Ein neuer Blick auf den Gardasee - A new look on the Lake Garda

Die Seite wird erstellt Lilly Böhme
 
WEITER LESEN
Ein neuer Blick auf den Gardasee - A new look on the Lake Garda
Das Magazin, um die Region zu entdecken   The guide to discover the territory   www.gardaplus.it

                                                           den Gardasee
                                                           Ein neuer Blick auf

                                                                                         • Year 4
                                                                                    Juni • June 2013
                                                                                  1 Jahr

on the Lake Garda
       A new look
Ein neuer Blick auf den Gardasee - A new look on the Lake Garda
Innovativ                                                                                            Innovative
    und traditionell                                                                                 and traditional

   ‘                                                                                                 ‘
           An den hervorragenden, gehaltvollen Rotwein Amarone dürften Weinliebhaber beim                     With the name Valpolicella wine lovers should immediately associate the
           Namen Valpolicella sofort denken. Er hat das hügelig-bergige Valpolicella-Gebiet                   Amarone, the excellent, full-bodied red wine. It has turned famous world-
           weltweit berühmt gemacht und ist auch das Herzstück der von der Azienda Agricola                   wide the hilly region of Valpolicella and is the centerpiece of the wines
    Scriani in Fumane produzierten Weine. Das moderne Weingut wird von der Familie Cottini            produced by the Azienda Agricola Scriani in Fumane. The modern winery is run by
    geführt, die auf eine lange Weinbautradition zurückblicken kann. Geschäftsführer ist der          the family Cottini, who can look back on a long winemaking tradition. The young
    junge Stefano Cottini, der von seiner Frau, seinem Vater Silvano sowie von „Nonno“ Pio            manager Stefano Cottini is assisted by his wife, his father Silvano and by “Nonno
    unterstützt wird. So verbinden sich hier aktuellstes Wissen und Kenntnis der neusten Tech-        “Pio. And this is how traditional values and long-term experience are connected
    nologien mit traditionellen Werten und langjähriger Erfahrung.                                    with the knowledge of the latest technologies.
        Das 9 Hektar große Anbaugebiet der Cottinis liegt überwiegend auf zwei malerischen                The 9-acre large area is mainly situated on two picturesque hills. From here
    Hügeln, von denen man über die Valpolicella bis nach Verona und auf den Gardasee blicken          you have a nice view over the Valpolicella as far as Verona and Lake Garda. The
    kann. Die Reben werden in traditioneller Veroneser Pergola-Methode angebaut. Geerntet             vines are grown in traditional Veronese pergola way. At the winery Scriani grapes
    wird auf dem Weingut Scriani ausschließlich von Hand. Die Weinlese für die verschiedenen          are gathered exclusively by hand. The harvest for the production of the different
    Weine findet zu unterschiedlichen Zeitpunkten statt. So werden die Trauben für den Ama-           wines takes place at different times. Thus, the grapes for the Amarone - exactly
    rone – genau wie für den Recioto – erst Ende September gelesen. Anschließend werden               as for the Recioto – are harvested at the end of September and stored for 100-120
    sie 100 bis 120 Tage in kleinen Holzfächern gelagert, nach dem Keltern 18 Monate in               days in wooden trays. After the pressing, the wine must mature for 18 months in
    Barrique- und 8 Monate und großen Eichenfässern gereift und anschließend für weitere 6            barrique barrels and for further 8 months in large oak barrels. The wine is finally
    Monate in Flaschen gelagert.                                                                      stored for 6 months in bottles.
        Neben Amarone und Recioto produziert die Azienda Agricola Scriana auch Valpolicella               In addition to the Amarone and the Recioto the Azienda Agricola Scriana pro-
    Classico, Superiore, Ripasso sowie den so genannte Carpanè. Alle Weine können direkt auf          duces also Valpolicella Classico, Superiore, Ripasso and the so-called Carpanè.
    dem Weingut probiert und erworben werden.                                                         All wines can be tasted and purchased directly in the winery.

   Öffnungszeiten: Montags bis samstags von 10.30 bis                                       Az. Agr. Scriani
                  18.30, sonntags nach                                                      Via Ponte 7 - Fumane (VR)
                     Voranmeldung                                                           Tel. +39 045 6839251
                                                                                            www.scriani.it                                                                amarone
 Opening times: Monday to Saturday from 10.30 to 18.30,
               on Sunday previousbooking                                                    info@scriani.it                                                                carpanè
                                                                                                                                                        valpolicella classico
                                                                                                                                                           superiore ripasso
 Das Weingut Scriani ist ein kleines Juwel im Herzen des Valpolicella, einem fruchtbaren
Landstrich voller Genüsse und Traditionen, geprägt von Weingärten und lieblichen Hügeln.                                                                valpolicella classico
                                                                                                                                                                   superiore
The Scriani winery in Fumane is a small jewel in the heart of the Valpolicella, a fertile land                                                          valpolicella classico
  of tastes and traditions, designed by the rows of its famous vineyards and anchored
                         to the undulating backdrop of sweet hills.                                                                                                          recioto
                                                                                                                                                                    juni • june • 2013
Ein neuer Blick auf den Gardasee - A new look on the Lake Garda
4
                                                                                                                                          PARK

                                                                                    “Fototeca Ingarda Trentino S.p.A.” ph. Ornella
                                                                                                                                          NATURA VIVA
                                                                                                                                          Erlebnis
                                                                                                                                          Naturpark
                                                                                                                                          Nature
                                                                                                                                          Adventure Park

                                                                                                                                     5                            7
                                                                                                                                          PONTE
                                                                                                                                          TIBETANO                     BRESCIA
                                                                                                                                          Hoch über der                Brescia und
                                                                                                                                          Valsorda-Schlucht            seine Schätze
                                                                                                                                          High above the               Verona and
                                                                                                                                          Valsorda gorge               his treasures

                                                                                                                                     8                            9
   dalco editore s.r.l. - via albere 132 - 37137 verona - tel./fax: +39 045 4728681
                                     info@dalcoeditore.it

                      Vorsitzender / President: Roberto Dal Corso                                                                         FRANTOIO                     FRANCIACORTA
                                    info@gardaplus.it

                 Redaktionsleiter / Editorial manager: Bruno Panziera
                                                                                                                                          MANESTRINI                   OUTLET VILLAGE
                         Redaktion / Editorial Staff: Rob Dalms
                                                                                                                                          Die Geheimnisse              Urlaub mit Stil
                                redazione@gardaplus.it
                                                                                                                                          des Gardaöls                 Modewelt
                   Grafik und Layout / Graphics: grafica@gardaplus.it

                     Druck / Print: Elcograf S.p.A. - Verona - Italy
                                                                                                                                          The secrets of               A stylish holiday
               Reg. Nr. 1880 Gericht Verona Presseregister, 27 Juli 2010
                                                                                                                                          the Garda oil                World of the fashion
               Registration No. 1880 at Verona Court P.R., 27 July 2010

                                                                                                                                     12                           14
 Der Verlag haftet in keinem Fall für den Inhalt der veröffentlichten Anzeigen, die in der
  direkten Verantwortung der Inserenten gedruckt werden, des Weiteren spiegeln die
     veröffentlichten Meinungen nicht unbedingt die Auffassung des Verlags wider.

The publisher is not responsible for the content of advertisements, which are printed and
 published under the direct responsibility of advertisers. Besides the opinions published
           do not necessarily reflect the opinions of the Editor and Publisher.
                                                                                                                                          MANTOVA                      VERONA
  © Copyright Dalco Editore s.r.l. Alle Rechte vorbehalten. Das Material (Texte, Bilder
                                                                                                                                          Mantova und                  Verona und
  und Zeichnungen), das bei der Redaktion eingeht, wird nicht zurückgegeben, auch,
 wenn es nicht veröffentlicht wird, es wird als frei von Rechten betrachtet. Es ist nicht                                                 seine Schätze                seine Schätze
 gestattet, dieses Druckerzeugnis, auch nicht teilweise, mit grafischen, mechanischen,
  elektronischen oder digitalen Mitteln zu reproduzieren. Zuwiderhandlungen werden                                                        Mantova and                  Verona and
                                 strafrechtlich verfolgt.

                   © Copyright Dalco Editore s.r.l. All rights reserved.
                                                                                                                                          his treasures                his treasures
 The material (texts, pictures and drawings) received by the Editor will not be returned,
 even if not published, and is considered free of copyrights. No part of this publication

                                                                                                                                     15                           16
may be reproduced by graphic, mechanical, electronic or digital media. Any infringement
                         will be prosecuted according to the law.

                        Diese Zeitung ist auf den FSC®-zertifizierten Papieren Grapho                                                     COLOR                        ILLASI
                        Crystal und Selena green gedruckt. Das FSC®-Zeichen kenn-
                        zeichnet Produkte, die Holz aus Wäldern enthalten, die ordnungs-                                                  HOTEL                        VALLEY
                        gemäß und verantwortlich nach strengen ökologischen, sozialen
                        und wirtschaftlichen Standards bewirtschaftet werden.                                                             Stilvolles Entspannen        Entdecken Sie
                        This newspaper is printed on the FSC® certified papers Grapho
                        Crystal and Selena green. The FSC® label identifies products
                                                                                                                                          im Color Hotel               Ilasi Valleys
                        which contain wood from forests managed in a responsible
                        manner and according to strict environmental, social and                                                          Classy relaxing              Discover
                        economic standards.
                                                                                                                                          in the Color Hotel           Ilasi Valleys

juni • june • 2013                                                                                                                                                                            3
Ein neuer Blick auf den Gardasee - A new look on the Lake Garda
Centro T
                                                                                                                                          ute
                                                                                                                                  Breeding la Specie Minacc
                                                                                                                                           Center fo          ia
                                                                                                                                                     r Endang te
focus

                                                                                                                                                             ered Species
                                                                                                            Loc. Fig
                                                                                                                     ara
                                                                                                           Tel. +39 , 40 - Busso
                                                                                                                     0              lengo (V
                                                                                                           www.p 45 7170113                  R)
                                                                                                                   arcona
                                                                                                          info@p          turaviv
                                                                                                                  arcona          a.i
                                                                                                                         turaviv t
                                                                                                                                 a.it

                                                                                                                                 Park
                                                                                                                           Natura Viva
        Park Natura Viva
                                                                                        ‘
                                                                                                In the near of the Lake Garda, is located the park Natura Viva, in which
                                                                                                you will find one of the most important zoological collections. Now it is
                                                                                                one of the main centers for the accommodation of extinct and endang-

        ‘
                                                                                        erd species and the enviromental education.
                                                                                            Along the way, which is divided into geographical areas, you will dive into
               Gleich in der Nähe des Gardasees, befindet sich der Park Natura Viva,    a natural oasis where you can observe the rich biodiversity of our planet. A
               in welchem einer der wichtigesten zoologischen Kollektionen zu finden    qualified team of biologists, veterinarians and naturalists, taking care about
               ist. Heute ist er einer der Hauptzentren für die Beherbergung von zum    the etraordinary Noah´s Ark, which has still more than 250 different species of
        aussterben bedrohten Tierarten und zur Umweltbildung.                           animals. Giraffe, Zebra, antelops, Lions, Tigers and cheetahs, but not only. A
            Während des Weges, eingeteilt in geografische Gebiete, tauchen Sie in       tropical home and a park with models of already in the past extinct animals,
        eine Naturoase ein und können so die große Artenvielfalt unseres Planeten       which are reproduced like the original, such as dinosaurs and other exciting
        beobachten. Ein qualifiziertes Team von Biologen, Tierärzten und Naturalis-     ancestors. You have the possibility to visit them by foot or in your own car, for
        ten, haben sich der außergewöhnlichen Arche Noah, welche schon mehr als         bringing you more near the safari feeling.
        250 verschiedene Tierarten zählt, angenommen. Giraffen, Zebra, Antilopen,           The Safari-park: a wonderful route, which will be made with your own
        Löwen, Tiger, Nashörner und Geparden, aber nicht nur.                           car. The visitor will discover the inhabitants of the savanna. Giraffes, lions,
            Ein Tropenhaus und ein Park mit Modellen von breits in der Vergangenheit    cheetahs and hyenas are some of the main characters of this adventure, which
        ausgestorbenen Tieren, welche orginalgetreu reproduziert wurden, wie zum        you can explore, in visiting our park.
        Beispiel rießige Dinosaurier und andere erstaunliche Vorfahren. Sie haben die       The Faunistic park: a relaxing track in an oak forest, in which is place
        Möglichkeit, diese zu Fuß zu besichtigen oder in Ihrem Auto, um das Safari-     the home of different animals of this continent. You have also the possibility to
        gefühl intensiver zu erleben.                                                   vistit the tropical greenhouse and the vivarium.
            Der Safaripark: Eine wunderbare Strecke, welche im eigenen Fahrzeug             The extincted park: the evolution of the dinosaur park, already exists
        zurückgelegt wird und den Besuchern, die Bewohner der Savanne entdecken         since 1978, constantly enriched with new ideas and spectacular life-size re-
        lässt. Giraffen, Löwen, Geparden und Hyänen sind einige der Hauptdarsteller     productions, which allow the visitor to dive into the evolution history. Of the
        dieses Abenteuers, welches Sie durch einen Besuch in unserem Park erleben       conquest of mainland until the apperance of the first colosals mammals. The
        können.                                                                         visitors will be catapultated back milions of years: At the beginning of the his-
            Der Faunistische Park: Eine entspannende Strecke in einem Eichen-           tory of life on this earth.
        wald, in welchem sich die Lebensorte von verschiedenen Tieren dieses Konti-         African footpath: an impressive footpath, where natural barriers will al-
        nents befinden. Dort haben Sie auch die Möglichkeit das tropische Gewächs-      low the observation of animals and the nature in completly safetyness. A walk
        haus, sowie das Vivarium zu besichtigen.                                        between rhinos and hippos, which allows the visitors a view of the primates
            Der Extinktion Park: Die Evolution des Dinosaurier Parkes, existiert        from a new persepective. At the Gombe bar you can enjoy a spectacle. A new
        bereits seit 1978, stets mit neuen Ideen und spektakulären lebensgroßen Re-     view of biological diversity, in all its glory.
        produktionen angereichert, welche dem Besucher ermöglichen, in die Evo-
        lutionsgechichte einzutauchen. Von der Eroberung des Festlands bis zum
        Erscheinen der ersten kolosalen Säugetiere, werden die Gäste Milionen von
        Jahre zurückkatapultiert: Zum Beginn der Geschichte des Lebens auf dieser
        Erde.
            Afrikanischer Fußpfad: ein beeindruckender Fußpfad, wobei natürliche
        Barrieren die Beobachtung von Tier und Natur in völliger Sicherheit ermög-
        lichen. Ein Spaziergang zwischen Nashörner und Flußpferden, welcher den
        Besuchern eine Besichtigung der Primaten aus einer neuen Persepektive er-
        möglicht. An der Gombe Bar können sie eine Vorführung genießen. Eine neue
        Aussicht in der biologischen Vielfalt, in all seiner Pracht.

4                                                                                                                                                     juni • june • 2013
Ein neuer Blick auf den Gardasee - A new look on the Lake Garda
High above

                                                                                                                                                                         focus
                                                                                                              the Valsorda
                                                                                                              gorge

                                          Hoch über der
                                       Valsorda-Schlucht

‘
      Östlich des Etschtals und nördlich von Verona liegt das hügelig-bergige Valplolicella-Gebiet mit sei-
      nen 8 Gemeinden. Den Charme dieser Gegend machen liebliche Weinberge, malerische Örtchen

                                                                                                              ‘
      und prächtige venezianischen Villen ebenso aus wie saftig grüne Hochebenen, tiefe Schluchten,
Höhlen und tosende Wildbäche. Der nördliche Teil des Valpolicella gehört zum Lessinia-Nationalpark, der
sich bis zum Trentino erstreckt. Hier findet man Europas größte natürliche Brücke, die eindrucksvollen              East of the Adige Valley and north of Verona
Wasserfälle von Molina und mit der „Spluga della Preta“ einen der weltweit tiefsten Karstabgründe. Seit             lies the hilly-mountainous region of Valploli-
dem 1. Mai ist die Gegend um eine weitere Attraktion reicher. Dort wo die liebliche Valpolicella in die             cella with its 8 municipalities. The charm of
Berge der Lessinia übergeht überspannt nun eine abenteuerliche Hängebrücke die malerische Valsorda-           this area is constituted by lovely vineyards, pictur-
Schlucht. Die so genannte „ponte tibetano“ zwischen Marano di Valpolicella und Sant’Anna d’Alfaedo ist        esque villages and magnificent Venetian villas, as
52 Meter lang und spannt sich spektakuläre 40 Meter über der Valsorda-Schlucht. Sie ist Teil mehrerer         well as lush green plateaus, deep gorges, caves
beschilderter Rundwege, die mit unterschiedlichen Länge und Schwierigkeitsgraden durch die herrliche          and roaring torrents. The northern part of the
Hügel- und Bergwelt des Valpolicella führen.                                                                  Valpolicella is part of the Lessinia National Park,
                                                                                                              which extends to the Trentino. Here you will find
                                                                                                              Europe’s largest natural bridge, the impressive
                                                                                                              waterfalls of Molina and the „Spluga della Preta”,
                                                                                                              one of the world’s deepest karst abysses. Since 1
                                                                                                              May the area has a further attraction. Where the
                                                                                                              lovely Valpolicella reaches the Lessinia mountains
                                                                                                              an adventurous suspension bridge now spans the
                                                                                                              picturesque Valsorda gorge. The so-called „pon-
                                                                                                              te tibetano” between Marano di Valpolicella and
                                                                                                              Sant’Anna d’Alfaedo is 52 metres long, crossing
                                                                                                              the 40 metres deep canyon. It is part of several
                                                                                                              signposted trails with different lengths and de-
                                                                                                              grees of difficulty, leading through the beautiful hills
                                                                                                              and mountains of the Valpolicella.

juni • june • 2013                                                                                                                                                         5
Ein neuer Blick auf den Gardasee - A new look on the Lake Garda
Begegnung mit
focus

                                                          ana, 222
                                    e lm i -  V ia Gardes
                            Villa G                     R)
                                            alcesine (V
                            I-37018 M
                                           657 0394

                                                                                                                   der Sprache
                             +39 045                   m
                                            ntatto.co
                             www.aco                    m
                                             ntatto.co
                              info@aco

        ‘
               „Lernen ganz ohne Stress? Ja, das geht!“. „Anfangs konnte ich es              Reime oder Rollenspiele oder einfach nur durch das Zuhören klang die Spra-
               mir nicht so recht vorstellen, ohne Buch, Block und Stift und auch nicht      che wie Musik in den Ohren...!“
               am Tisch sitzend zu lernen. Doch ich wurde positiv überrascht: Schon             In Malcesine, in der wunderschönen Villa Gelmi, mit traumhaftem Blick
        am frühen Morgen mit dem Fahrrad am See entlang zur Villa Gelmi - die ers-           über den Gardasee, und seit Sept. 2011 auch in Toscolano Maderno, gleiten
        te Entspannung! Dort angekommen, ging es weiter: Sono calma, tranquilla,             Sie spielerisch mitten hinein in die Fremdsprache. Statt stur Vokabeln und
        rilassata... (die allmorgendliche Entspannungsübungen) - Ein schöner Start           Grammatik zu pauken, eignet man sich durch die PDL-Techniken unmerklich
        in den Tag! Die wunderbare Atmosphäre in der Gruppe kombiniert mit dem               Rhythmus und Melodie der Sprache an und beginnt sofort zu sprechen.
        Einfühlungsvermögen, der Spontanität und viel Phantasie von Aurora Floridia             Neben Italienisch gibt es Kurse im Einzel- oder Gruppenunterricht auch für
        brachte uns großen Spaß die Sprache lebendig werden zu lassen und auch               Englisch, Deutsch, Spanisch und Französisch. Und Firmen können ihre Mitar-
        wirklich viel zu sprechen, denn anfängliche Hemmungen bei dem einen oder             beiter mit nachhaltigem Erfolg nicht nur sprachlich, sondern in allen Bereichen
        anderen Kursteilnehmer waren schon sehr rasch verflogen. Auch durch Verse,           kommunikativer Kompetenz schulen lassen.

        Encounter with the language

        ‘
              „Learning without any stress? Yes, it is possible!”. „At first I could         sounded like music to your ears!”.
              not really imagine it, no book, no pen, not even a desk where you sit and         In Malcesine, in the magnificent villa Gelmi with a stunning view over the
              learn. But I was pleasantly surprised: in the early morning we went by         lake, and since Sept. 2011 also in Toscolano Maderno, you slide into the for-
        bike along the lake to Villa Gelmi - the first relaxation! Once there it continued   eign language by playing. Instead of swotting up on vocabulary and grammar,
        : Sono calma, tranquilla, rilassata… (the daily morning relaxation exercises) -      through the PDL techniques you acquire easily the rhythm and the melody of
        A nice start into the day! The wonderful atmosphere in the group combined            the language beginning to speak it immediately.
        with Aurora Floridia’s empathy, spontaneity and a lot of imagination brought us         In addition to Italian, there are also courses in English, German, Spanish
        great fun and made it possible that the language came alive: we really spoke         and French. Participation is open to all ages, whether individually or in groups.
        a lot also because the initial inhibitions in some students disappeared very         Also companies can train their employees not only in the language skills but
        quickly. Also verses, rhymes or role playing or just listening to the language       also in all areas of communication with long-term success.

6                                                                                                                                                          juni • june • 2013
Ein neuer Blick auf den Gardasee - A new look on the Lake Garda
‘
                                                               Vielseitig und voller Kontraste zeigt sich die weitläufige Provinz Brescia, die sich
                                                               vom westlichen Gardasee bis in die Berge des Valcamonica erstreckt. Orte wie
                                                               Sirmione, Gardone Riviera oder Limone sul Garda locken Scharen von Besu-
                                                         chern an das brescianer Gardaseeufer. Der rund 30 Kilometer weiter westlich gelegene
                                                         Iseosee bietet deutlich mehr Ruhe aber ebenso herrliche Natur und malerische Ört-
                                                         chen und ist für seine leckere Fisch-Küche bekannt. An den Iseosee grenzt die Franci-
                                                         acorta, eine traditionelle Weinbauregion, die weit über Italien hinaus für ihren Wein mit
                                                         Flaschengärung berühmt ist. Hier gibt es historische Dörfchen, prachtvolle Weingüter
                                                         sowie jede Menge unberührte Natur zu entdecken. Die hohen Berge des Valcamonica,

                                                                                                                                                      brescia
                                                         die sich nördlich des Iseosees erstrecken, beheimaten berühmte Skigebiete wie Ponte

  Ein Blick auf
                                                         di Legno, Corteno-Aprica, Borno und Montecampione. Außerdem wurde das Valca-
                                                         monica aufgrund zahlreicher gut erhaltener prähistorischer Felszeichnungen 1979 zum
                                                         Weltkulturerbe der UNESCO erklärt. Auch die Nationalparks Adamello und Stelvio
                                                         sowie der alpine Ledrosee liegen in der Provinz Brescia, und mit Sirmione, Boario,

       Brescia
                                                         Angolo, Vallio und Ome hat sie gleich fünf berühmte Thermalorte. Kulinarisch zeichnet
                                                         sich Brescia durch Fisch aus den drei Seen, Wild aus den Bergen sowie einer Vielzahl
                                                         leckerer Käsesorten aus. Typisch brescianisch sind die sogenannten „casonsèi“, eine
                                                         hausgemachte mit Fleisch, Brot, Käse und Mangold gefüllte Pastaspezialität.

‘                                                                                             A look
       The province of Brescia shows a many-sided scenery full of contrasts which ex-
       tends from the western part of the lake to the mountains of the Valle Camonica.
       Places such as Sirmione, Gardone Riviera or Limone sul Garda attract a lot of
visitors to reach the shore of the Brescia side of Lake Garda. About 30 kilometers more

                                                                                              at Brescia
westerly lies Lake Iseo offering considerably more quietness but also magnificent na-
ture, picturesque towns and delicious fish dishes. On the borders of Lake Iseo there is
the Franciacorta, a traditional wine-growing region, which far beyond Italy is famous for
its bottle fermented sparking wines. Here there are historic villages, magnificent winer-
ies as well as plenty places of untouched natural landscapes. The high mountains of
the Valcamonica, extending north of Lake Iseo, have famous ski resorts such as Ponte
di Legno, Corteno-Aprica, Borno and Montecampione. In addition, due to a number                                                                                 TN
of well-preserved prehistoric petroglyphs, the UNESCO has declared 1979 the Valca-
monica a World Heritage Site. The Adamello and Stelvio National Park and the alpine
Ledrosee lie also in the province of Brescia, and with Sirmione, Boario, Angolo, Vallio
and Ome Brescia has no less than five famous thermal baths.From a culinary point of
view Brescia is characterized by fish dishes at the three lakes, by venison specialities
in the the mountains as well as a by a variety of delicious cheeses. A typical dish of
the Brescia area are the „casonsèi“, a homemade pasta speciality stuffed with meat,
bread, cheese and chard.
                                                                                                                                                       BS       VR

juni • june • 2013                                                                                                                                          7
Ein neuer Blick auf den Gardasee - A new look on the Lake Garda
IO MANESTRINI
                    ANTO
          Az. Ag. FR

                         Via P. Avan
                                       zi, 7
                                                      (BS)                                             Gardaöl zaubert
brescia

                              8 0 S o ia n o del Lago
                         250                       31
                                       365 5022

                                                                                           Köstlichkeiten in der Küche
                          Tel. +39 0
                                        estrini.it
                          www.man

           ‘
                    Der Gebrauch von Olivenöl in der Küche wird immer mehr geschätzt, da                                           des extra verginen Olivenöls zu kosten; weil dieser Abend dem See und den

                                                                                                                               ‘
                    das extra native Olivenöl sich von anderen Ölen und natuerlichen Fetten                                        Hügeln gewidmet wird. Nachfolgend führen wir Ihnen unser Menu an.
                    wegen seiner natürlichen Reichhaltigkeit an Mikrokomponenten und das
            Vorhandensein von verschiedenen Phenolverbindungen, unterscheidet. Letz-                                                       The use of olive oil in the kitchen is always more appreciate, because the
            tere spielen eine schützende Rolle bei der Oxidation, während der verschiede-                                                  extra virgin olive oil are very different from other oils and natural fats be-
            nen Garverfahren. Hauptnahrungsmittel der mediterranen Diät, welche bereits                                                    cause of its natural abundance of micro components and the presence
            das extra native Olivenöl als ein wesentliches Element in der Behandlung und                                           of various phenol combination. Latest have a protective role in the oxidation,
            Vorbeugung von verschiedenen Krankeiten, verwendet.                                                                    during the fermentation process.
                 Es ist also richtig, von Nahrungsmitteln als vorbeugende Behandlung zu                                                 Staple food of the mediterranean diet, which already considered the extra
            sprechen. Das extra native Olivenöl: tut der Gesundheit gut, und ist ein erklär-                                       virgin olive oils as an essential element in the treatment and prevention of vari-
            ter Feind von gefährlichen freien Radikalen, hält jung, schützt Herz un Gehirn                                         ous illnesses. So it is right to speak about aliments like a therapy. The extra
            und hält Tumore fern.                                                                                                  virgin olive oil is good for the health and it is a declared enemy of dangerous
                 Extra natives Olivenöl ist dickflüssiger als Samenöle, aber nicht fetthaltiger,                                   free radicals, keeps you young, protects heart and brain and keeps tumors
            es ist reich an essentiellen Fettsäuren, welche unser Körper nicht selber her-                                         away. Extra virgin olive oil is more viscous than seed oils, but not fatter, it is rich
            stellen kann. Aufgrund seiner Eigenqualität ist es das beste im Gebrauch zum                                           in essential fatty acids which our body is not able to produce by themselve.
            fritieren, da die kritische Temperatur, bei welcher es sich zu zersetzen beginnt                                       Because of his own quality, is it the best in the use for frying, because the
            (Rauchpunkt) höher ist, als die optimale Temperatur für eine gute und gesunde                                          critical temperature in which it starts to decompose (Smoke point) is higher
            Frittur. Es ist auch ein optimales Nahrungsmittel für kalorienarme Diäten. In                                          than the optimal temperature for a good and healthy frying. It is also an ideal
            Anlehnung an ein altes Sprichwort ´´die Gesundheit wird gegessen´´.                                                    food for low-calorie diets. Like an old speaking’’ health is what you eat´´. Our
                 Unser Gebiet ist reich an typischen Produkten und ein Beispiel an exelenter                                       area is rich of local products, and a good example for perfect enology. The
            Önogastronomie. Der Gardasee bietet Fische, wie den Hecht, Renke und die                                               lake garda offers fishes like the pike, withfish and the sardine; The extensive
            Sardine; die Hügellandschaft bietet Weine und außergewöhnliche Öle an, das                                             hilly landscape are offering extraordinary wines and oils, in the back country
            Hinterland Käse und Wurst, welche immer sehr beliebt sind. Das Manestrini                                              you can find cheese and sausages, which are always very popular. The Man-
            Unternehmen produziert seit mehr als 50 Jahren das Gardaöl Dop ein extra                                               estrini company are producing the garda Dop oil an extra mono-variable virgin
            natives monovariables Olivenöl ´´Casaliva´´. Die Oliven werden kalt gepresst                                           olive oil called ´´casaliva´´more than 50 years. The olives are pressed in a cold
            und mit Maschinen aus rostfreiem Stahl in einem ständigen Kreislauf, verarbei-                                         way and processed with machines of stainless steel in a continues cycle. The
            tet. Die umsichtige sowie geduldige Pflege und Verarbeitung, bewahren und                                              careful and patient process, preserve and allow bewaring all the nutritional and
            ermöglichen es alle Ernährungs- und organoleptischen Eigenschaften des Öls                                             organoleptic characteristics of the oil. The oil of the Manestrini concern was
            zu halten. Das Öl der Firma Manestrini wurde in verschiedenen nationalen und                                           awarded in various national and international contest, and is registerd in the
            internazionalen Wettbewerben ausgezeichnet und ist in den einflußreichsten                                             most influential Italian restaurant guides. Inside of the Manestrini Oil mill you
            italienischen Restaurantführern aufgeführt. Im Inneren des Anwesens Manes-                                             will find a resident called San Rocco. A unique place full of charm, placed in
            trini befindent sich zusätzlich der Ölmühle, eine Residenz Namens San Rocco.                                           the quietness of the olive groves. This privileged position, on the top of a hill
                 Ein einmaliger Ort, bezaubernd und eingebettet in der Ruhe der Oliven-                                            with a overlooking view over the lake, is the perfect place for those people
            haine. Diese privilegierte Lage, an der Spitze eines Hügels mit Blick auf den                                          who are searching for a relaxed holiday or a perfect dinner. On the evening of
            See, ist der ideale Ort für diejenigen, die einen erholsamen Urlaub oder ein                                           26 th of June it will be possible to taste typical dishes of the extra-base virgin
            perfektes Abendessen wünschen.                                                                                         olive oil, because this evening is dedicated to the sea and the hills. Following
                 Am Abend des 26. Juni wird es möglich sein, typische Gerichte auf Base                                            we will introduce you to our menu.

                                    Garda oil magic dishes in the kitchen
                      Fischverköstigung von Fischen aus dem See und extra nativem Olivenöl vom Gardasee                                Taste of different fishes from the lake and our extra virgin olive oil from the lake Garda

                      Mittwoch’ 26 Juni um 19,30 Uhr                                                                                   Wednesday ‘26 June at 19.30 clock
           MENU

                      Willkommensdrink am Buffet mit Apettithäppchen von der Öhlmühle Manestrini:                                      Welcome drink on our buffet and canapés of the oil mill Manestrini
                      Olivenpastete, angerichtete Oliven. Hausgemachte Bruschetta. Seefischmousse. Salatsoße aus Öl, Pfeffer und       Olive pie, olives. Homemade bruschetta. Sea fish mousse. Salad dressing of oil, salt and pepper. Little fried
                      Salz. Kleine fritti erte Fische.                                                                                 fishes.
                      Antipasta: See Barsch mit knusprigen Auberginen, Kirschtomaten auf Base von Basilikum                            Antipasto: Perch of the lake with crunchy aubergines, cherry tomatoes on a base of basil
                      Fischrisotto                                                                                                     Fish risotto
                      Zweiter Gang: Hecht mit Paprika und gegrillter Polenta.                                                          Second gear: Pike with peppers and grilled polenta.
                      Nachspeisse: Halbgefrorene Zeder vom See auf Erdbeercreme                                                        Dessert: Cedar of the Lake which is not quiet frozen on Strawberry Cream
                      Kaffe                                                                                                            Coffee

                      EURO 35,00 pro Person mit einer Flasche Wein und Wasser pro Paar                                                 EURO 35.00 per person with a bottle of wine and water for a couple
                      Rerservierungen werden bis spätestens Dienstag, den 25.06.2012                                                   Reservation until Tuesday, 25.06.2012 required under the number 0365/502231
                      gewünscht unter der Nummer 0365/502231 oder auch an info@residencesanrocco.it                                    or at info@residencesanrocco.it

 8                                                                                                                                                                                                                              juni • june • 2013
Ein neuer Blick auf den Gardasee - A new look on the Lake Garda
brescia
                                                                                                                   Franciacorta
                                                                                                                   outlet village:
                                                                                                                   Urlaub
                                                                                                                   mit Stil

‘
        160 Geschäfte und bekannte Marken bis zu 70% reduziert. Klas-                   Italian sparkling wine is produced, so you can finish the good shopping day
        sisch oder casual? Sportlich oder trendy? Welchen Stil du auch hast – er        with a tour of the many famous wine estates in the area.
        führt dich ins Franciacorta Outlet Village!                                          You can not imagine all this? Then just join us and see yourself!
     Stell dir 160 Geschäfte mit den bedeutendsten Modemarken und Acces-                     The Franciacorta Outlet Village is open daily between 10 a.m. and 8 p.m.
soires für Frauen, Männer und Kinder vor, außerdem noch Haushaltswaren,                      FRANCIACORTA OUTLET VILLAGE - Rodengo Saiano (Brescia) –
Spielzeug und Wohnaccessoires bis zu 70% günstiger als in den herkömmli-                Motorway A4 exit Ospitaletto
chen Geschäften.
     In 160 Shops mit einer unglaublich breiten Auswahl kann jeder für wenig
Geld seinen Stil auffrischen. Wir wollen hier nur einige der vertretenen italieni-
schen und internationalen Marken nennen: Baldinini, Pollini, Roberto Botticelli,
Billionaire Italian Couture, Brooks Brothers, Boggi, Calvin Klein Jeans, Hilfiger
Denim, Guess, Harmont & Blaine, Pinko, Timberland, und die Sportmarken
Puma, Nike, Adidas sowie viele andere!
     Am Infopoint des Villages kannst du die exklusive One Day Card erfragen,
mit der die ohnehin schon vorteilhaften Outlet-Preise noch günstiger werden.                     A5

     Das Outlet ist von den grünen Hügeln der Franciacorta umgeben, wo der
beste Sekt Italiens produziert wird, und so kann man den Shoppingtag gut
mit einer Führung durch die zahlreichen namhaften Weingüter der Gegend
beenden.
     Du kannst dir all dies nicht vorstellen? Dann komm doch einfach vorbei
und sieh selbst!
     Das Franciacorta Outlet Village hat täglich zwischen 10 und 20 Uhr ge-
öffnet.
     FRANCIACORTA OUTLET VILLAGE - Rodengo Saiano (Brescia) –

‘
Autobahn A4 Ausfahrt Ospitaletto

       160 shops and famous brands with reduced prices by up to 70%. Clas-

                                                                                        Franciacorta
       sic or casual? Sporty or trendy? It does not matter what style do you
       have - it leads you to the Franciacorta Outlet Village!
    Imagine 160 shops with the most important fashion brands and accesso-
ries for women, men and children, and also household items, toys and home
accessories up to 70% cheaper than in any other traditional retail shop.

                                                                                        Outlet Village:
    In 160 stores, with a wide range of products, everyone can brush up his
style for little money. We want to mention just a few of the represented Italian
and international brands: Baldinini, Pollini, Roberto Botticelli, Billionaire Italian
Couture, Brooks Brothers, Boggi, Calvin Klein Jeans, Hilfiger Denim, Guess,

                                                                                        a stylish holiday
Harmont & Blaine, Pinko, Timberland, and the sports brands Puma, Nike,
Adidas and many others!
    At the Village`s info point you can ask for the exclusive One Day Card, the
card that makes the already advantageous outlet prices even cheaper.
    The outlet is surrounded by the green hills of Franciacorta, where the best

juni • june • 2013                                                                                                                                                         9
Ein neuer Blick auf den Gardasee - A new look on the Lake Garda
Ein Blick auf
                                                                                                      ‘
                                                                                                             Through contacts with the three regions of Lombardy, to which

                             Mantova
                                                                                                             it belongs, Veneto and Emilia Romagna, the province of Man-
                                                                                                             tua has a colorful and culturally rich history. Geographically it
Archivio Fotografico
della Provincia di Mantova
                                                                                                      extends from the moraine hills south of Lake Garda, along the banks
                                                                                                      of the rivers Mincio and Oglio, reaching the area south of the Po
                                                                                                      Valley. It is a treasure chamber filled with art and nature that is best

                             ‘
mantova
                                                                                                      to explored by bike, on foot or on horseback. Gently rolling hills with
                                                                                                      picturesque and historic places shape the landscape of the province,
                                    Aufgrund ihrer Berührung mit gleich drei Regionen – der Lom-      as well as its lush green plains. The historic heritage consisting of
                                    bardei, zu der sie gehört, dem Veneto und der Emilia Roma-        castles and medieval fortresses, the hunting grounds and palaces of
                                    gna, hat die Provinz Mantua eine bewegte und kulturträchtige      the Dukes of Mantua, the lakes around the city of Mantua, a hydraulic
                             Geschichte. Geografisch erstreckt sie sich von den Moränenhügeln         masterpiece of Alberto Pitentinos, as well as interesting Etruscan and
                             südlich des Gardasees, entlang der Ufer der Flüsse Mincio und Oglio      prehistoric remains make the province of Mantua a true open-air mu-
                             bis in die Gegend südlich der Poebene. Sie ist eine „Schatzkammer        seum. Mantua offers culinary specialties like pumpkin ravioli, „risotto
                             gefüllt mit Kunst und Natur, die man am besten per Fahrrad, zu Fuß       alla pilota” and pike in sauce, the so called „menà”. On the 300 kilo-
                             oder auf dem Rücken der Pferde erkundet. Liebliche Hügel mit ma-         meter long „Strada dei vini e dei sapori mantovani”, the „Strada del
                             lerischen, geschichtsträchtigen Orten prägen das Bild der Provinz        Riso e dei Risotti Mantovani” and the „Strada del Tartufo Mantovano”
                             ebenso wie saftig grüne Ebenen. Das historische Erbe, bestehend          you can learn all about the local delicacies, can visit the producer
                             aus Schlössern und mittelalterlichen Festungen, den Jagdgründen          and try their products.
                             und Palästen der Herzöge von Mantua, den Seen um die Stadt Man-
                             tua, übrigens eine hydraulische Meisterleistung Alberto Pitentinos,

                                                                                                                                         A look at
                             sowie interessante etruskische und prähistorische Zeitzeugen ma-
                             chen die Provinz Mantua zu einem wahrhaftigen Open-Air-Museum.
                             Kulinarisch besticht Mantua durch Spezialitäten wie Kürbis-Ravioli,
                             „Risotto alla pilota” und Hecht in Soße, „menà” genannt. . Auf der 300

                                                                                                                                         Mantova
                             Kilometer langen „Strada dei vini e dei sapori mantovani”, der „Strada
                             del Riso e dei Risotti Mantovani” und der „Strada del Tartufo Manto-
                             vano” erfährt man alles Wissenswerte über die lokalen Köstlichkeiten,
                             kann die Erzeuger besuchen und die Leckereien vor Ort probieren.

                       TN

 BS                    VR
                 MN

                  12                                                                                                                                       juni • june • 2013
Fototeca Ingarda tren tino Ph G.P.CalzÖ

                                                                                 Ein Blick auf                                                        Fototeca Ingarda Trentino S.p.A.
                                                                                                                                                      Promovideo

                                                                                                                                                      trento
                                                                                 Trento

                                                                                ‘
                                                                                       Mediterran und alpin zugleich zeigt sich das Trentino,
                                                                                       das sich vom nördlichen Gardasee bis in die Dolomiten
                                                                                       erstreckt. Mit viel Fantasie lässt sich in seiner geografi-
                                                                                 schen Gestalt ein Schmetterling erkennen. Den Körper stellt
                                                                                 das Etschtal dar, die Berge und Täler beidseits der Etsch
                                                                                 sind die Flügel. Unmittelbar am Gardasee gehören nur die
                                                                                 Orte Torbole und Riva del Garda zum Trentino. Etwas wei-
                                                                                 ter nördlich liegt das Städtchen Arco auf verlandetem Boden
                                                                                 des Gardasees, das durch die Seenähe, seinen bezaubern-
                                                                                 den Fin-de-siècle-Charme sowie sein modernes Kletterstadi-
                                                                                 on und die Vielzahl natürlicher Kletterwände ein äußerst be-
                                                                                 liebter Ferienort ist. Der westliche Bergstock der Dolomiten,
                                                                                 das Brentamassiv, besticht durch tief eingeschnittene Täler,
                                                                                 bizarre Felstürme und einsame Bergseen. Im burgenreichen
                                                                                 Val di Non, das sich im Frühjahr in eine weiß-rosa Apfelblü-
                                                                                 tenmeer verwandelt, findet man unberührte Natur, Ruhe und
                                                                                 Abgeschiedenheit. Das Etschtal diente seit jeher als Durch-
                                                                                 gangskorridor, verdient es aber durchaus, auch mal in Ruhe
                                                                                 betrachtet zu werden. Im östlichen Trentino sind das Val di
                                                                                 Fiemme und das Val di Fassa sommers wie winters attraktive
                                                                                 Urlaubsgegenden. So gegensätzlich sich die Landschaften
                                                                                 des Trentino präsentieren, so abwechslungsreich lesen sich
                                                                                 die Speisekarten. Auch in der Küche verschmelzen hier alpine
                                                                                 und mediterrane Köstlichkeiten. Die Palette der heimischen
                                                                                 Produkte reicht von Milch- und Käseerzeugnissen, Polenta,
                                                                                 Wurstspezialitäten, Äpfeln und Forellen bis zu Wein und Oli-
                                                                                 venöl. Im nördlich des Gardasees gelegenen Sarca-Tal wach-
                                                                                 sen übrigens die nördlichsten Olivenbäume Europas.

A look at Trento

‘
       Mediterranean and alpine elements are combined in the Tren-        Non, which in spring turnes into a sea of white and pink apple blos-
       tino region, which extends from the northern part of Lake Gar-     soms, you can find untouched natural landscapes, quitness and re-
       da to the Dolomites. With a lot of imagination its geographical    moteness. The Adige Valley has always served as a transit corridor,
shape shows a butterfly. The body is represented by the Adige valley,     but it is also worth to be seen in peace. In the eastern part of Trentino                            TN
the mountains and valleys on either side of the river are the wings.      there is the Val di Fiemme and the Val di Fassa which are attractive
Directly on Lake Garda just the towns of Torbole and Riva del Garda       summer and winter resort areas.
belong to the Trentino region. A little further north there is the town      The differences in the landscapes of the Trentino region are also
of Arco, which is a very popular resort town due to its lake-proximity,   present in the variety of its menus. Its cuisine combines alpine and
its fin de siecle charm as well as its modern climbing stadium and        mediterranean delicacies. Local products rang from milk and cheese
the many natural climbing walls. The western mountains of the Do-         products, polenta, sausages, apples to wine and olive oil. Besides, in
lomites, the Brenta Massif, impress with deep valleys, amazing rock       the northern part of Lake Garda there is the Sarca valley where the
towers and remote mountain lakes. Along the castle-strewn Val di          northernmost olive trees in Europe grow.
                                                                                                                                                          BS                   VR

juni • june • 2013                                                                                                                                                    13
Ein Blick auf
           Verona

           ‘                                                                       ‘
verona
                  Bardolino, Valpolicella, Custoza oder Soave – diese und noch             Bardolino, Valpolicella, Soave or Custoza - these and even
                  mehr bekannte Weine sind in der Provinz Verona zuhause. Aber             more famous wines are at home in the province of Verona. But
                  nicht nur sie haben die Gegend um die Stadt der Liebenden                not only these wines have made the area around the city of
           weit über Italien hinaus bekannt gemacht. Malerische Örtchen wie        lovers known far beyond Italy. Picturesque village as Malcesine, Bar-
           Malcesine, Bardolino oder Lazise am Ostufer des Gardasees und           dolino and Lazise on the eastern shore of Lake Garda and Valeggio
           Valeggio sul Mincio mit seinen Tortellini-Spezialitäten ziehen Ur-      sul Mincio with its tortellini specialties attract droves of tourists. Monte
           lauber in Scharen an. Der Monte Baldo ist ein atemberaubendes           Baldo is a stunning nature and sports paradise and on the other side
           Natur- und Sportparadies und auf der anderen Seite des Etschtals        of the Adige Valley the Lessinia mountains attract with its gorges, wa-
           locken die Berge der Lessinia mit ihren Schluchten, Wasserfällen,       terfalls, caves and villages where time seems to has stopped. South
           Höhlen und Dörfchen, in denen die Zeit stehen geblieben zu sein         lies the picturesque region of the Valpolicella, which is characterized
           scheint. Südlich davon erstreckt sich das malerische Valpolicella-      by rolling hills, vineyards, magnificent villas and idyllic villages. The
           Gebiet, das durch sanfte Hügel, Weingärten, prächtige Villen und        Bassa Veronese, the land south of the provincial capital, is known
           idyllische Örtchen geprägt ist. Das Bassa Veronese, der Landstrich      for its rice production. The little town of Isola della Scala is the center
           südlich der Provinzhauptstadt, ist für seinen Reisanbau bekannt. Das    of a vast rice growing region, from which the well-known rice Vialone
           Städtchen Isola della Scala ist das Zentrum des weitläufigen Anbau-     Nano Veronese IGP come from - a great risotto rice. A trip to the east
           gebietes, aus dem die bekannte Reissorte Nano Vialone Veronese          of the province promises to be a fascinating journey of discovery. The
           I.G.P.stammt – ein großartiger Risotto-Reis. Ein Ausflug in den Osten   Illasi Valley fascinate by its originality. The landscape is characterized
           der Provinz verspricht eine bezaubernde Entdeckungsreise zu wer-        by vineyards and olive groves, small medieval villages and hills where
           den. Die Illasy Valleys faszinieren durch ihre Ursprünglichkeit. Das    castles tower. And the town of Soave is not only famous for its wine,
           Landschaftsbild ist von Weingärten und                                  but also for its architectural beauty and medieval charm.
           Olivenhainen, kleinen mittelalterlichen

                                                                                         A look at
           Dörfchen und Hügeln, auf denen
           Burgen thronen, geprägt. Und
           das Städtchen Soave ist
           nicht nur für seinen Wein,

                                                                                         Verona
           sondern ebenso für seine
           architektonische Schönheit
           und den mittelalterlichen
           Charme berühmt.

      TN

BS    VR

     14                                                                                                                                    juni • june • 2013
verona
Stilvolles Entspannen im Color Hotel

‘
                                                                                                                                        AWA
                                                                                                                                            RDS
       Die 1000 Quadratmeter große Poolland-           Surrounded by palm trees, oleanders and banana
       schaft, sowie der 3000 Quadratmeter große       trees are the four swimming pools, which attract
       mediterrane Garten, versprechen Ihnen heu-      with crystal clear water and a swim up bar. Com-
te schon einen stillvollen und einmaligen Aufenthalt   fortable and relaxed, you can enjoy your drink into
im mehrfach ausgezeichneten Color Hotel style &        the water. For a perfect ending of the day, the res-
design in Bardolino. Tauchen Sie ein, in eine ein-     taurant ´´la veranda´´, which has been awarded with
zigartige Atmosphäre aus Leichtigkeit und buntem       the three red forks by the Michelin Guide, invites
Farbenspiel. Inmitten von Palmen, Oleander und         you, to a creative and delicious dinner. There are
Bananenbäumen liegen die vier hauseigenen Poo-         welcome also not hotel guests. The Color Hotel re-
lanlagen, welche mit Kristallklarem Wasser und ei-     ceived alone in the year 2013 for its special design
ner Swim up Bar locken. Gemütlich und entspannt,       and its high quality of service numerous prizes,
können Sie Ihren Drink auch im Wasser genießen.        such as, the Zoover Award, Certificat of Excellence
Zum perfekten Ausklang des Tages, lädt Sie das         of TripAdvisor, Traveller’s Choice Award, Guida Mi-
Restaurant ‘’la Veranda’’, welches bereits mit drei    chellin Award, Conde Nast Johansen Award and
roten Gabeln durch den Restaurantführer Miche-         several awards from the travel provider Trivago.
lin ausgezeichnet wurde, zu einem kreativen und        The Color Hotel enjoyment is inevitable for every-
exquisiten Abendessen ein. Herzlich willkommen         one whether relaxing days or dreamly holidays in
sind auch nicht Hotelgäste. Das Color Hotel er-        the Romantic Suite, everyone gets their pleasure.
hielt allein im Jahr 2013 für sein spezielles Design   Current offers and all news of the Color Hotel Style
und seine hohe Dienstleistungsqualität zahlreiche      & Design, you can find under www.colorhotel.it.
Auszeichnungen, wie beispielsweise, den Zoover         The Color Hotel is looking forward your visit.
Award, Certificat of Excellence von Tripadvisor,

                                                       Classy
Traveller’s Choice Award, Guida Michellin Award,
Conde nast Johansen Award sowie weitere Aus-
zeichnungen des Reiseanbieters Trivago. Im Color
Hotel ist Genuss für jedermann vorprogrammiert

                                                       relaxing
ob Entspannungsurlaub oder verträumte Ferien
in der Romantik Suite, hier kommt jeder auf seine
Kosten. Aktuelle Angebote sowie alle News des
Color Hotel Style& Design können Sie der Internet-
seite www.colorhotel.it entnehmen. Das Colorhotel                                                               via S.

                                                       in the
                                                                                                                       C
                                                                                                               3701 ristina, 5

‘
freut sich schon heute über Ihren Besuch.
                                                                                                                     1 Bar
                                                                                                              +39 0        dolino
                                                                                                                      4            (V
      The 1.000 square meter pool landscape,                                                                  www 5 621085 R)
      and the 3000 square meters of Mediterra-
                                                                                                                    .colo         7
                                                                                                                          rhote
                                                                                                                                l.it

                                                       Color Hotel
      nean garden, will promise you a classy and
unique abidance in the more awarded Color Hotel
style & design in Bardolino. Immerse yourself in
an unique atmosphere of ease and play of colors.

juni • june • 2013                                                                                                                                 15
verona

         Entdecken Sie
         Illasi Valleys

         ‘
               Es beginnen die ersten Ausflüge ins wunder-       der Amaroni von Valpolicella und der einzigartigen
               schöne Gebiet “Illasi Valleys”. Das umwerfen-     extra nativen Olivenöle. Dieser Ausflug beinhaltet
               de Territorium “Illasi Valleys” lässt sich wie-   den Besuch einer renommierten Mühle, wo Sie
         der aufs Neue entdecken. Fantastische Tage reich        sich gemeinsam mit dem Hersteller auf Entde-
         an Emotionen, Charme und gutem Geschmack                ckungsreise des grünen Goldes begeben, sowie
         erwarten Sie und Ihre Familie während der or-           der Besuch eines Weinkellers, wo die bekanntes-
         ganisierten Ausflüge auf diesem wunderschönen           ten und berühmtesten Weine der Valpolicella, von
         Stück Land. Zwischen Amarone, heroischen Wei-           Ripasso bis Amarone geführt werden. Der Ausflug
         nen und silbernen Oliven steigen Sie auf in Rich-       führt Sie in die Köstlichkeiten dieser Region ein,
         tung Blau des Himmels von Lessinia und seiner           verbunden mit einem Mittagessen in einem char-
         alten Cimbric Ortsteile. Hier also die Angebote um      manten Restaurant im Tal. Ideal für alle Liebhaber
         diesen außergewöhnlichen Teil der Provinz von Ve-       von Kulinarischen Genüssen.
         rona, welcher durch sattgrüne Landschaften und
         atemberaubende Aussichten gekennzeichnet ist,               Lessinia und die antiken Cimbri Völker.           Lessinia führt. Sie werden einen überwältigenden
         besser kennen zu lernen.                                Ein Outdoor Pfad mit dem Fahrrad, verbunden           Buchenwald, welcher durch den Regionalpark als
                                                                 mit atemberaubenden Ausblicken, verwunsche-           Naturerbe geschützt ist, passieren. Weiter geht
            Auf den Spuren der Dinosaurier von                   nen Bergen und antiker Cimbri Viertel, auf Entde-     es mit einem Wanderweg durch die alten Cimbri
         Lessinia. Ein Ausflug gewidmet an unsere Klei-          ckungsreise der Bayern, welche sich im Hochland       Bezirke, welche immer noch Ihre alten Deutschen
         nen Gäste, mit einem Besuch im Museum von               von Lessinia angesiedelt haben. Während und am        Namen tragen um anschließend mit einem reich-
         Camposilvano, in welchem der Fußabdruck eines           Ende der Strecke (mit Gelegenheit der Begleitung      haltigen Mittagessen aus regionalen Produkten
         Dinosauriers und das Skelett eines Höhlenbären          eines erfahrenen Guides), haben Sie die Möglich-      abzuschließen. Ideal für Liebhaber der antiken Na-
         zu besichtigen sind, sowie ein Besuch des soge-         keit, typische Produkte dieses Gebietes sowie die     tur und der Frische von Blättern und Bäumen. Dies
         nannten ´´Covolo´´ einer enormen Schlucht, welche       großen Weine Soave und Valpolicella zu kosten.        sind nur einige unserer Ausflüge, welche wir für Sie
         Dante für seine göttliche Komödie Inferno inspiriert    Perfekt für Geschichtsliebhaber und diejenigen die    organisiert haben, um Ihnen dieses wunderschöne
         hatte. Eine Reise zu den Ursprüngen dieses Stück        Spaß am mountainbiken haben.                          Stück Land, reich an Geschmack und Traditionen
         Landes, zwischen uralten Landschaften und den                                                                 näher zu bringen. All unsere Angebote können Sie
         Gerüchen einer antiken Küche, kombiniert mit ei-            Die Ursprünge. Der Ausflug beginnt mit ei-        unter www.visitillasivalleys.com finden.
         nem typischen Mittagessen in einem Restaurant.          nem Besuch im Cimbro Museum vom antiken Ljet-
         Ideal für Familien, Geschichts- und Naturliebhaber.     zan der Deutschen Kolonien, welche sich im 1200          Alle Ausflüge mit eigener Anfahrt oder auch mit
                                                                 Jahrhundert auf diesem Stück Land angesiedelt         Bus G.T mit dem Abfahrtsort Gardasee und Ve-
           Amarone und Öl…Emotionales Ge-                        haben. Sie steigen auf, durch die alten Straßen von   rona. Für Informationen und Buchungen: +39 045
         schmackserlebniss! Illasi Valleys ist das Land          ``gosse´´, welche Sie durch das alte Grünland der     4855077.

16                                                                                                                                                       juni • june • 2013
verona
                                                 Discover Illasi
                                                        Valleys

                     ‘
                           Starts the first excursions into the beautiful area “Illasi Valley”. The awe-
                           some territory “Illasi Valley” can be discovered anew. Fantastic days full
                           of emotion, charm and good taste are waiting for you and your family
                     during the organized tours to this beautiful piece of land. Between Amarone,
                     heroic wines and silver olives you will climb towards the blue of the sky and
                     the ancient Cimbri districts of Lessinia. Here are the offers for discovering this
                     extraordinary part of the province of Verona, which is characterized by sap
                     green landscapes and breathtaking views.

                          In the footsteps of the dinosaur of Lessinia. A trip dedicated to our
                     little guests, which includes a visit of the museum of Camposilvano, where you
                     can find a footprint of a dinosaur and the skeleton of a cave bear, as well as a
                     visit to the so-called ´´Covolo´´ an enormous gorge, which had inspired Dante
                     for his Comedy ´´Inferno´´. A journey back to the origins of this wonderful piece
                     of land, between ancient landscapes and the aroma of an antique cuisine,
                     combined with a typical lunch in a restaurant. Perfect for families and admirers
                     of history and wild nature.

                         Amarone and oil ... an emotional taste experience! Illasi Valley is
                     the land of the Amaroni of the Valpolicella and the famous extra virgin olive
                     oils. This tour includes a visit to a renowned mill, where you will explore to-
                     gether with the manufacturer the secrets of the green gold as well as a visit to
                     a wine cellar, where the best known and most famous wines of Valpolicella,
                     from Ripasso to Amarone are at home. The tour introduces you to the delica-
                     cies of this region, combined with a lunch at a charming restaurant in the dale.
                     Perfect for all admirers of culinary specialties.

                         Lessinia and the ancient Cimbri population. An outdoor path with
                     the bike, combined with breathtaking views, enchanted mountains and ancient
                     Cimbri quarters, to discover those people of Bavaria of Germany, who have
                     settled down in the highlands of Lessinia. During and at the end of the track
                     (with the alternative of the company of an experienced guide), you have the
                     possibility to taste typical products of this area and the great wines of Soave
                     and Valpolicella. Perfect for those people who loves history and mountain
                     biking.

                         The origins. The excursion starts with a visit to the Cimbro Museum of
                     the antique Giazza of the German colonies which arrived in the 1200 century
                     on this piece of land. You will climb through the ancient streets of ´´gutter´´,
                     which takes you through the old grassland of Lessinia. You will pass through
                     an overwhelming forest of beech trees, which is protected by the Regional
                     Park as a natural heritage. Goes on with a walking trail through the ancient
                     Cimbri districts, which still wear their old German names to finish all with a
                     rich lunch of local products. Perfect for lovers of antique and freshness nature.
                     These are just some of our Excursion, which we have arranged for you, to
                     bring you more near this beautiful piece of land, rich in flavor and traditions.
                     All offers, you will find under www.visitillasivalleys.com.

                        All excursions with your own car or by bus GT with the departure Garda
                     Lake and Verona. For information and reservations: +39 045 4855077.

juni • june • 2013                                                                                          17
BRENNERO
                                                                                            • Fläche / Surface area
                                                                                              370 km²
                                                                                            • Höhe über Meeresspiegel / Surface elevation
info

                                            BOLZANO                                           65 m s.l.m.
                                                                                            • Seelänge / Max. length
                                                                                              51.9 km
                                                                                                                                                                           Riva del Garda                          TRENTO
                                                                                            • Seebreite / Max. width                                                              1
                                                                   UDINE                      16.7 km
                                          TRENTO                                            • Maximale Tiefe / Max. depth
                                                                                              346 m
                                                                                            • Volumen / Volume                                                                                   2
                                                                             TRIESTE          50.35 km³
                                                                                                                                                                                              Nago-Torbole
       AOSTA               BERGAMO                            VENEZIA
                                                                                            • Zuflüsse / Primary inflow
                                                                                              Sarca
                                           VERONA   VICENZA                                 • Abfluss / Primary outflow
                               BRESCIA                                                        Mincio                                            Limone sul Garda 21
                      MILANO                                                                • 5 Inseln / 5 Islands
                                                                                              Garda, San Biagio, Trimelone, Sogno, Olivi
                                         MANTOVA
        TORINO                                                                                                                                                                        3
                                                                                                                                            Tremosine 20                          Malcesine
                                                              FERRARA
                                               BOLOGNA
                                                                  RAVENNA                                                          Tignale 22

                 GENOVA                                             RIMINI
                                                                                                                  Gargnano 19
                                                                                                                                                                          4
                                                                                         Toscolano-Maderno 18                                                         Brenzone

                                                                                               Gardone 17

                                                                                                                                                             5 Torri del Benaco
                                                                                                   Salò 16
                                                                                                                                                                 6 Garda
                                                                                           San Felice 15

                                                                                                Manerba 14                                                            7 Bardolino

                                                                                            Moniga 13
                                                                                                                                       10 Sirmione
                                                                                                  12                                                                    8 Lazie
                                                                                              Padenghe

                                                                                                               11
                                                                                                                     Desenzano
                                                                                                                                                             9   Peschiera del Garda

                                                                                         BRESCIA                                                                                                                    VERONA

                                                                                       Der Gardasee ist der größte See Italiens, der größte der Oberitalienischen Seen. Der Gardasee wurde durch den Etschgletscher in der
                                                                                       vergangenen Eiszeit geformt, dessen Spuren man noch heute verfolgen kann. Zwischen den Alpen und der Poebene liegt der Gardasee im
                                                                                       Norden in der Region Trentino-Südtirol, im Westen in der Lombardei, im Osten in Venetien. Damit teilen sich die drei Provinzen Trento (Norden),
                                                                                       Verona (Osten) und Brescia (Westen) die Verwaltung. Während das nördliche Ufer des Sees von Zweitausendern der Gardaseeberge wie z.
                                                                                       B. dem Monte Baldo umsäumt ist, liegt das südliche Ufer bereits in der Ebene. Das Klima ist aufgrund der Lage sub-mediterran mit heißen
                                                                                       Sommern und niederschlagsarmen, milden Wintern. Die Jahresdurchschnittstemperatur liegt zwischen 13 und 15° C.

                                                                                       Lake Garda is the largest lake in Italy. Glaciers formed this alpine region at the end of the last ice age. The lake and its shoreline are divided
                                                                                       between the provinces of Verona (southeast), Brescia (southwest), and Trento (north). Being easily accessible from the north via the Brenner
                                                                                       Pass, the lake is a major tourist destination, including a number of exclusive hotels and resorts along its shore. The northern part of the lake is
                                                                                       narrower, surrounded by mountains, the majority of which belong to the Mount Baldo chain. The shape is typical of a moraine valley, probably
                                                                                       having been formed under the action of a Palaeolithic glacier. The climate is sub-Mediterranean with hot summers and low rainfall, mild winters.
                                                                                       The annual average temperature is 13-15° C.

18                                                                                                                                                                                                       juni • june • 2013
1 RIVA DEL GARDA

                                                                                                                                                                                                                     Touristen • Tourists
                                                                                                          030 9141510, Fax +39 030 9144209. Vereinigung der Hoteliers / Association of Hoteliers:
Einwohner / Population: 15.246. Ortsteile / Districts: Varone, San Nazzaro, San Alessandro,               Via Porto Vecchio 34, Tel. +39 030 9991351, Fax +39 030 9914583. Postamt / Post office:
Campi, Pregasina. Postleitzahl / Zip code: 38066. Fremdenverkehrsamt / Tourist Office                     (Desenzano) Via Crocefisso 23, Tel. 9147611; (Rivoltella) Via Prato Maggiore, Tel. +39 030 9110370.
(APT): Giardini di P.ta Orientale 8, Tel. +39 0464 554444, Fax +39 0464 520308. Vereinigung der           Polizei / Police: Carabinieri, Viale G. Marconi 57, Tel. +39 030 9149300 / +39 030 9141521.

                                                                                                                                                                                                                                                                                  info
Hoteliers / Association of Hoteliers: Viale Rovereto 13, Tel. +39 0464 557118. Postamt / Post             Stadtpolizei / City Police: Via Gramsci 17, Tel. +39 030 9143572. Automobilclub (ACI): Via              * Sommersaison / Summer saison
office: Via G. Segantini 5, Tel. +39 0464 554148; Varone, Tel. +39 0464 552331. Polizei / Police:         Mezzocolle 6/E, Tel. +39 030 9141171. Unfallhilfe / Accident assistance: Krankenhaus /
Carabinieri, Viale degli Oleandri 10, Tel. +39 0464 576300 - +39 0464 576324. Stadtpolizei / City         Hospital, Loc. Monte Croce, Tel. +39 030 91451. Taxi: Tel. +39 030 9141527.
Police: Via Liberazione 7, Tel. +39 0464 553231. Unfallhilfe / Accident assistance: Krankenhaus
                                                                                                                                                                                                                  ARCO
/ Hospital in Arco, Tel. +39 0464 582222. Taxi: Tel. +39 0464 552200 - +39 0464 551400.                   12 PADENGHE sul GARDA                                                                                   Viale delle Palme, 1 - Tel. +39 0464 532255
                                                                                                          Einwohner / Population: 4.150. Ortsteile / Districts: Monte, Castello, Pratello. Postleitzahl /         BARDOLINO
 2 NAGO - TORBOLE                                                                                         Zip code: 25080. Fremden-verkehrsamt / Tourist office (Pro Loco): Via Italo Barbieri 3, Tel.
Einwohner / Population: 2.283. Ortsteile / Districts: Tempesta. Postleitzahl / Zip code:
                                                                                                                                                                                                                  Piazzale Aldo Moro - Tel. +39 045 7210078.
                                                                                                          +39 030 9908889, Fax +39 030 9908889. Postamt / Post office: Via Canonica, Tel. +39 030
38060, 38069. Fremdenverkehrsamt / Tourist Office (APT): Lungolago Verona 19, Tel. +39                    9907055. Polizei / Police: Carabinieri in Manerba. Stadtpolizei / City Police: Via Barbieri 3, Tel.     BRENZONE*
0464 505177, Fax +39 0464 505643. Vereinigung der Hoteliers / Association of Hoteliers: In                +39 030 9995671. Automobilclub (ACI): In Desenzano. Unfallhilfe / Accident assistance:                  Loc. Porto di Brenzone - Tel. +39 045 7420076
Riva del Garda, Tel. +39 0464 557118. Postamt / Post office: Via Strada Granda 1, Tel. +39 0464           Krankenhaus / Hospital in Desenzano.                                                                    BRESCIA
506045. Polizei / Police: Carabinieri, Via Scuole 54, Tel. +39 0464 505933. Stadtpolizei / City
Police: Via Matteotti 48, Tel. +39 0464 549530. Unfallhilfe / Accident assistance: Krankenhaus             13 MONIGA DEL GARDA                                                                                    Corso Zanardelli, 34 - Tel. +39 030 43418
/ Hospital in Arco, Tel. +39 0464 582222. Taxi: Tel. +39 0464 505122.                                     Einwohner / Population: 2.140. Postleitzahl / Zip code: 25080. Touristeninformationsbüro                BRESCIA
                                                                                                          / Tourist Information IAT: Piazza S. Martino 1, Tel. +39 0365 502015 (Sommersaison). Postamt            Municipio, Piazza della Loggia, 6 - Tel. +39 030 2400357
  3 MALCESINE                                                                                             / Post office: Piazza S. Martino, Tel. +39 0365 502032. Polizei / Police: Carabinieri in Manerba.
Einwohner / Population: 3.582. Ortsteile / Districts: Cassone, Navene. Postleitzahl / Zip                 Stadtpolizei / City Police: c/o Municipio (Rathaus / City hall), Piazza S. Martino 1, Tel. +39 0365
                                                                                                                                                                                                                  DESENZANO del GARDA
code: 37010, 37018. Touristeninformationsbüro / Tourist Information IAT: Via Capitanato                   502003. Automobilclub (ACI): In Salò. Unfallhilfe / Accident assistance: Krankenhaus /                  Via Porto Vecchio - Tel. +39 030 9141510
6/8, Tel. +39 045 7400044. Tourismus / Tourist Amt: Tel. +39 045 7400837. Vereinigung                     Hospital in Desenzano.                                                                                  DRENA
der Hoteliers / Association of Hoteliers: Via Gardesana, Tel./Fax +39 045 7400373. Postamt
/ Post office: Via Gardesana Centro 37, Tel. +39 045 6589011. Polizei / Police: Carabinieri,                                                                                                                      Municipio Castello, Via Roma, 8 - Tel. +39 0464 541220
                                                                                                           14 MANERBA DEL GARDA
Via Scuisse 3, Tel. +39 045 7400026. Stadtpolizei / City Police: c/o Municipio (Rathaus / City            Einwohner / Population: 3.751. Ortsteile / Districts: Pieve, Balbiana, Solarolo, Montinelle,            DRO
hall), P. Statuto, Tel. +39 045 6589924. Automobilclub (ACI): Località Dos de Feri, Tel. +39 045          Gardoncino. Postleitzahl / Zip code: 25080. Touristeninformationsbüro / Tourist Information:            Municipio, Via Torre, 1 - Tel. +39 0464 545511
7401263. Unfallhilfe / Accident assistance: Krankenhaus / Hospital, Tel. +39 045 6589311,
Guardia Medica, Tel. +39 045 6589342. Taxi: Tel. +39 045 6584150; +39 045 7400341; +39
                                                                                                          Via Zanardelli 17, Tel. +39 0365 552745, Fax +39 0365 551017. Postamt / Post office: Via                FERRARA di MONTE BALDO
                                                                                                          Boschetti 1, Tel. +39 0365 551033. Polizei / Police: Carabinieri, Viale Rimambranze, Tel. +39 0365
045 7400605.                                                                                              551010. Stadtpolizei / City Police: Via Valtenesi 48, Tel. +39 0365 552025. Automobilclub
                                                                                                                                                                                                                  P.zza Gen. Cantore - Tel. +39 045 6247202
                                                                                                          (ACI): In Salò. Unfallhilfe / Accident assistance: Krankenhaus / Hospital in Salò und/and               GARDA
 4 BRENZONE
Einwohner / Population: 2.519. Ortsteile / Districts: Assenza, Biaza, Boccino, Borago, Campo,
                                                                                                          Desenzano. Taxi: Tel. +39 0365 551032.                                                                  Via Donatori di Sangue, 1 - Tel. +39 045 6270384
Castelletto, Castello, Fasor, Magugnano, Mariga, Porto, Pozzo, Prada, Sommavilla, Venzo, Zignano.          15 S. FELICE DEL BENACO                                                                                GARDONE RIVIERA
Postleitzahl / Zip code: 37010. Touristeninformationsbüro / Tourist Information IAT:                      Einwohner / Population: 2.990. Ortsteile / Districts: Portese, Cisano. Postleitzahl / Zip               Corso Repubblica, 8 - Tel. +39 0365 20347
Loc. Porto di Brenzone, Tel. +39 045 7420076 (Sommersaison). Vereinigung der Hoteliers /                  code: 25010. Komunales Touristik-Büro im Rathaus: Tel. +39 0365 62541. Postamt / Post                   GARGNANO
Association of Hoteliers: Via Zanardelli 22, Tel. +39 045 7420897. Postamt / Post office:                 office: Piazza Innocenzo Moniga 1, Tel. +39 0365 62026.Polizei / Police: Carabinieri, in Salò.
Brenzone, Via XX Settembre, Tel. +39 045 7420070. Polizei / Police: Carabinieri, in Malcesine.                                                                                                                    P.le Boldini, 2 - Tel. +39 0365 791243
                                                                                                          Stadtpolizei / City Police: c/o Municipio (Rathaus / City hall), Via XX Settembre 11, Tel. +39
Stadtpolizei / City Police: c/o Municipio (Rathaus / City hall), Via XX Settembre 12, Tel. +39            0365 558604. Automobilclub (ACI): In Salò. Unfallhilfe / Accident assistance: Krankenhaus               LAZISE
045 6589580/1/2. Automobilclub (ACI): In Malcesine. Unfallhilfe / Accident assistance:                    / Hospital in Salò.                                                                                     Via F. Fontana, 14 - Tel. +39 045 7580114
Krankenhaus / Hospital in Malcesine, Guardia Medica, Tel. +39 045 6589342. Taxi: Tel. +39 045
7420042; +39 340 5204343.                                                                                                                                                                                         MALCESINE
                                                                                                           16 SALÒ
                                                                                                          Einwohner / Population: 10.316. Ortsteile / Districts: Barbarano, Campoverde, Renzano,
                                                                                                                                                                                                                  Via Capitanato, 6/8 - Tel. +39 045 7400044
 5 TORRI DEL BENACO                                                                                       San Bartolomeo, Serniga, Villa. Postleitzahl / Zip code: 25087. Touristeninformationsbüro /             MANERBA del GARDA
Einwohner / Population: 2.832. Ortsteile / Districts: Albisano, Pai. Postleitzahl / Zip code:
37010. Touristeninformationsbüro / Tourist Information IAT: Viale Fratelli Lavanda 22, Tel/
                                                                                                          Tourist Information IAT: Lungolago Zanardelli, c/o P.zzo Comunale, Tel./Fax +39 0365 21423.             Via Zanardelli, 17 - Tel. +39 0365 552745
                                                                                                          Vereinigung der Hoteliers / Association of Hoteliers: In Gardone. Postamt / Post office: Via
Fax +39 045 7225120 (Sommersaison). Vereinigung der Hoteliers / Association of Hoteliers:
                                                                                                          Canottieri, Tel. +39 0365 440811. Polizei / Police: Carabinieri, Via del Panorama 6, Tel. +39 0365
                                                                                                                                                                                                                  MANTOVA
Viale Fratelli Lavanda, Tel./Fax +39 045 6296482. Postamt / Post office: Via Gardesana 66,
                                                                                                          40240. Stadtpolizei / City Police: Piazza Bresciani 15, Tel. +39 0365 522500. Automobilclub             Piazza Mantegna, 6 - Tel. +39 0376 432432
Tel. +39 045 6296230. Polizei / Police: Carabinieri, Via Gardesana 80, Tel. +39 045 7225092.
Stadtpolizei / City Police: c/o Municipio (Rathaus / City hall), Viale Fratelli Lavanda 3, Tel. +39 045
                                                                                                          (ACI): Via Brunati 24, Tel. +39 0365 43745. Unfallhilfe / Accident assistance: Krankenhaus in           MAGASA
                                                                                                          Gavardo, Tel. +39 0365 3781, Krankenhaus / Hospital in Salò, Piazza Bresciani 5, Tel. +39 0365          Via Garibaldi, 24 - Tel. +39 0365 74049 - +39 0365 745010
6205806. Automobilclub (ACI): In Malcesine und Bardolino. Unfallhilfe / Accident assistance:
                                                                                                          2971. Taxi: Tel. +39 0365 43516.
Krankenhaus / Hospital in Malcesine. Guardia Medica, Tel. +39 045 6589342. Taxi: Tel. +39 045                                                                                                                     MONIGA del GARDA*
6290049.
                                                                                                           17 GARDONE RIVIERA                                                                                     Piazza S. Martino, 1 - Tel. +39 0365 502015
                                                                                                          Einwohner / Population: 2.502. Ortsteile / Districts: Gardone Sopra, Gardone Sotto,                     PADENGHE sul GARDA
 6 GARDA
                                                                                                          Fasano Sopra, Fasano Sotto, Morgnaga, S. Michele, Tresnico. Postleitzahl / Zip code: 25083.
Einwohner / Population: 3.802. Ortsteile / Districts: S. Vigilio. Postleitzahl / Zip code: 37016.
                                                                                                          Touristeninformationsbüro / Tourist Information IAT: Via Repubblica 8, Tel./Fax +39 0365                Via Italo Barbieri, 3 - Tel. +39 030 9908889
Touristeninformationsbüro / Tourist Information IAT: Via Donatori di Sangue 1, 13 Tel. +39                                                                                                                        PESCHIERA del GARDA
                                                                                                          20347. Vereinigung der Hoteliers / Association of Hoteliers: C.a.r.g., Via Repubblica 6, Tel. +39
045 6270384, Fax +39 045 7256720. Vereinigung der Hoteliers / Association of Hoteliers:
Via Don Gnocchi 17, Tel. +39 045 7255824. Postamt / Post office: Via Abrile 1, Tel. +39 045
                                                                                                          0365 20636. Postamt / Post office: Gardone, Piazzetta Mario Camerini 1, Tel. +39 0365 20862;            Piazza Betteloni, 15 - Tel. +39 045 7551673
                                                                                                          Fasano sotto, Via Zanardelli, Tel. +39 0365 20863. Polizei / Police: Carabinieri, Via Fiume 14,
6271911. Polizei / Police: Carabinieri, in Caprino, Via G. Sandri 7, Tel. +39 045 6245300.
                                                                                                          Tel. +39 0365 20210. Stadtpolizei / City Police: Tel. +39 0365 20179. Unfallhilfe / Accident
                                                                                                                                                                                                                  RIVA del GARDA
Stadtpolizei / City Police: c/o Municipio (Rathaus / City hall), Lungolago Regina Adelaide 12,                                                                                                                    Piazza Medaglie d’Oro, 8 - Tel. +39 0464 554444
Tel. +39 045 7256566. Automobilclub (ACI): In Bardolino. Unfallhilfe / Accident assistance:               assistance: Krankenhaus / Hospital in Salò.
Krankenhaus in Caprino, Tel. +39 045 6207111, Guardia Medica, Tel. +39 045 6589342.                                                                                                                               ROVERETO
                                                                                                           18 TOSCOLANO-MADERNO                                                                                   Corso Rosmini, 6 - Tel. +39 0464 430363
 7 BARDOLINO                                                                                              Einwohner / Population: 7.683. Ortsteile / Districts: Bezzuglio, Cecina, Gaino, Vigole, Pulciano,
                                                                                                          Roina, Sanico, Maclino. Postleitzahl / Zip code: 25088 (T), 25080 (M). Touristeninformationsbüro        SALÒ
Einwohner / Population: 6.418. Ortsteile / Districts: Cisano, Calmasino. Postleitzahl / Zip
code: 37011. Touristeninformationsbüro / Tourist Information IAT: Piazzale A. Moro, Tel. +39              / Tourist Information IAT: Via Lungolago Zanardelli 15, Tel./Fax +39 0365 641330. Postamt /             Lungolago Zanardelli, 52 - Tel. +39 0365 21423
045 7210078, Fax +39 045 7210872. Vereinigung der Hoteliers / Association of Hoteliers:                   Post office: Maderno, Via Statale 3, Tel. +39 0365 540729; Toscolano, Largo Matteotti 13, Tel. +39      SAN FELICE del BENACO*
Piazzale Aldo Moro, Tel. +39 045 6210652. Postamt / Post office: Bardolino, Via Madonnina 1,              0365 641009. Polizei / Police: Carabinieri, Via Solino 24, Tel. +39 0365 641156. Stadtpolizei /
                                                                                                          City Police: Via Trento 5, Tel. +39 0365 540610. Unfallhilfe / Accident assistance: Krankenhaus         Piazza Municipio, 1 - Tel. +39 0365 62541
Tel. +39 045 6210799. Polizei / Police: Carabinieri, Via G. Leopardi 3, Tel. +39 045 6212777.
Stadtpolizei / City Police: Tel. +39 045 6210775. Automobilclub (ACI): Via U. Foscolo 19, Tel.            / Hospital in Salò.                                                                                     SAN ZENO di MONTAGNA*
+39 045 6212000. Unfallhilfe / Accident assistance: Krankenhaus in Caprino, Tel. +39 045                                                                                                                          Municipio, Via Ca' Montagna, 1 - Tel. +39 045 7285076
                                                                                                           19 GARGNANO
6207111; Krankenwagen Rotes Kreuz, Tel. +39 045 7211135; Guardia Medica, Tel. +39 045
                                                                                                          Einwohner / Population: 3.279. Ortsteile / Districts: Bogliaco, Costa, Formaga, Fornico,
                                                                                                                                                                                                                  APT, Tel. +39 045 6270384
6450712. Taxi: Tel. +39 045 7210350.
                                                                                                          Liano, Musaga, Muslone, Navazzo, Sasso, Villa, Zuino. Postleitzahl / Zip code: 25084.                   SIRMIONE
  8 LAZISE                                                                                                Touristeninformationsbüro / Tourist Information: Piazza Boldini 2, Tel. +39 0365 791243,                Viale Marconi, 2 - Tel. +39 030 916114
Einwohner / Population: 6.437. Ortsteile / Districts: Pacengo, Colà. Postleitzahl / Zip code:             Fax +39 0365 791244. Vereinigung der Hoteliers / Association of Hoteliers: Via Oliva 32, Tel.           TENNO
37017. Touristeninformationsbüro / Tourist Information IAT: Via F. Fontana 14, Tel. +39 045               +39 0365 791172. Postamt / Post office: Gargnano, Via Parrocchia 1, Tel. +39 0365 71130;
7580114, Fax +39 045 7581040. Vereinigung der Hoteliers / Association of Hoteliers: beim                  Bogliaco, Via Libertà 22, Tel. +39 0365 71147; Navazzo, Via Navazzo, Tel. +39 0365 72921. Polizei       Via Fieramosca,11 - Tel. +39 0464 502153
Fremdenverkehrsamt IAT, Tel. +39 045 7580114. Postamt / Post office: Via Scolari 30, Tel. +39             / Police: Carabinieri, Via della Libertà 90, Tel. +39 0365 71000. Stadtpolizei / City Police: Via del   TIGNALE
045 7580089. Stadtpolizei / City Police: Piazza Vittorio Emanuele, Tel. +39 045 7580688.                  Ruc 2, Tel. +39 0365 71237. Unfallhilfe / Accident assistance: Krankenhaus / Hospital in Salò.          Via Europa, 7 - Tel. +39 0365 73354
Automobilclub (ACI): In Peschiera del Garda. Unfallhilfe / Accident assistance: Krankenhaus                                                                                                                       TORBOLE - NAGO
in Peschiera; Guardia Medica, Tel. +39 045 6450712.                                                        20 TREMOSINE
                                                                                                          Einwohner / Population: 2.104. Ortsteile / Districts: Arias, Bassa-nega, Cadignano, Campione,           Via Lungolago Verona, 19 - Tel. +39 0464 505177
  9 PESCHIERA                                                                                             Castone, Mezzema, Musio, Pieve, Pregasio, Prezzo, Secastello, Sermerio, Sompriezzo, Vesio,              TORRI del BENACO*
Einwohner / Population: 8780. Ortsteile / Districts: S. Benedetto di Lugana. Postleitzahl / Zip           Ustecchio, Villa, Voltino. Postleitzahl / Zip code: 25010. Informationsbüro: Piazza Marconi 1,
                                                                                                          Tel. +39 0365 953185. Postamt / Post office: Via Papa Giovanni XXIII, Tel. +39 0365 953009.
                                                                                                                                                                                                                  Via Fratelli Lavanda - Tel. +39 045 7225120
code: 37019. Touristeninformationsbüro / Tourist Information IAT: P.le Betteloni 15, Tel. +39
045 7551673, Fax +39 045 7550381. Vereinigung der Hoteliers / Association of Hoteliers:                   Polizei / Police: Carabinieri, in Limone. Stadtpolizei / City Police: Via Papa Giovanni XXIII, Tel.     TOSCOLANO MADERNO
Tel. +39 045 7550555. Postamt / Post office: Via Venezia 25, Tel. +39 045 7551000. Polizei                +39 0365 953575. Unfallhilfe / Accident assistance: Krankenhaus / Hospital in Arco, Tel. +39            Via Sacerdoti, 15 - Tel. +39 0365 641330
/ Police: Carabinieri, Via Generale Dall’Ora 15, Tel. +39 045 6463000. Automobilclub (ACI): Via           0464 582222. Krankenhaus in Gavardo, Tel. +39 0365 3781.                                                TREMOSINE
Marzan 4, Tel. +39 045 6401164. Unfallhilfe / Accident assistance: Krankenhaus / Hospital,
Tel. +39 045 6449111; Guardia Medica, Tel. +39 045 6450712. Taxi: Tel. +39 045 7552348.                    21 LIMONE SUL GARDA                                                                                    Piazza G. Marconi, 1 - Tel. +39 0365 953185
                                                                                                          Einwohner / Population: 1.030. Postleitzahl / Zip code: 25010. Informationsbüro: Via 4                  TRENTO
10 SIRMIONE                                                                                               Novembre, Tel. +39 0365 918987. Vereinigung der Hoteliers / Association of Hoteliers: Via 4             Via Manci, 2 - Tel. +39 0461 216000
Einwohner / Population: 7.562. Ortsteile / Districts: Colombare, Lugana, Rovizza. Postleitzahl            Novembre, Tel. +39 0365 954720. Postamt / Post office: Via Caldogno 1, Tel. +39 0365 954746.
/ Zip code: 25019. Touristeninformationsbüro / Tourist Information IAT: Viale Marconi 2, Tel.             Polizei / Police: Carabinieri, Via Tamas 6, Tel. +39 0365 954027. Stadtpolizei / City Police: Via       VALEGGIO sul MINCIO
+39 030 916114, Fax +39 030 916222. Vereinigung der Hoteliers / Association of Hoteliers:                 Monsignor D. Comboni 3, Tel. +39 0365 954744. Unfallhilfe / Accident assistance: Krankenhaus            Piazza Carlo Alberto, 38 - Tel. +39 045 7951880
Zona Campiello (Colombare), Tel. +39 030 919322 (Sommersaison / Summer season). Postamt /                 / Hospital in Arco, Tel. +39 0464 582222.                                                               VALVESTINO
Post office: Lungolago Faselo Bitinico 1, Tel. +39 030 916195. Polizei / Police: Carabinieri, Piazza
Casagrande, Tel. +39 030 9906777. Stadtpolizei / City Police: Alfieri (Colombare), Tel. +39 030            22 TIGNALE                                                                                             Via Provinciale, 1 - Tel. +39 0365 74012
9905772. Automobilclub (ACI): In Desenzano. Unfallhilfe / Accident assistance: Krankenhaus                Einwohner / Population: 1.321. Ortsteile / Districts: Piovere, Oldesio, Gardola, Olzano, Aer,           VERONA
/ Hospital in Desenzano. Taxi: Tel. +39 030 916082.                                                       Prabione. Postleitzahl / Zip code: 25080. Vereinigung der Hoteliers / Association of                    Via degli Alpini, 9 (Piazza Brà) - Tel. +39 045 8068680
                                                                                                          Hoteliers: Ufficio unico del Turismo, via Europa 5, Tel. +39 0365 73354. Postamt / Post office:         VERONA
 11 DESENZANO                                                                                             Via Europa 3, Fraz. Gardola, Tel. +39 0365 760233. Polizei / Police: Piazza Umberto 1, Tel. +39
Einwohner / Population: 26.319. Ortsteile / Districts: Rivoltella, San Martino. Postleitzahl / Zip        0365 73462. Stadtpolizei / City Police: Tel. +39 0365 73017 - 73361. Unfallhilfe / Accident             Piazza XXV Aprile (Hauptbanhoff / Central Station P.ta Nuova)
code: 25015. Touristeninformationsbüro / Tourist Information IAT: Via Porto Vecchio, Tel. +39             assistance: Tignale Soccorso, via Bezzecca 1, Tel. +39 0365 760080.                                     Tel. +39 045 8000861

juni • june • 2013                                                                                                                                                                                                                                                                19
Sie können auch lesen