the best in the use for frying, because the (Rauchpunkt) höher ist, als die optimale Temperatur für eine gute und gesunde critical temperature in which it starts to decompose (Smoke point) is higher Frittur. Es ist auch ein optimales Nahrungsmittel für kalorienarme Diäten. In than the optimal temperature for a good and healthy frying. It is also an ideal Anlehnung an ein altes Sprichwort ´´die Gesundheit wird gegessen´´. food for low-calorie diets. Like an old speaking’’ health is what you eat´´. Our Unser Gebiet ist reich an typischen Produkten und ein Beispiel an exelenter area is rich of local products, and a good example for perfect enology. The Önogastronomie. Der Gardasee bietet Fische, wie den Hecht, Renke und die lake garda offers fishes like the pike, withfish and the sardine; The extensive Sardine; die Hügellandschaft bietet Weine und außergewöhnliche Öle an, das hilly landscape are offering extraordinary wines and oils, in the back country Hinterland Käse und Wurst, welche immer sehr beliebt sind. Das Manestrini you can find cheese and sausages, which are always very popular. The Man- Unternehmen produziert seit mehr als 50 Jahren das Gardaöl Dop ein extra estrini company are producing the garda Dop oil an extra mono-variable virgin natives monovariables Olivenöl ´´Casaliva´´. Die Oliven werden kalt gepresst olive oil called ´´casaliva´´more than 50 years. The olives are pressed in a cold und mit Maschinen aus rostfreiem Stahl in einem ständigen Kreislauf, verarbei- way and processed with machines of stainless steel in a continues cycle. The tet. Die umsichtige sowie geduldige Pflege und Verarbeitung, bewahren und careful and patient process, preserve and allow bewaring all the nutritional and ermöglichen es alle Ernährungs- und organoleptischen Eigenschaften des Öls organoleptic characteristics of the oil. The oil of the Manestrini concern was zu halten. Das Öl der Firma Manestrini wurde in verschiedenen nationalen und awarded in various national and international contest, and is registerd in the internazionalen Wettbewerben ausgezeichnet und ist in den einflußreichsten most influential Italian restaurant guides. Inside of the Manestrini Oil mill you italienischen Restaurantführern aufgeführt. Im Inneren des Anwesens Manes- will find a resident called San Rocco. A unique place full of charm, placed in trini befindent sich zusätzlich der Ölmühle, eine Residenz Namens San Rocco. the quietness of the olive groves. This privileged position, on the top of a hill Ein einmaliger Ort, bezaubernd und eingebettet in der Ruhe der Oliven- with a overlooking view over the lake, is the perfect place for those people haine. Diese privilegierte Lage, an der Spitze eines Hügels mit Blick auf den who are searching for a relaxed holiday or a perfect dinner. On the evening of See, ist der ideale Ort für diejenigen, die einen erholsamen Urlaub oder ein 26 th of June it will be possible to taste typical dishes of the extra-base virgin perfektes Abendessen wünschen. olive oil, because this evening is dedicated to the sea and the hills. Following Am Abend des 26. Juni wird es möglich sein, typische Gerichte auf Base we will introduce you to our menu. Garda oil magic dishes in the kitchen Fischverköstigung von Fischen aus dem See und extra nativem Olivenöl vom Gardasee Taste of different fishes from the lake and our extra virgin olive oil from the lake Garda Mittwoch’ 26 Juni um 19,30 Uhr Wednesday ‘26 June at 19.30 clock MENU Willkommensdrink am Buffet mit Apettithäppchen von der Öhlmühle Manestrini: Welcome drink on our buffet and canapés of the oil mill Manestrini Olivenpastete, angerichtete Oliven. Hausgemachte Bruschetta. Seefischmousse. Salatsoße aus Öl, Pfeffer und Olive pie, olives. Homemade bruschetta. Sea fish mousse. Salad dressing of oil, salt and pepper. Little fried Salz. Kleine fritti erte Fische. fishes. Antipasta: See Barsch mit knusprigen Auberginen, Kirschtomaten auf Base von Basilikum Antipasto: Perch of the lake with crunchy aubergines, cherry tomatoes on a base of basil Fischrisotto Fish risotto Zweiter Gang: Hecht mit Paprika und gegrillter Polenta. Second gear: Pike with peppers and grilled polenta. Nachspeisse: Halbgefrorene Zeder vom See auf Erdbeercreme Dessert: Cedar of the Lake which is not quiet frozen on Strawberry Cream Kaffe Coffee EURO 35,00 pro Person mit einer Flasche Wein und Wasser pro Paar EURO 35.00 per person with a bottle of wine and water for a couple Rerservierungen werden bis spätestens Dienstag, den 25.06.2012 Reservation until Tuesday, 25.06.2012 required under the number 0365/502231 gewünscht unter der Nummer 0365/502231 oder auch an info@residencesanrocco.it or at info@residencesanrocco.it 8 juni • june • 2013
brescia Franciacorta outlet village: Urlaub mit Stil ‘ 160 Geschäfte und bekannte Marken bis zu 70% reduziert. Klas- Italian sparkling wine is produced, so you can finish the good shopping day sisch oder casual? Sportlich oder trendy? Welchen Stil du auch hast – er with a tour of the many famous wine estates in the area. führt dich ins Franciacorta Outlet Village! You can not imagine all this? Then just join us and see yourself! Stell dir 160 Geschäfte mit den bedeutendsten Modemarken und Acces- The Franciacorta Outlet Village is open daily between 10 a.m. and 8 p.m. soires für Frauen, Männer und Kinder vor, außerdem noch Haushaltswaren, FRANCIACORTA OUTLET VILLAGE - Rodengo Saiano (Brescia) – Spielzeug und Wohnaccessoires bis zu 70% günstiger als in den herkömmli- Motorway A4 exit Ospitaletto chen Geschäften. In 160 Shops mit einer unglaublich breiten Auswahl kann jeder für wenig Geld seinen Stil auffrischen. Wir wollen hier nur einige der vertretenen italieni- schen und internationalen Marken nennen: Baldinini, Pollini, Roberto Botticelli, Billionaire Italian Couture, Brooks Brothers, Boggi, Calvin Klein Jeans, Hilfiger Denim, Guess, Harmont & Blaine, Pinko, Timberland, und die Sportmarken Puma, Nike, Adidas sowie viele andere! Am Infopoint des Villages kannst du die exklusive One Day Card erfragen, mit der die ohnehin schon vorteilhaften Outlet-Preise noch günstiger werden. A5 Das Outlet ist von den grünen Hügeln der Franciacorta umgeben, wo der beste Sekt Italiens produziert wird, und so kann man den Shoppingtag gut mit einer Führung durch die zahlreichen namhaften Weingüter der Gegend beenden. Du kannst dir all dies nicht vorstellen? Dann komm doch einfach vorbei und sieh selbst! Das Franciacorta Outlet Village hat täglich zwischen 10 und 20 Uhr ge- öffnet. FRANCIACORTA OUTLET VILLAGE - Rodengo Saiano (Brescia) – ‘ Autobahn A4 Ausfahrt Ospitaletto 160 shops and famous brands with reduced prices by up to 70%. Clas- Franciacorta sic or casual? Sporty or trendy? It does not matter what style do you have - it leads you to the Franciacorta Outlet Village! Imagine 160 shops with the most important fashion brands and accesso- ries for women, men and children, and also household items, toys and home accessories up to 70% cheaper than in any other traditional retail shop. Outlet Village: In 160 stores, with a wide range of products, everyone can brush up his style for little money. We want to mention just a few of the represented Italian and international brands: Baldinini, Pollini, Roberto Botticelli, Billionaire Italian Couture, Brooks Brothers, Boggi, Calvin Klein Jeans, Hilfiger Denim, Guess, a stylish holiday Harmont & Blaine, Pinko, Timberland, and the sports brands Puma, Nike, Adidas and many others! At the Village`s info point you can ask for the exclusive One Day Card, the card that makes the already advantageous outlet prices even cheaper. The outlet is surrounded by the green hills of Franciacorta, where the best juni • june • 2013 9
Ein Blick auf ‘ Through contacts with the three regions of Lombardy, to which Mantova it belongs, Veneto and Emilia Romagna, the province of Man- tua has a colorful and culturally rich history. Geographically it Archivio Fotografico della Provincia di Mantova extends from the moraine hills south of Lake Garda, along the banks of the rivers Mincio and Oglio, reaching the area south of the Po Valley. It is a treasure chamber filled with art and nature that is best ‘ mantova to explored by bike, on foot or on horseback. Gently rolling hills with picturesque and historic places shape the landscape of the province, Aufgrund ihrer Berührung mit gleich drei Regionen – der Lom- as well as its lush green plains. The historic heritage consisting of bardei, zu der sie gehört, dem Veneto und der Emilia Roma- castles and medieval fortresses, the hunting grounds and palaces of gna, hat die Provinz Mantua eine bewegte und kulturträchtige the Dukes of Mantua, the lakes around the city of Mantua, a hydraulic Geschichte. Geografisch erstreckt sie sich von den Moränenhügeln masterpiece of Alberto Pitentinos, as well as interesting Etruscan and südlich des Gardasees, entlang der Ufer der Flüsse Mincio und Oglio prehistoric remains make the province of Mantua a true open-air mu- bis in die Gegend südlich der Poebene. Sie ist eine „Schatzkammer seum. Mantua offers culinary specialties like pumpkin ravioli, „risotto gefüllt mit Kunst und Natur, die man am besten per Fahrrad, zu Fuß alla pilota” and pike in sauce, the so called „menà”. On the 300 kilo- oder auf dem Rücken der Pferde erkundet. Liebliche Hügel mit ma- meter long „Strada dei vini e dei sapori mantovani”, the „Strada del lerischen, geschichtsträchtigen Orten prägen das Bild der Provinz Riso e dei Risotti Mantovani” and the „Strada del Tartufo Mantovano” ebenso wie saftig grüne Ebenen. Das historische Erbe, bestehend you can learn all about the local delicacies, can visit the producer aus Schlössern und mittelalterlichen Festungen, den Jagdgründen and try their products. und Palästen der Herzöge von Mantua, den Seen um die Stadt Man- tua, übrigens eine hydraulische Meisterleistung Alberto Pitentinos, A look at sowie interessante etruskische und prähistorische Zeitzeugen ma- chen die Provinz Mantua zu einem wahrhaftigen Open-Air-Museum. Kulinarisch besticht Mantua durch Spezialitäten wie Kürbis-Ravioli, „Risotto alla pilota” und Hecht in Soße, „menà” genannt. . Auf der 300 Mantova Kilometer langen „Strada dei vini e dei sapori mantovani”, der „Strada del Riso e dei Risotti Mantovani” und der „Strada del Tartufo Manto- vano” erfährt man alles Wissenswerte über die lokalen Köstlichkeiten, kann die Erzeuger besuchen und die Leckereien vor Ort probieren. TN BS VR MN 12 juni • june • 2013
Fototeca Ingarda tren tino Ph G.P.CalzÖ Ein Blick auf Fototeca Ingarda Trentino S.p.A. Promovideo trento Trento ‘ Mediterran und alpin zugleich zeigt sich das Trentino, das sich vom nördlichen Gardasee bis in die Dolomiten erstreckt. Mit viel Fantasie lässt sich in seiner geografi- schen Gestalt ein Schmetterling erkennen. Den Körper stellt das Etschtal dar, die Berge und Täler beidseits der Etsch sind die Flügel. Unmittelbar am Gardasee gehören nur die Orte Torbole und Riva del Garda zum Trentino. Etwas wei- ter nördlich liegt das Städtchen Arco auf verlandetem Boden des Gardasees, das durch die Seenähe, seinen bezaubern- den Fin-de-siècle-Charme sowie sein modernes Kletterstadi- on und die Vielzahl natürlicher Kletterwände ein äußerst be- liebter Ferienort ist. Der westliche Bergstock der Dolomiten, das Brentamassiv, besticht durch tief eingeschnittene Täler, bizarre Felstürme und einsame Bergseen. Im burgenreichen Val di Non, das sich im Frühjahr in eine weiß-rosa Apfelblü- tenmeer verwandelt, findet man unberührte Natur, Ruhe und Abgeschiedenheit. Das Etschtal diente seit jeher als Durch- gangskorridor, verdient es aber durchaus, auch mal in Ruhe betrachtet zu werden. Im östlichen Trentino sind das Val di Fiemme und das Val di Fassa sommers wie winters attraktive Urlaubsgegenden. So gegensätzlich sich die Landschaften des Trentino präsentieren, so abwechslungsreich lesen sich die Speisekarten. Auch in der Küche verschmelzen hier alpine und mediterrane Köstlichkeiten. Die Palette der heimischen Produkte reicht von Milch- und Käseerzeugnissen, Polenta, Wurstspezialitäten, Äpfeln und Forellen bis zu Wein und Oli- venöl. Im nördlich des Gardasees gelegenen Sarca-Tal wach- sen übrigens die nördlichsten Olivenbäume Europas. A look at Trento ‘ Mediterranean and alpine elements are combined in the Tren- Non, which in spring turnes into a sea of white and pink apple blos- tino region, which extends from the northern part of Lake Gar- soms, you can find untouched natural landscapes, quitness and re- da to the Dolomites. With a lot of imagination its geographical moteness. The Adige Valley has always served as a transit corridor, shape shows a butterfly. The body is represented by the Adige valley, but it is also worth to be seen in peace. In the eastern part of Trentino TN the mountains and valleys on either side of the river are the wings. there is the Val di Fiemme and the Val di Fassa which are attractive Directly on Lake Garda just the towns of Torbole and Riva del Garda summer and winter resort areas. belong to the Trentino region. A little further north there is the town The differences in the landscapes of the Trentino region are also of Arco, which is a very popular resort town due to its lake-proximity, present in the variety of its menus. Its cuisine combines alpine and its fin de siecle charm as well as its modern climbing stadium and mediterranean delicacies. Local products rang from milk and cheese the many natural climbing walls. The western mountains of the Do- products, polenta, sausages, apples to wine and olive oil. Besides, in lomites, the Brenta Massif, impress with deep valleys, amazing rock the northern part of Lake Garda there is the Sarca valley where the towers and remote mountain lakes. Along the castle-strewn Val di northernmost olive trees in Europe grow. BS VR juni • june • 2013 13
Ein Blick auf Verona ‘ ‘ verona Bardolino, Valpolicella, Custoza oder Soave – diese und noch Bardolino, Valpolicella, Soave or Custoza - these and even mehr bekannte Weine sind in der Provinz Verona zuhause. Aber more famous wines are at home in the province of Verona. But nicht nur sie haben die Gegend um die Stadt der Liebenden not only these wines have made the area around the city of weit über Italien hinaus bekannt gemacht. Malerische Örtchen wie lovers known far beyond Italy. Picturesque village as Malcesine, Bar- Malcesine, Bardolino oder Lazise am Ostufer des Gardasees und dolino and Lazise on the eastern shore of Lake Garda and Valeggio Valeggio sul Mincio mit seinen Tortellini-Spezialitäten ziehen Ur- sul Mincio with its tortellini specialties attract droves of tourists. Monte lauber in Scharen an. Der Monte Baldo ist ein atemberaubendes Baldo is a stunning nature and sports paradise and on the other side Natur- und Sportparadies und auf der anderen Seite des Etschtals of the Adige Valley the Lessinia mountains attract with its gorges, wa- locken die Berge der Lessinia mit ihren Schluchten, Wasserfällen, terfalls, caves and villages where time seems to has stopped. South Höhlen und Dörfchen, in denen die Zeit stehen geblieben zu sein lies the picturesque region of the Valpolicella, which is characterized scheint. Südlich davon erstreckt sich das malerische Valpolicella- by rolling hills, vineyards, magnificent villas and idyllic villages. The Gebiet, das durch sanfte Hügel, Weingärten, prächtige Villen und Bassa Veronese, the land south of the provincial capital, is known idyllische Örtchen geprägt ist. Das Bassa Veronese, der Landstrich for its rice production. The little town of Isola della Scala is the center südlich der Provinzhauptstadt, ist für seinen Reisanbau bekannt. Das of a vast rice growing region, from which the well-known rice Vialone Städtchen Isola della Scala ist das Zentrum des weitläufigen Anbau- Nano Veronese IGP come from - a great risotto rice. A trip to the east gebietes, aus dem die bekannte Reissorte Nano Vialone Veronese of the province promises to be a fascinating journey of discovery. The I.G.P.stammt – ein großartiger Risotto-Reis. Ein Ausflug in den Osten Illasi Valley fascinate by its originality. The landscape is characterized der Provinz verspricht eine bezaubernde Entdeckungsreise zu wer- by vineyards and olive groves, small medieval villages and hills where den. Die Illasy Valleys faszinieren durch ihre Ursprünglichkeit. Das castles tower. And the town of Soave is not only famous for its wine, Landschaftsbild ist von Weingärten und but also for its architectural beauty and medieval charm. Olivenhainen, kleinen mittelalterlichen A look at Dörfchen und Hügeln, auf denen Burgen thronen, geprägt. Und das Städtchen Soave ist nicht nur für seinen Wein, Verona sondern ebenso für seine architektonische Schönheit und den mittelalterlichen Charme berühmt. TN BS VR 14 juni • june • 2013
verona Stilvolles Entspannen im Color Hotel ‘ AWA RDS Die 1000 Quadratmeter große Poolland- Surrounded by palm trees, oleanders and banana schaft, sowie der 3000 Quadratmeter große trees are the four swimming pools, which attract mediterrane Garten, versprechen Ihnen heu- with crystal clear water and a swim up bar. Com- te schon einen stillvollen und einmaligen Aufenthalt fortable and relaxed, you can enjoy your drink into im mehrfach ausgezeichneten Color Hotel style & the water. For a perfect ending of the day, the res- design in Bardolino. Tauchen Sie ein, in eine ein- taurant ´´la veranda´´, which has been awarded with zigartige Atmosphäre aus Leichtigkeit und buntem the three red forks by the Michelin Guide, invites Farbenspiel. Inmitten von Palmen, Oleander und you, to a creative and delicious dinner. There are Bananenbäumen liegen die vier hauseigenen Poo- welcome also not hotel guests. The Color Hotel re- lanlagen, welche mit Kristallklarem Wasser und ei- ceived alone in the year 2013 for its special design ner Swim up Bar locken. Gemütlich und entspannt, and its high quality of service numerous prizes, können Sie Ihren Drink auch im Wasser genießen. such as, the Zoover Award, Certificat of Excellence Zum perfekten Ausklang des Tages, lädt Sie das of TripAdvisor, Traveller’s Choice Award, Guida Mi- Restaurant ‘’la Veranda’’, welches bereits mit drei chellin Award, Conde Nast Johansen Award and roten Gabeln durch den Restaurantführer Miche- several awards from the travel provider Trivago. lin ausgezeichnet wurde, zu einem kreativen und The Color Hotel enjoyment is inevitable for every- exquisiten Abendessen ein. Herzlich willkommen one whether relaxing days or dreamly holidays in sind auch nicht Hotelgäste. Das Color Hotel er- the Romantic Suite, everyone gets their pleasure. hielt allein im Jahr 2013 für sein spezielles Design Current offers and all news of the Color Hotel Style und seine hohe Dienstleistungsqualität zahlreiche & Design, you can find under www.colorhotel.it. Auszeichnungen, wie beispielsweise, den Zoover The Color Hotel is looking forward your visit. Award, Certificat of Excellence von Tripadvisor, Classy Traveller’s Choice Award, Guida Michellin Award, Conde nast Johansen Award sowie weitere Aus- zeichnungen des Reiseanbieters Trivago. Im Color Hotel ist Genuss für jedermann vorprogrammiert relaxing ob Entspannungsurlaub oder verträumte Ferien in der Romantik Suite, hier kommt jeder auf seine Kosten. Aktuelle Angebote sowie alle News des Color Hotel Style& Design können Sie der Internet- seite www.colorhotel.it entnehmen. Das Colorhotel via S. in the C 3701 ristina, 5 ‘ freut sich schon heute über Ihren Besuch. 1 Bar +39 0 dolino 4 (V The 1.000 square meter pool landscape, www 5 621085 R) and the 3000 square meters of Mediterra- .colo 7 rhote l.it Color Hotel nean garden, will promise you a classy and unique abidance in the more awarded Color Hotel style & design in Bardolino. Immerse yourself in an unique atmosphere of ease and play of colors. juni • june • 2013 15
verona Entdecken Sie Illasi Valleys ‘ Es beginnen die ersten Ausflüge ins wunder- der Amaroni von Valpolicella und der einzigartigen schöne Gebiet “Illasi Valleys”. Das umwerfen- extra nativen Olivenöle. Dieser Ausflug beinhaltet de Territorium “Illasi Valleys” lässt sich wie- den Besuch einer renommierten Mühle, wo Sie der aufs Neue entdecken. Fantastische Tage reich sich gemeinsam mit dem Hersteller auf Entde- an Emotionen, Charme und gutem Geschmack ckungsreise des grünen Goldes begeben, sowie erwarten Sie und Ihre Familie während der or- der Besuch eines Weinkellers, wo die bekanntes- ganisierten Ausflüge auf diesem wunderschönen ten und berühmtesten Weine der Valpolicella, von Stück Land. Zwischen Amarone, heroischen Wei- Ripasso bis Amarone geführt werden. Der Ausflug nen und silbernen Oliven steigen Sie auf in Rich- führt Sie in die Köstlichkeiten dieser Region ein, tung Blau des Himmels von Lessinia und seiner verbunden mit einem Mittagessen in einem char- alten Cimbric Ortsteile. Hier also die Angebote um manten Restaurant im Tal. Ideal für alle Liebhaber diesen außergewöhnlichen Teil der Provinz von Ve- von Kulinarischen Genüssen. rona, welcher durch sattgrüne Landschaften und atemberaubende Aussichten gekennzeichnet ist, Lessinia und die antiken Cimbri Völker. Lessinia führt. Sie werden einen überwältigenden besser kennen zu lernen. Ein Outdoor Pfad mit dem Fahrrad, verbunden Buchenwald, welcher durch den Regionalpark als mit atemberaubenden Ausblicken, verwunsche- Naturerbe geschützt ist, passieren. Weiter geht Auf den Spuren der Dinosaurier von nen Bergen und antiker Cimbri Viertel, auf Entde- es mit einem Wanderweg durch die alten Cimbri Lessinia. Ein Ausflug gewidmet an unsere Klei- ckungsreise der Bayern, welche sich im Hochland Bezirke, welche immer noch Ihre alten Deutschen nen Gäste, mit einem Besuch im Museum von von Lessinia angesiedelt haben. Während und am Namen tragen um anschließend mit einem reich- Camposilvano, in welchem der Fußabdruck eines Ende der Strecke (mit Gelegenheit der Begleitung haltigen Mittagessen aus regionalen Produkten Dinosauriers und das Skelett eines Höhlenbären eines erfahrenen Guides), haben Sie die Möglich- abzuschließen. Ideal für Liebhaber der antiken Na- zu besichtigen sind, sowie ein Besuch des soge- keit, typische Produkte dieses Gebietes sowie die tur und der Frische von Blättern und Bäumen. Dies nannten ´´Covolo´´ einer enormen Schlucht, welche großen Weine Soave und Valpolicella zu kosten. sind nur einige unserer Ausflüge, welche wir für Sie Dante für seine göttliche Komödie Inferno inspiriert Perfekt für Geschichtsliebhaber und diejenigen die organisiert haben, um Ihnen dieses wunderschöne hatte. Eine Reise zu den Ursprüngen dieses Stück Spaß am mountainbiken haben. Stück Land, reich an Geschmack und Traditionen Landes, zwischen uralten Landschaften und den näher zu bringen. All unsere Angebote können Sie Gerüchen einer antiken Küche, kombiniert mit ei- Die Ursprünge. Der Ausflug beginnt mit ei- unter www.visitillasivalleys.com finden. nem typischen Mittagessen in einem Restaurant. nem Besuch im Cimbro Museum vom antiken Ljet- Ideal für Familien, Geschichts- und Naturliebhaber. zan der Deutschen Kolonien, welche sich im 1200 Alle Ausflüge mit eigener Anfahrt oder auch mit Jahrhundert auf diesem Stück Land angesiedelt Bus G.T mit dem Abfahrtsort Gardasee und Ve- Amarone und Öl…Emotionales Ge- haben. Sie steigen auf, durch die alten Straßen von rona. Für Informationen und Buchungen: +39 045 schmackserlebniss! Illasi Valleys ist das Land ``gosse´´, welche Sie durch das alte Grünland der 4855077. 16 juni • june • 2013
verona Discover Illasi Valleys ‘ Starts the first excursions into the beautiful area “Illasi Valley”. The awe- some territory “Illasi Valley” can be discovered anew. Fantastic days full of emotion, charm and good taste are waiting for you and your family during the organized tours to this beautiful piece of land. Between Amarone, heroic wines and silver olives you will climb towards the blue of the sky and the ancient Cimbri districts of Lessinia. Here are the offers for discovering this extraordinary part of the province of Verona, which is characterized by sap green landscapes and breathtaking views. In the footsteps of the dinosaur of Lessinia. A trip dedicated to our little guests, which includes a visit of the museum of Camposilvano, where you can find a footprint of a dinosaur and the skeleton of a cave bear, as well as a visit to the so-called ´´Covolo´´ an enormous gorge, which had inspired Dante for his Comedy ´´Inferno´´. A journey back to the origins of this wonderful piece of land, between ancient landscapes and the aroma of an antique cuisine, combined with a typical lunch in a restaurant. Perfect for families and admirers of history and wild nature. Amarone and oil ... an emotional taste experience! Illasi Valley is the land of the Amaroni of the Valpolicella and the famous extra virgin olive oils. This tour includes a visit to a renowned mill, where you will explore to- gether with the manufacturer the secrets of the green gold as well as a visit to a wine cellar, where the best known and most famous wines of Valpolicella, from Ripasso to Amarone are at home. The tour introduces you to the delica- cies of this region, combined with a lunch at a charming restaurant in the dale. Perfect for all admirers of culinary specialties. Lessinia and the ancient Cimbri population. An outdoor path with the bike, combined with breathtaking views, enchanted mountains and ancient Cimbri quarters, to discover those people of Bavaria of Germany, who have settled down in the highlands of Lessinia. During and at the end of the track (with the alternative of the company of an experienced guide), you have the possibility to taste typical products of this area and the great wines of Soave and Valpolicella. Perfect for those people who loves history and mountain biking. The origins. The excursion starts with a visit to the Cimbro Museum of the antique Giazza of the German colonies which arrived in the 1200 century on this piece of land. You will climb through the ancient streets of ´´gutter´´, which takes you through the old grassland of Lessinia. You will pass through an overwhelming forest of beech trees, which is protected by the Regional Park as a natural heritage. Goes on with a walking trail through the ancient Cimbri districts, which still wear their old German names to finish all with a rich lunch of local products. Perfect for lovers of antique and freshness nature. These are just some of our Excursion, which we have arranged for you, to bring you more near this beautiful piece of land, rich in flavor and traditions. All offers, you will find under www.visitillasivalleys.com. All excursions with your own car or by bus GT with the departure Garda Lake and Verona. For information and reservations: +39 045 4855077. juni • june • 2013 17
BRENNERO • Fläche / Surface area 370 km² • Höhe über Meeresspiegel / Surface elevation info BOLZANO 65 m s.l.m. • Seelänge / Max. length 51.9 km Riva del Garda TRENTO • Seebreite / Max. width 1 UDINE 16.7 km TRENTO • Maximale Tiefe / Max. depth 346 m • Volumen / Volume 2 TRIESTE 50.35 km³ Nago-Torbole AOSTA BERGAMO VENEZIA • Zuflüsse / Primary inflow Sarca VERONA VICENZA • Abfluss / Primary outflow BRESCIA Mincio Limone sul Garda 21 MILANO • 5 Inseln / 5 Islands Garda, San Biagio, Trimelone, Sogno, Olivi MANTOVA TORINO 3 Tremosine 20 Malcesine FERRARA BOLOGNA RAVENNA Tignale 22 GENOVA RIMINI Gargnano 19 4 Toscolano-Maderno 18 Brenzone Gardone 17 5 Torri del Benaco Salò 16 6 Garda San Felice 15 Manerba 14 7 Bardolino Moniga 13 10 Sirmione 12 8 Lazie Padenghe 11 Desenzano 9 Peschiera del Garda BRESCIA VERONA Der Gardasee ist der größte See Italiens, der größte der Oberitalienischen Seen. Der Gardasee wurde durch den Etschgletscher in der vergangenen Eiszeit geformt, dessen Spuren man noch heute verfolgen kann. Zwischen den Alpen und der Poebene liegt der Gardasee im Norden in der Region Trentino-Südtirol, im Westen in der Lombardei, im Osten in Venetien. Damit teilen sich die drei Provinzen Trento (Norden), Verona (Osten) und Brescia (Westen) die Verwaltung. Während das nördliche Ufer des Sees von Zweitausendern der Gardaseeberge wie z. B. dem Monte Baldo umsäumt ist, liegt das südliche Ufer bereits in der Ebene. Das Klima ist aufgrund der Lage sub-mediterran mit heißen Sommern und niederschlagsarmen, milden Wintern. Die Jahresdurchschnittstemperatur liegt zwischen 13 und 15° C. Lake Garda is the largest lake in Italy. Glaciers formed this alpine region at the end of the last ice age. The lake and its shoreline are divided between the provinces of Verona (southeast), Brescia (southwest), and Trento (north). Being easily accessible from the north via the Brenner Pass, the lake is a major tourist destination, including a number of exclusive hotels and resorts along its shore. The northern part of the lake is narrower, surrounded by mountains, the majority of which belong to the Mount Baldo chain. The shape is typical of a moraine valley, probably having been formed under the action of a Palaeolithic glacier. The climate is sub-Mediterranean with hot summers and low rainfall, mild winters. The annual average temperature is 13-15° C. 18 juni • june • 2013
1 RIVA DEL GARDA Touristen • Tourists 030 9141510, Fax +39 030 9144209. Vereinigung der Hoteliers / Association of Hoteliers: Einwohner / Population: 15.246. Ortsteile / Districts: Varone, San Nazzaro, San Alessandro, Via Porto Vecchio 34, Tel. +39 030 9991351, Fax +39 030 9914583. Postamt / Post office: Campi, Pregasina. Postleitzahl / Zip code: 38066. Fremdenverkehrsamt / Tourist Office (Desenzano) Via Crocefisso 23, Tel. 9147611; (Rivoltella) Via Prato Maggiore, Tel. +39 030 9110370. (APT): Giardini di P.ta Orientale 8, Tel. +39 0464 554444, Fax +39 0464 520308. Vereinigung der Polizei / Police: Carabinieri, Viale G. Marconi 57, Tel. +39 030 9149300 / +39 030 9141521. info Hoteliers / Association of Hoteliers: Viale Rovereto 13, Tel. +39 0464 557118. Postamt / Post Stadtpolizei / City Police: Via Gramsci 17, Tel. +39 030 9143572. Automobilclub (ACI): Via * Sommersaison / Summer saison office: Via G. Segantini 5, Tel. +39 0464 554148; Varone, Tel. +39 0464 552331. Polizei / Police: Mezzocolle 6/E, Tel. +39 030 9141171. Unfallhilfe / Accident assistance: Krankenhaus / Carabinieri, Viale degli Oleandri 10, Tel. +39 0464 576300 - +39 0464 576324. Stadtpolizei / City Hospital, Loc. Monte Croce, Tel. +39 030 91451. Taxi: Tel. +39 030 9141527. Police: Via Liberazione 7, Tel. +39 0464 553231. Unfallhilfe / Accident assistance: Krankenhaus ARCO / Hospital in Arco, Tel. +39 0464 582222. Taxi: Tel. +39 0464 552200 - +39 0464 551400. 12 PADENGHE sul GARDA Viale delle Palme, 1 - Tel. +39 0464 532255 Einwohner / Population: 4.150. Ortsteile / Districts: Monte, Castello, Pratello. Postleitzahl / BARDOLINO 2 NAGO - TORBOLE Zip code: 25080. Fremden-verkehrsamt / Tourist office (Pro Loco): Via Italo Barbieri 3, Tel. Einwohner / Population: 2.283. Ortsteile / Districts: Tempesta. Postleitzahl / Zip code: Piazzale Aldo Moro - Tel. +39 045 7210078. +39 030 9908889, Fax +39 030 9908889. Postamt / Post office: Via Canonica, Tel. +39 030 38060, 38069. Fremdenverkehrsamt / Tourist Office (APT): Lungolago Verona 19, Tel. +39 9907055. Polizei / Police: Carabinieri in Manerba. Stadtpolizei / City Police: Via Barbieri 3, Tel. BRENZONE* 0464 505177, Fax +39 0464 505643. Vereinigung der Hoteliers / Association of Hoteliers: In +39 030 9995671. Automobilclub (ACI): In Desenzano. Unfallhilfe / Accident assistance: Loc. Porto di Brenzone - Tel. +39 045 7420076 Riva del Garda, Tel. +39 0464 557118. Postamt / Post office: Via Strada Granda 1, Tel. +39 0464 Krankenhaus / Hospital in Desenzano. BRESCIA 506045. Polizei / Police: Carabinieri, Via Scuole 54, Tel. +39 0464 505933. Stadtpolizei / City Police: Via Matteotti 48, Tel. +39 0464 549530. Unfallhilfe / Accident assistance: Krankenhaus 13 MONIGA DEL GARDA Corso Zanardelli, 34 - Tel. +39 030 43418 / Hospital in Arco, Tel. +39 0464 582222. Taxi: Tel. +39 0464 505122. Einwohner / Population: 2.140. Postleitzahl / Zip code: 25080. Touristeninformationsbüro BRESCIA / Tourist Information IAT: Piazza S. Martino 1, Tel. +39 0365 502015 (Sommersaison). Postamt Municipio, Piazza della Loggia, 6 - Tel. +39 030 2400357 3 MALCESINE / Post office: Piazza S. Martino, Tel. +39 0365 502032. Polizei / Police: Carabinieri in Manerba. Einwohner / Population: 3.582. Ortsteile / Districts: Cassone, Navene. Postleitzahl / Zip Stadtpolizei / City Police: c/o Municipio (Rathaus / City hall), Piazza S. Martino 1, Tel. +39 0365 DESENZANO del GARDA code: 37010, 37018. Touristeninformationsbüro / Tourist Information IAT: Via Capitanato 502003. Automobilclub (ACI): In Salò. Unfallhilfe / Accident assistance: Krankenhaus / Via Porto Vecchio - Tel. +39 030 9141510 6/8, Tel. +39 045 7400044. Tourismus / Tourist Amt: Tel. +39 045 7400837. Vereinigung Hospital in Desenzano. DRENA der Hoteliers / Association of Hoteliers: Via Gardesana, Tel./Fax +39 045 7400373. Postamt / Post office: Via Gardesana Centro 37, Tel. +39 045 6589011. Polizei / Police: Carabinieri, Municipio Castello, Via Roma, 8 - Tel. +39 0464 541220 14 MANERBA DEL GARDA Via Scuisse 3, Tel. +39 045 7400026. Stadtpolizei / City Police: c/o Municipio (Rathaus / City Einwohner / Population: 3.751. Ortsteile / Districts: Pieve, Balbiana, Solarolo, Montinelle, DRO hall), P. Statuto, Tel. +39 045 6589924. Automobilclub (ACI): Località Dos de Feri, Tel. +39 045 Gardoncino. Postleitzahl / Zip code: 25080. Touristeninformationsbüro / Tourist Information: Municipio, Via Torre, 1 - Tel. +39 0464 545511 7401263. Unfallhilfe / Accident assistance: Krankenhaus / Hospital, Tel. +39 045 6589311, Guardia Medica, Tel. +39 045 6589342. Taxi: Tel. +39 045 6584150; +39 045 7400341; +39 Via Zanardelli 17, Tel. +39 0365 552745, Fax +39 0365 551017. Postamt / Post office: Via FERRARA di MONTE BALDO Boschetti 1, Tel. +39 0365 551033. Polizei / Police: Carabinieri, Viale Rimambranze, Tel. +39 0365 045 7400605. 551010. Stadtpolizei / City Police: Via Valtenesi 48, Tel. +39 0365 552025. Automobilclub P.zza Gen. Cantore - Tel. +39 045 6247202 (ACI): In Salò. Unfallhilfe / Accident assistance: Krankenhaus / Hospital in Salò und/and GARDA 4 BRENZONE Einwohner / Population: 2.519. Ortsteile / Districts: Assenza, Biaza, Boccino, Borago, Campo, Desenzano. Taxi: Tel. +39 0365 551032. Via Donatori di Sangue, 1 - Tel. +39 045 6270384 Castelletto, Castello, Fasor, Magugnano, Mariga, Porto, Pozzo, Prada, Sommavilla, Venzo, Zignano. 15 S. FELICE DEL BENACO GARDONE RIVIERA Postleitzahl / Zip code: 37010. Touristeninformationsbüro / Tourist Information IAT: Einwohner / Population: 2.990. Ortsteile / Districts: Portese, Cisano. Postleitzahl / Zip Corso Repubblica, 8 - Tel. +39 0365 20347 Loc. Porto di Brenzone, Tel. +39 045 7420076 (Sommersaison). Vereinigung der Hoteliers / code: 25010. Komunales Touristik-Büro im Rathaus: Tel. +39 0365 62541. Postamt / Post GARGNANO Association of Hoteliers: Via Zanardelli 22, Tel. +39 045 7420897. Postamt / Post office: office: Piazza Innocenzo Moniga 1, Tel. +39 0365 62026.Polizei / Police: Carabinieri, in Salò. Brenzone, Via XX Settembre, Tel. +39 045 7420070. Polizei / Police: Carabinieri, in Malcesine. P.le Boldini, 2 - Tel. +39 0365 791243 Stadtpolizei / City Police: c/o Municipio (Rathaus / City hall), Via XX Settembre 11, Tel. +39 Stadtpolizei / City Police: c/o Municipio (Rathaus / City hall), Via XX Settembre 12, Tel. +39 0365 558604. Automobilclub (ACI): In Salò. Unfallhilfe / Accident assistance: Krankenhaus LAZISE 045 6589580/1/2. Automobilclub (ACI): In Malcesine. Unfallhilfe / Accident assistance: / Hospital in Salò. Via F. Fontana, 14 - Tel. +39 045 7580114 Krankenhaus / Hospital in Malcesine, Guardia Medica, Tel. +39 045 6589342. Taxi: Tel. +39 045 7420042; +39 340 5204343. MALCESINE 16 SALÒ Einwohner / Population: 10.316. Ortsteile / Districts: Barbarano, Campoverde, Renzano, Via Capitanato, 6/8 - Tel. +39 045 7400044 5 TORRI DEL BENACO San Bartolomeo, Serniga, Villa. Postleitzahl / Zip code: 25087. Touristeninformationsbüro / MANERBA del GARDA Einwohner / Population: 2.832. Ortsteile / Districts: Albisano, Pai. Postleitzahl / Zip code: 37010. Touristeninformationsbüro / Tourist Information IAT: Viale Fratelli Lavanda 22, Tel/ Tourist Information IAT: Lungolago Zanardelli, c/o P.zzo Comunale, Tel./Fax +39 0365 21423. Via Zanardelli, 17 - Tel. +39 0365 552745 Vereinigung der Hoteliers / Association of Hoteliers: In Gardone. Postamt / Post office: Via Fax +39 045 7225120 (Sommersaison). Vereinigung der Hoteliers / Association of Hoteliers: Canottieri, Tel. +39 0365 440811. Polizei / Police: Carabinieri, Via del Panorama 6, Tel. +39 0365 MANTOVA Viale Fratelli Lavanda, Tel./Fax +39 045 6296482. Postamt / Post office: Via Gardesana 66, 40240. Stadtpolizei / City Police: Piazza Bresciani 15, Tel. +39 0365 522500. Automobilclub Piazza Mantegna, 6 - Tel. +39 0376 432432 Tel. +39 045 6296230. Polizei / Police: Carabinieri, Via Gardesana 80, Tel. +39 045 7225092. Stadtpolizei / City Police: c/o Municipio (Rathaus / City hall), Viale Fratelli Lavanda 3, Tel. +39 045 (ACI): Via Brunati 24, Tel. +39 0365 43745. Unfallhilfe / Accident assistance: Krankenhaus in MAGASA Gavardo, Tel. +39 0365 3781, Krankenhaus / Hospital in Salò, Piazza Bresciani 5, Tel. +39 0365 Via Garibaldi, 24 - Tel. +39 0365 74049 - +39 0365 745010 6205806. Automobilclub (ACI): In Malcesine und Bardolino. Unfallhilfe / Accident assistance: 2971. Taxi: Tel. +39 0365 43516. Krankenhaus / Hospital in Malcesine. Guardia Medica, Tel. +39 045 6589342. Taxi: Tel. +39 045 MONIGA del GARDA* 6290049. 17 GARDONE RIVIERA Piazza S. Martino, 1 - Tel. +39 0365 502015 Einwohner / Population: 2.502. Ortsteile / Districts: Gardone Sopra, Gardone Sotto, PADENGHE sul GARDA 6 GARDA Fasano Sopra, Fasano Sotto, Morgnaga, S. Michele, Tresnico. Postleitzahl / Zip code: 25083. Einwohner / Population: 3.802. Ortsteile / Districts: S. Vigilio. Postleitzahl / Zip code: 37016. Touristeninformationsbüro / Tourist Information IAT: Via Repubblica 8, Tel./Fax +39 0365 Via Italo Barbieri, 3 - Tel. +39 030 9908889 Touristeninformationsbüro / Tourist Information IAT: Via Donatori di Sangue 1, 13 Tel. +39 PESCHIERA del GARDA 20347. Vereinigung der Hoteliers / Association of Hoteliers: C.a.r.g., Via Repubblica 6, Tel. +39 045 6270384, Fax +39 045 7256720. Vereinigung der Hoteliers / Association of Hoteliers: Via Don Gnocchi 17, Tel. +39 045 7255824. Postamt / Post office: Via Abrile 1, Tel. +39 045 0365 20636. Postamt / Post office: Gardone, Piazzetta Mario Camerini 1, Tel. +39 0365 20862; Piazza Betteloni, 15 - Tel. +39 045 7551673 Fasano sotto, Via Zanardelli, Tel. +39 0365 20863. Polizei / Police: Carabinieri, Via Fiume 14, 6271911. Polizei / Police: Carabinieri, in Caprino, Via G. Sandri 7, Tel. +39 045 6245300. Tel. +39 0365 20210. Stadtpolizei / City Police: Tel. +39 0365 20179. Unfallhilfe / Accident RIVA del GARDA Stadtpolizei / City Police: c/o Municipio (Rathaus / City hall), Lungolago Regina Adelaide 12, Piazza Medaglie d’Oro, 8 - Tel. +39 0464 554444 Tel. +39 045 7256566. Automobilclub (ACI): In Bardolino. Unfallhilfe / Accident assistance: assistance: Krankenhaus / Hospital in Salò. Krankenhaus in Caprino, Tel. +39 045 6207111, Guardia Medica, Tel. +39 045 6589342. ROVERETO 18 TOSCOLANO-MADERNO Corso Rosmini, 6 - Tel. +39 0464 430363 7 BARDOLINO Einwohner / Population: 7.683. Ortsteile / Districts: Bezzuglio, Cecina, Gaino, Vigole, Pulciano, Roina, Sanico, Maclino. Postleitzahl / Zip code: 25088 (T), 25080 (M). Touristeninformationsbüro SALÒ Einwohner / Population: 6.418. Ortsteile / Districts: Cisano, Calmasino. Postleitzahl / Zip code: 37011. Touristeninformationsbüro / Tourist Information IAT: Piazzale A. Moro, Tel. +39 / Tourist Information IAT: Via Lungolago Zanardelli 15, Tel./Fax +39 0365 641330. Postamt / Lungolago Zanardelli, 52 - Tel. +39 0365 21423 045 7210078, Fax +39 045 7210872. Vereinigung der Hoteliers / Association of Hoteliers: Post office: Maderno, Via Statale 3, Tel. +39 0365 540729; Toscolano, Largo Matteotti 13, Tel. +39 SAN FELICE del BENACO* Piazzale Aldo Moro, Tel. +39 045 6210652. Postamt / Post office: Bardolino, Via Madonnina 1, 0365 641009. Polizei / Police: Carabinieri, Via Solino 24, Tel. +39 0365 641156. Stadtpolizei / City Police: Via Trento 5, Tel. +39 0365 540610. Unfallhilfe / Accident assistance: Krankenhaus Piazza Municipio, 1 - Tel. +39 0365 62541 Tel. +39 045 6210799. Polizei / Police: Carabinieri, Via G. Leopardi 3, Tel. +39 045 6212777. Stadtpolizei / City Police: Tel. +39 045 6210775. Automobilclub (ACI): Via U. Foscolo 19, Tel. / Hospital in Salò. SAN ZENO di MONTAGNA* +39 045 6212000. Unfallhilfe / Accident assistance: Krankenhaus in Caprino, Tel. +39 045 Municipio, Via Ca' Montagna, 1 - Tel. +39 045 7285076 19 GARGNANO 6207111; Krankenwagen Rotes Kreuz, Tel. +39 045 7211135; Guardia Medica, Tel. +39 045 Einwohner / Population: 3.279. Ortsteile / Districts: Bogliaco, Costa, Formaga, Fornico, APT, Tel. +39 045 6270384 6450712. Taxi: Tel. +39 045 7210350. Liano, Musaga, Muslone, Navazzo, Sasso, Villa, Zuino. Postleitzahl / Zip code: 25084. SIRMIONE 8 LAZISE Touristeninformationsbüro / Tourist Information: Piazza Boldini 2, Tel. +39 0365 791243, Viale Marconi, 2 - Tel. +39 030 916114 Einwohner / Population: 6.437. Ortsteile / Districts: Pacengo, Colà. Postleitzahl / Zip code: Fax +39 0365 791244. Vereinigung der Hoteliers / Association of Hoteliers: Via Oliva 32, Tel. TENNO 37017. Touristeninformationsbüro / Tourist Information IAT: Via F. Fontana 14, Tel. +39 045 +39 0365 791172. Postamt / Post office: Gargnano, Via Parrocchia 1, Tel. +39 0365 71130; 7580114, Fax +39 045 7581040. Vereinigung der Hoteliers / Association of Hoteliers: beim Bogliaco, Via Libertà 22, Tel. +39 0365 71147; Navazzo, Via Navazzo, Tel. +39 0365 72921. Polizei Via Fieramosca,11 - Tel. +39 0464 502153 Fremdenverkehrsamt IAT, Tel. +39 045 7580114. Postamt / Post office: Via Scolari 30, Tel. +39 / Police: Carabinieri, Via della Libertà 90, Tel. +39 0365 71000. Stadtpolizei / City Police: Via del TIGNALE 045 7580089. Stadtpolizei / City Police: Piazza Vittorio Emanuele, Tel. +39 045 7580688. Ruc 2, Tel. +39 0365 71237. Unfallhilfe / Accident assistance: Krankenhaus / Hospital in Salò. Via Europa, 7 - Tel. +39 0365 73354 Automobilclub (ACI): In Peschiera del Garda. Unfallhilfe / Accident assistance: Krankenhaus TORBOLE - NAGO in Peschiera; Guardia Medica, Tel. +39 045 6450712. 20 TREMOSINE Einwohner / Population: 2.104. Ortsteile / Districts: Arias, Bassa-nega, Cadignano, Campione, Via Lungolago Verona, 19 - Tel. +39 0464 505177 9 PESCHIERA Castone, Mezzema, Musio, Pieve, Pregasio, Prezzo, Secastello, Sermerio, Sompriezzo, Vesio, TORRI del BENACO* Einwohner / Population: 8780. Ortsteile / Districts: S. Benedetto di Lugana. Postleitzahl / Zip Ustecchio, Villa, Voltino. Postleitzahl / Zip code: 25010. Informationsbüro: Piazza Marconi 1, Tel. +39 0365 953185. Postamt / Post office: Via Papa Giovanni XXIII, Tel. +39 0365 953009. Via Fratelli Lavanda - Tel. +39 045 7225120 code: 37019. Touristeninformationsbüro / Tourist Information IAT: P.le Betteloni 15, Tel. +39 045 7551673, Fax +39 045 7550381. Vereinigung der Hoteliers / Association of Hoteliers: Polizei / Police: Carabinieri, in Limone. Stadtpolizei / City Police: Via Papa Giovanni XXIII, Tel. TOSCOLANO MADERNO Tel. +39 045 7550555. Postamt / Post office: Via Venezia 25, Tel. +39 045 7551000. Polizei +39 0365 953575. Unfallhilfe / Accident assistance: Krankenhaus / Hospital in Arco, Tel. +39 Via Sacerdoti, 15 - Tel. +39 0365 641330 / Police: Carabinieri, Via Generale Dall’Ora 15, Tel. +39 045 6463000. Automobilclub (ACI): Via 0464 582222. Krankenhaus in Gavardo, Tel. +39 0365 3781. TREMOSINE Marzan 4, Tel. +39 045 6401164. Unfallhilfe / Accident assistance: Krankenhaus / Hospital, Tel. +39 045 6449111; Guardia Medica, Tel. +39 045 6450712. Taxi: Tel. +39 045 7552348. 21 LIMONE SUL GARDA Piazza G. Marconi, 1 - Tel. +39 0365 953185 Einwohner / Population: 1.030. Postleitzahl / Zip code: 25010. Informationsbüro: Via 4 TRENTO 10 SIRMIONE Novembre, Tel. +39 0365 918987. Vereinigung der Hoteliers / Association of Hoteliers: Via 4 Via Manci, 2 - Tel. +39 0461 216000 Einwohner / Population: 7.562. Ortsteile / Districts: Colombare, Lugana, Rovizza. Postleitzahl Novembre, Tel. +39 0365 954720. Postamt / Post office: Via Caldogno 1, Tel. +39 0365 954746. / Zip code: 25019. Touristeninformationsbüro / Tourist Information IAT: Viale Marconi 2, Tel. Polizei / Police: Carabinieri, Via Tamas 6, Tel. +39 0365 954027. Stadtpolizei / City Police: Via VALEGGIO sul MINCIO +39 030 916114, Fax +39 030 916222. Vereinigung der Hoteliers / Association of Hoteliers: Monsignor D. Comboni 3, Tel. +39 0365 954744. Unfallhilfe / Accident assistance: Krankenhaus Piazza Carlo Alberto, 38 - Tel. +39 045 7951880 Zona Campiello (Colombare), Tel. +39 030 919322 (Sommersaison / Summer season). Postamt / / Hospital in Arco, Tel. +39 0464 582222. VALVESTINO Post office: Lungolago Faselo Bitinico 1, Tel. +39 030 916195. Polizei / Police: Carabinieri, Piazza Casagrande, Tel. +39 030 9906777. Stadtpolizei / City Police: Alfieri (Colombare), Tel. +39 030 22 TIGNALE Via Provinciale, 1 - Tel. +39 0365 74012 9905772. Automobilclub (ACI): In Desenzano. Unfallhilfe / Accident assistance: Krankenhaus Einwohner / Population: 1.321. Ortsteile / Districts: Piovere, Oldesio, Gardola, Olzano, Aer, VERONA / Hospital in Desenzano. Taxi: Tel. +39 030 916082. Prabione. Postleitzahl / Zip code: 25080. Vereinigung der Hoteliers / Association of Via degli Alpini, 9 (Piazza Brà) - Tel. +39 045 8068680 Hoteliers: Ufficio unico del Turismo, via Europa 5, Tel. +39 0365 73354. Postamt / Post office: VERONA 11 DESENZANO Via Europa 3, Fraz. Gardola, Tel. +39 0365 760233. Polizei / Police: Piazza Umberto 1, Tel. +39 Einwohner / Population: 26.319. Ortsteile / Districts: Rivoltella, San Martino. Postleitzahl / Zip 0365 73462. Stadtpolizei / City Police: Tel. +39 0365 73017 - 73361. Unfallhilfe / Accident Piazza XXV Aprile (Hauptbanhoff / Central Station P.ta Nuova) code: 25015. Touristeninformationsbüro / Tourist Information IAT: Via Porto Vecchio, Tel. +39 assistance: Tignale Soccorso, via Bezzecca 1, Tel. +39 0365 760080. Tel. +39 045 8000861 juni • june • 2013 19
Sie können auch lesen