Abstracts - Migrazioni ...
←
→
Transkription von Seiteninhalten
Wenn Ihr Browser die Seite nicht korrekt rendert, bitte, lesen Sie den Inhalt der Seite unten
Abstracts Stereotipi e controstereotipi nella percezione e rappresentazione social(e) dei fenomeni migratori MASSIMO ARCANGELI (Università di Cagliari) L’intervento mira a allestire un catalogo dei principali stereotipi e controstereotipi relativi ai fenomeni migratori, frutto di opposte visioni del mondo (da una parte l’adesione inerziale, preterintenzionale o volontaria ai cliché, dall’altra i vari tentativi di edificazione di una cultura della differenza), attraverso un confronto tra le pratiche discorsive italiane e di altre lingue. Si propone quindi un excursus mediale (fra giornali, tv, social media) per ricavarne una riflessione teorica sistemica sulla percezione e sulla rappresentazione linguistica del migrante e dei fenomeni migratori e sulla terza via di una mediazione apparentemente impossibile fra due tipologie di discorso sulla carta inconciliabili. Vom Flüchten und Ankommen. Migration und Integration als Themen in Film und Fernsehen WERNER C. BARG (Martin-Luther-Universität, Halle-Wittenberg) Christian Metz begründet den „Realitätseindruck im Kino“ (Metz, 1965/ 1972, 20) durch die Verschmelzung der „Realität der Bewegung“ mit der „Erscheinung der Formen“ (ebenda, 25). Gilles Deleuze sieht in seiner phänomenologischen Film-Philosophie das Medium seit seiner frühen Entwicklung durch das „Bewegungsbild“ (Deleuze, 1984) charakterisiert. Also: Film ist Bewegung. Und da ist es ganz sicher kein Zufall, dass das Medium eine besondere Affinität zu jeder Form von Mobilität, aber auch zu gesellschaftlichen und historischen Bewegungen hatte und hat, zu denen von jeher auch das große Thema von Migration und weltweiten Flüchtlingsbewegungen zählte und zählt. Schon die ersten Filme wie zum Beispiel Die Ankunft eines Zuges am Bahnhof La Ciotat (1895) der Gebrüder Lumière oder Georges Méliès‘ Die Reise zum Mond (1902) thematisieren in 5
realistischer wie in phantastischer Weise Fort- und Reisebewegungen des Menschen. Auch die legendäre, von Charlie Chaplin in zahlreichen Keystone-Kurzfilmen wie The Immigrant (1917) und schließlich in seinen Spielfilmen The Kid (1921) oder Gold Rush (1925) verkörperte Kinofigur des „Tramp“ ist kein Sesshafter, sondern einer, der mit seinem anarchischen Auftreten die vorhandene festgefügte Ordnung stets zum Vergnügen des Publikums durcheinander wirbelt, sich aber zugleich nach dem Ankommen sehnt, das er manchmal, aber nicht immer findet. Ausgehend von einem filmhistorisch-filmästhetischen Ansatz wird das Thema Migration und Integration in dem Vortrag an ausgewählten Filmbeispielen in der internationalen Kinematographie wie in der deutschen Film- und Fernsehgeschichte bis in die Gegenwart im Kontext der gesellschaftlichen Diskurse zum Umgang mit „Fremdheit“ dargestellt. Hierbei wird versucht, spezifische thematische Leitlinien sowie Figuren- und Milieu- Charakterisierungen in den Erzählstrukturen der ausgewählten Filme herauszuarbeiten und auch im Hinblick auf die Verwendung filmischer Gestaltungsmittel sowie im Kontext kritischer Weißseinsforschung (Critical Whiteness Studies) zu reflektieren. On Fleeing and Arriving. Migration and Integration as Topics in Film and Television Christian Metz explained the “impression of reality in the cinema” (Oxford University Press, 1974, 3–15) based on the fusing of the “reality of motion” and the “appearance of forms” (ibid., 7). And in his phenomenological philosophy of film, Gilles Deleuze sees the medium as having been characterized since its early development by the “movement-image” (Deleuze, 1984). Thus: film is movement. And it therefore certainly not a coincidence that the medium had and continues to have a particular affinity to every form of mobility as well as to societal and historical movements, which have also always included and today also include the big topic of migration and global refugee flows. The first films such as L'arrivée d'un train en gare de La Ciotat (The Arrival of a Train at La Ciotat Station, 1895) by the Lumière brothers or Georges Méliès’s Le Voyage dans la Lune (A Trip to the Moon, 1902) deal with the movement and travel of people in a realistic as well as fantastical manner. The legendary film figure of the “Tramp,” which Charlie Chaplin embodied in numerous short films by Keystone Studios such as The Immigrant (1917), and at length in his feature films The Kid (1921) or Gold Rush (1925), is not a settled person, but instead a man who, with his anarchic performance, always shakes up the entrenched, existing order for the 6
pleasure of the audience, while he simultaneously yearns for an arrival that he sometimes, but not always finds. Based on an approach that addresses film history and film aesthetics, the topic of migration and integration will be presented in the lecture with reference to selected film examples in international cinematography as well as in the history of German film and television until today within the context of the social discourse on dealing with “alienness.” An attempt is therefore made to formulate specific thematic principles and characterizations of figures and milieus in the narrative structures of the films selected, and to reflect on the use of cinematic representation within the context of critical whiteness studies. Migrationsdiskurse in Italien und Spanien – einige Vergleichspunkte MARTIN BECKER (Universität zu Köln) Der politische Diskurs der neuen rechtspopulistischen Bewegungen ist durch eine Reihe wiederkehrender Leitmotive und argumentativer Versatzstücke gekennzeichnet, zu denen insbesondere auch stereotype Rollenzuschreibungen gehören, die ihren Platz im Rahmen einer bestimmten „dramaturgischen Inszenierung“ sozio-politische Verhältnisse im Diskurs besitzen. Insbesondere wird die aktuelle politische und soziale Situation als tiefe gesellschaftliche und identitäre Krise wahrgenommen und dargestellt. Der rechtspopulistische Diskurs identifiziert in diesem Zusammenhang grundlegende Akteure des politischen Handelns und weist ihnen Rollen wie die „des Opfers“ (d.h. das – in einem essentialistischen Sinne verstandene – „Volk“), „die Schuldigen“ (mit unterschiedlichen Rolleninstanziierungen, meistens „Fremde“ und „Eindringlinge“), die „Komplizen“ (allgemein das politische „Establishment“ sowie die sog. „Mainstream-Medien“) und – ganz zentral – die heroische Figur eines (meist providenziellen) „Retters“ (bzw. „Überwinders“). Einen besonderen Stellenwert im rechtspopulistischen Diskurs besitzt dabei der Einwanderungsdiskurs, da er es ermöglicht, ein zentrales Motiv im Rahmen der sozio-politischen Dramaturgie zu inszenieren: die drohende Entfremdung und damit die dräuende Gefahr eines Verlusts der (Gruppen-)Identität. 7
Im Zentrum meines Vortrages soll es darum gehen, den Einwanderungsdiskurs der extremen Rechten in Spanien (vertreten durch die VOX-Partei) und Italien (hier insbesondere der Lega) zu vergleichen und dabei konstitutive Elemente, Ähnlichkeiten und Unterschiede herauszustellen, die sich aufgrund der relevanten gesellschaftspolitischen Bedingungen sowie der spezifischen historischen Hintergründe erklären lassen. Wenn es die Zeit erlaubt, sollten auch einige Beobachtungen zum Gegendiskurs der politischen Kritiker gemacht werden, die sich dem (Anti-)Einwanderungsdiskurs widersetzen und versuchen, ihn in seiner Unterkomplexität zu entlarven bzw. zu demontieren. Immigration discourses in Italy and Spain – some aspects of comparison The discourse of right-wing populists is characterized by a series of recurring leitmotifs, which include conspicuous core topics and stereotypical role attributions embedded in a script of social dramaturgy. Among these leitmotifs, the current political and social state of affairs is perceived as and conceived of a deep social and identity crisis. In this context, the populist discourse singles out basic actors on the political stage, assigning to them roles such as „victims“, i.e. the „the people“ (of the own nation), „the culprits“ (with different role instantiations), the „accomplices“ (generally, the political „establishment“ and the „main stream media“) and – most importantly – the heroic figure of a (providential) „overcomer and saviour“. The immigration discourse constitutes a crucial element of the populist discourse given that it allows to stage an elementary motif of social dramaturgy: the danger of alienation and the loss of (group) identity looming ahead in the foreseeable future. The aim of my talk is to compare the immigration discourse of the far right in Spain (represented by the VOX-party) and Italy (elaborated especially the Lega), highlighting constitutive elements, similarities and differences, which can be explained by the relevant socio-political conditions as well as by historical backgrounds. If time permits, some observations should also be made on the counter-discourse of the political critics who oppose to the (anti-)immigration discourse and try to dismantle its over-simplistic fabric. Lo sguardo francese su Lampedusa MARCO BIANCHI (Martin-Luther-Universität, Halle-Wittenberg) 8
Per descrivere (anche) linguisticamente il discorso della stampa francese sull'Italia dei migranti si propone lo studio di un corpus di circa 1600 articoli tratti da quotidiani francesi che parlano di Lampedusa o la menzionano. A una prima parte metodologica sui problemi di costituzione e rappresentatività del corpus seguirà l’analisi di occorrenze, collocazioni, metafore, strategie narrative e argomentative. L’analisi proposta, (pur) supportata da software, sarà di tipo prevalentemente qualitativo. The French perspective on Lampedusa This presentation aims to describe a part of the French discourse upon immigrants arriving in Italy and is based on the analysis of about 1600 articles taken from various French newspaper where Lampedusa is either discussed or mentioned. The first part of our speech will be dedicated to the problems related to the constitution and representativeness of the corpus, whereas the second part will focus on occurrences, collocations, metaphors, narrative and argumentative strategies. The research approach, (although) supported by software analysis, will be mainly qualitative. Il lessico dell’immigrazione nella legislazione spagnola LAURA CLEMENZI (Università della Tuscia, Viterbo) Gli intensi flussi migratori verso l’Europa degli ultimi trent’anni hanno richiesto al legislatore dell’UE e dei singoli Stati una pronta regolamentazione del fenomeno, ma anche una sua descrizione attraverso parole chiave destinate ad avere un’ampia circolazione e ad assumere connotazioni più o meno neutre. In Spagna, dove il numero degli stranieri si è moltiplicato in pochi anni agli inizi del Duemila, la prima Ley Orgánica sull’immigrazione del 1985 è stata seguita da altre leggi organiche nel 2000 e nel 2003 e, negli anni successivi, da numerosi provvedimenti tra decreti reali e ordini, raccolti e classificati nel Codigo de Extranjería del Boletín Oficial del Estado e nel Portal de inmigración del Gobierno de España. A partire da un corpus che include i testi legislativi spagnoli emanati tra il 1985 e il 2017, si intende seguire il percorso di 9
termini relativi alle modalità di ingresso e di permanenza e circolazione degli stranieri in Spagna ed esplorare il lessico relativo alla sicurezza, anche tenendo conto dei risultati delle ricerche sulla lingua dell’immigrazione nella stampa nazionale. Si prevede inoltre un confronto con la situazione italiana. The lexicon of immigration in Spanish legislation The intense migratory flows towards Europe in the last thirty years required the EU legislator and single member States to promptly regulate the phenomenon, but also to describe it through keywords destined to have a wide circulation and various connotations. In Spain, where the number of foreigners has multiplied in the early 2000s, the first Ley Orgánica on immigration of 1985 was followed by other organic laws in 2000 and 2003 and, later, by numerous measures like royal decrees and orders, collected and classified in the Codigo de Extranjería of the Boletín Oficial del Estado and in the Portal de inmigración of the Gobierno de España. Starting from a corpus that includes the Spanish legislative texts issued between 1985 and 2017, we want to follow the path of terms concerning the modalities of entry and permanence and circulation of the foreigners in Spain and to explore the lexicon of the security, even taking into account the results of the researches on the language of immigration in the national press. Moreover, we want to make a comparison with the Italian situation. Bibliography Bond, Emma / Bonsaver, Guido / Faloppa, Federico (eds.) (2015): Destination Italy. Representing migration in contemporary media and narrative. Oxford et al.: Lang. Garofalo, Giovanni (2003): La Ley orgánica 4/2000, de extranjería: analisi e traduzione del testo nell’ottica della linguistica contrastiva e pragmatica. Padova: Unipress. Gualdo, Riccardo (2018): Le parole dell’immigrazione. In: Biffi, Marco / Cialdini, Francesca / Setti, Raffaella (eds.), «Acciò che ’l nostro dire sia ben chiaro». Scritti per Nicoletta Maraschio. Firenze: Accademia della Crusca, I, 533-554. Guerra Salas, Luis (2016): La representación de los movimientos migratorios en la prensa de los países hispanohablantes (2013-2015). In: Caravedo, Rocío / Moreno Fernández, Francisco (eds.): Migraciones hispánicas: discurso, sociedad y cognición (Cuadernos AISPI 8/2016). Milano: Ledizioni, 95-117. 10
Martínez Lirola, Maria (ed.) (2008): Inmigración, discurso y medios de comunicación. Alicante: Instituto Alicantino de Cultura Juan Gil-Albert, Diputación Provincial de Alicante. Orrù, Paolo (2017): Il discorso sulle migrazioni nell’Italia contemporanea. Un’analisi linguistico-discorsiva sulla stampa (2000-2010). Milano: Franco Angeli. Saiz de Lobado García, Ester (2018): Metáfora y percepción: análisis de la ideología subyacente en el discurso jurídico sobre inmigración. In: Lengua y migración 10, 57-78. L’attenuazione nel discorso politico e specialistico sulla migrazione. Il caso delle tavole rotonde ANAMARIA GEBĂILĂ (Universitatea din București) Con un quadro extralinguistico molto formalizzato e con interventi perlopiù di tipo monologico, le tavole rotonde sull’argomento della recente migrazione verso l’Europa, organizzate da diversi enti statali o privati, rappresentano un momento di incontro di idee tra attori politici e specialisti. I discorsi di entrambe le parti riflettono però dei tratti che indicano la difficoltà di approccio discorsivo e l’impaccio comunicativo in cui si trovano i locutori nell’esprimere idee e proposte su un tema così sensibile senza danneggiare la propria immagine, intesa sia come faccia positiva, nel senso del desiderio di crearsi un’immagine positiva agli occhi dei destinatari del messaggio, sia come faccia negativa, cioè come volontà di conservare la propria libertà di azione nel caso dei politici (Bull / Fetzer 2010: 161). Questo contributo propone la descrizione pragmatica in prospettiva qualitativa e quantitativa degli attenuatori proposizionali – con le sottoclassi degli adattatori categoriali e degli arrotondanti – e degli attenuatori degli atti linguistici, cioè attenuatori della plausibilità e dell’attribuzione del contenuto proposizionale, come intesi da Fraser (2010), in un corpus costituito da tavole rotonde sulla migrazione svolte in Francia, Italia e Romania nell’arco temporale 2015-2018. Il corpus complessivo consiste di poco più di nove ore di videoregistrazioni degli interventi di specialisti e politici coinvolti nel processo decisionale sulle politiche per la migrazione, sotto forma di monologhi e risposte alle domande dei moderatori, degli altri relatori o del pubblico in sala. 11
Grazie all’approccio contrastivo si nota ad esempio la frequenza degli attenuatori della plausibilità nei momenti di attacco rivolto contro le politiche degli organismi europei competenti, soprattutto quando questi attacchi sono pronunciati da politici. Inoltre è ovvio il ricorso agli arrotondanti di numeri più o meno alti nel tentativo di mettersi al riparo da eventuali accuse di inesattezza. Nei brani di discorso orale formale, pronunciati senza ricorrere al materiale scritto, intervengono spesso anche parole che esprimono vaghezza referenziale o adattatori categoriali (Fraser 2010), i quali riconducono l’espressione linguistica a una categoria scelta in mancanza di una definizione più esatta. L’attenuazione del contenuto proposizionale dà luogo a volte a metafore inquadrabili in schemi individuati anche nel discorso razzista (Chilton 1994), come quello del territorio nazionale come uno spazio chiuso. Inoltre, spicca fra le tecniche persuasive impiegate dai locutori l’utilizzo dei generalizzanti imprecisi nell’attenuazione dell’attribuzione, come gli argomenti ad populum, per i quali l’idea espressa dovrebbe essere accettata perché sostenuta da un gruppo ampio di persone (Hart 2013) oppure da una persona la cui autorità è data per scontata. Hedging in political and specialized discourse on migration. The case of the roundtables In a highly formal extra linguistic setting and with mostly monologue like interventions, the roundtables on the topic of recent migration towards Europe, set up by different state or private organizations, are a moment of exchange between politicians and specialists with regard to the situation and further actions in administrating the fluxes of migrants. The politicians as well as the specialists reflect in their discourse some difficulties in communicating ideas and proposals on a arduous topic that may prove to harm their image, intended as positive face or negative face, namely the wish to preserve their own liberty of action, important especially for politicians (Bull / Fetzer 2010: 161). This study aims to describe in a qualitative and quantitative pragmatic perspective the approximators – with the two subtypes of the adaptors and the rounders – and the shields – the plausibility and the attribution shields – as intended by Fraser (2010), in a corpus of roundtables organized in France, Italy and Romania between 2015 and 2018. The corpus contains over nine hours of video registrations of oral interventions pronounced by specialists and politicians with responsibilities in the decisional process on migration politics, in the form of 12
monologues and answers to questions coming from the moderators, form other participants to the debate or from the assistance. The contrastive approach allows underlining the frequency of the plausibility shields in the attacks against the course of action regarding migration coming from the European organizations, mainly when the attacks are pronounced by politicians. Moreover, the use of rounders, especially for higher numbers, shows a wish to avoid possible accusations regarding imprecision. In oral discourse, pronounced without any previously written material, there are numerous occurrences of referential vagueness or adaptors (Fraser 2010), which associate the linguistic expression to a category chosen for lack of a better alternative. Approximating the propositional content generates sometimes metaphors that manifest image schemas also encountered in racist discourse (Chilton 1994), like NATIONAL TERRITORY IS A CLOSED SPACE. Among the speakers’ persuasive techniques there are also generalizing words acting as attribution shields, like the ad populum fallacy, used to certify a belief only because it is acknowledged by a large group of individuals (Hart 2013) or by an individual with obvious authority. Bibliography Bull, Peter / Fetzer, Anita (2010): Face, Facework and Political Discourse. In: International Review of Social Psychology 23, 155-185. [URL: https://www.cairn.info/revue-internationale-de-psychologie-sociale-2010- 2-page-155.htm.] Chilton, Paul (1994): «La plaie qu’il convient de fermer...»: Les métaphores du discours raciste. In: Journal of Pragmatics 21, 583-619. Fraser, Bruce (2010): Pragmatic competence: the case of hedging. In: Kaltenböck, Gunther / Mihatsch, Wiltrud / Schneider, Stefan (eds.): New Approaches to Hedging. Bingley (UK): Emerald Group Publishing, 15-34. Hart, Christopher (2013): Argumentation meets adapted cognition: Manipulation in media discourse on immigration. In: Journal of Pragmatics 59, 200-209. Lavoro, cittadinanza, diritti: l’immigrazione nel discorso giuridico italiano RICCARDO GUALDO, STEFANO TELVE (Università della Tuscia, Viterbo) 13
Il discorso giuridico, soprattutto quello fissato nelle norme, è – o dovrebbe essere – la traduzione coerente e ordinata di fenomeni della vita sociale; ma è un discorso che dà corpo, al tempo stesso, alla rete formalizzata di termini su cui il discorso sociale si costruisce. I testi normativi sono dunque una testimonianza primaria del modo in cui un Paese descrive e definisce, nel corso del tempo, le diverse manifestazioni della propria vita associata. Ci sembra dunque utile indagare come si è costruito e come è cambiato il lessico della cittadinanza e dell’immigrazione in Italia usando come fonti le leggi che nel corso degli anni hanno disciplinato questi fenomeni. La più antica legge italiana che si occupa del lavoro degli immigrati è la 943 del 1986, presto seguita dalla 39/1990, che per la prima volta accetta la presenza stabile di stranieri che vivono e lavorano in Italia. È con le regole sancite nel 1990 che sarà affrontata la prima grande crisi migratoria italiana, segnata dagli sbarchi dall’Albania sulle coste pugliesi nel 1991. Da quegli anni, fino al decreto legge 113/2018 (il cosiddetto “decreto sicurezza”), le leggi e i decreti emanati da governi di colore politico diverso hanno introdotto e fissato una terminologia dell’immigrazione che i media e i parlanti hanno fatto propria, dando nuova forma a concetti come cittadinanza, identità, nazionalità, straniero. Questo contributo si basa su un corpus di testi legislativi italiani che copre oltre un trentennio, dal 1986 al 2018, e punta a seguire il percorso di alcune parole chiave del lessico dell’immigrazione nella lingua giuridica italiana. La ricerca terrà conto, come termini di confronto di metodi e risultati d’indagine, delle analisi recenti, italiane, tedesche e spagnole, sul discorso giuridico, mediatico e politico relativo all’immigrazione. Work, citizenship, rights: immigration in the Italian legal discourse The legal discourse, above all that set out in the norms, is - or should be - the coherent and orderly translation of social life’s phenomena. At the same time, it shapes the formalized network of terms on which social discourse is built. The normative texts are therefore a primary testimony of the way in which a country describes and defines the various expressions of its associated life over time, It therefore seems useful to us to investigate how the vocabulary of citizenship and immigration in Italy has been structured and changed, using the laws that have governed these phenomena over the years as sources. 14
The oldest Italian law dealing with the work of Immigrants is number 943 of 1986, soon followed by 39/1990, which for the first time accepts the stable presence of foreigners living and working in Italy. It is with the rules established in 1990 that the first great Italian migratory crisis, marked by the landings from Albania on the Apulian coasts in 1991, will be tackled. Since the early 1990s, and up to the decree-law 113/2018 (the so called “decreto sicurezza” / “security decree”), laws and decrees issued by governments of different political colors have introduced and fixed a terminology of immigration that both media and people have adopted, giving new shape to concepts such as citizenship, identity, nationality, foreigner. In order to follow the path of some keywords in the immigration’s vocabulary, a corpus of Italian laws covering over three decades (1986-2018) will be examined. As terms of comparison of methods and survey results, the research will take into account recent Italian, German and Spanish analyses of the legal, media and political discourse on immigration. Bibliography Blätte, Andreas / Wüst, Andreas M. (2017): Der migrationsspezifische Einfluss auf parlamentarisches Handeln: ein Hypothesentest auf der Grundlage von Redebeiträgen der Abgeordneten des Deutschen Bundestags 1996–2013. In: Politische Vierteljahresschrift 58, 205-233. Bond, Emma / Bonsaver, Guido / Faloppa, Federico (eds.) (2015): Destination Italy. Representing migration in contemporary media and narrative. Frankfurt a.M. et al.: Lang. Gualdo, Riccardo (2018): Le parole dell’immigrazione, in: Biffi, Marco / Cialdini, Francesca / Setti, Raffaella (eds.): «Acciò che ’l nostro dire sia ben chiaro». Scritti per Nicoletta Maraschio. Firenze: Accademia della Crusca, I, 533-554. Kałasznik, Marcelina (2018): Pejorative Metaphern im Flüchtlingsdiskurs. in: Klinker, Fabian / Scharloth, Joachim / Szczęk, Joanna (eds.): Sprachliche Gewalt. Formen und Effekte von Pejorisierung, verbaler Aggression und Hassrede. Stuttgart: Metzler, 67-80. Orrù, Paolo (2017): Il discorso sulle migrazioni nell’Italia contemporanea. Un’analisi linguistico-discorsiva sulla stampa (2000-2010). Milano: Franco Angeli. Saiz de Lobado García, Ester (2018): Metáfora y percepción; análisis de la ideología subyacente en el discurso jurídico sobre inmigración, in: Lengua y migración 10 (1), 57-78. 15
Sarkowsky, Katja / Schultze, Rainer-Olaf/ Schwarze, Sabine (eds.) (2015): Migration, Regionalisation, Citizenship: Comparing Canada and Europe. Wiesbaden: Springer. Xenophobie intellektuell. Ausländerfeindschaft als geistiges Bedürfnis einer kulturellen Elite ANDREA JÄGER (Martin-Luther-Universität, Halle-Wittenberg) Es fällt auf, dass es nicht zuletzt Repräsentanten einer geistigen Elite sind, die die als populistisch apostrophierten Positionen im Migrationsdiskurs öffentlichkeitswirksam vortragen. Wenn sie gegen „Ausländer“, „Flüchtlingswellen“ und „Illegale“ argumentieren, dann brauchen sie dafür nicht dem „Volk aufs Maul“ zu schauen. Sie können sich aus einem Reservoir an Theorien und kulturellen Bildern bedienen, die in Texten unterschiedlicher Genre – Essays, Autobiographien und Romanen – von Wissenschaftlern, Journalisten, Lehrern, Schriftstellern … ausgebreitet werden. Der Vortrag wird der Frage nachgehen, wie die rhetorischen Überzeugungsstrategien beschaffen sind, mit denen sich die Xenophobie der Neuen Rechten in Deutschland als ein intellektuelles Phänomen etabliert, indem sie sich in die herrschenden (kultur-)wissenschaftlichen, kulturellen und literarischen Diskursmuster einschreibt. Xenophobia made intellectual. Hostility to foreigners as the cognitive need of a cultural elite Within the high-publicity discourse around migration, opinions usually considered populist are remarkably not least brought forth by representatives of an intellectual elite. Arguing against “foreigners”, “flows of refugees”, or “illegal immigrants”, they are not called to listen to the man in the street. Rather, they can draw on a repertoire of theories and cultural images disseminated in texts of different genres – essays, autobiographies and novels – by scientists, journalists, teachers, authors… The talk examines the rhetoric efforts of persuasion that, by inscribing into the dominant discourse patterns of the (cultural) sciences, culture, and literature, establish German New Right’s xenophobia as an intellectual phenomenon. 16
Il rapporto tra immigrazione e sicurezza nel discorso politico- istituzionale in Italia LILI KRISZTINA KATONA-KOVÁCS (University of Debrecen) Tra il 2000 e il 2010 la popolazione straniera in Italia è passata da 1,4 milioni di persone a oltre 4 milioni, nel 2018 più di 5 milioni di cittadini (circa il 9% della popolazione totale) erano stranieri. Tra il 2015 e il 2017 Europa ha affrontato la cosiddetta ʻcrisi dei rifugiati’, e l’Italia si è trovata di fronte a una nuova sfida, anche dal punto di vista della legislazione. Negli ultimi anni sono state introdotte varie leggi per gestire il fenomeno dell’immigrazione, tutte sono accomunate da un elemento: il tema della sicurezza. Per questo motivo l’obiettivo del contributo è quello di esaminare in che modo venga costruito il rapporto tra il tema dell’immigrazione e quello della sicurezza nel discorso politico-istituzionale, più precisamente nei testi dei dibattiti parlamentari. La ricerca si propone di analizzare i dibattiti parlamentari relativi alle due ultimi leggi sull’immigrazione: il decreto legge numero 13 del 17 febbraio 2017 sull’immigrazione, meglio noto come Decreto Minniti-Orlando (periodo di discussione: febbraio-marzo 2017) e il decreto-legge 4 ottobre 2018, conosciuto come Decreto Sicurezza e Immigrazione (periodo di discussione: ottobre-novembre 2018). Il corpus si compone dei testi trascritti di tutte le sedute relative alle due leggi, di una dimensione totale di 360.000 parole. Il carattere innovativo del lavoro proposto risiede nel fatto che al momento gli studi sul linguaggio dei dibattiti parlamentari sono assai rari (Rojo / van Dijk 1997; Ter Wal, 2000). Data la dimensione del corpus una previa analisi quantitativa delle parole chiave e delle collocazioni con i metodi della linguistica dei corpora ci consente di effettuare un’analisi qualitativa più efficace dei testi. Il backround teorico e metodologico dell’analisi qualitativa dei testi è fornito dall'analisi del discorso, con particolare riferimento all’approccio storico-discorsivo (Wodak 2001). Verranno prese in considerazione le strategie referenziali, predicazionali, i topoi, le argomentazioni e le metafore. Da un punto di vista retorico il nostro scopo è quello di studiare il ruolo delle metafore, in particolare affidandoci al backround fornito dalla teoria della metafora concettuale (Lakoff / Johnson 1980). Il fatto che i dibattiti parlamentari siano disponibili sul sito della Camera dei Deputati non solo in versione trascritta, ma anche in 17
forma audiovisuale, consente, inoltre, un’analisi multimodale del discorso e un’indagine interessante delle caratteristiche pragmatiche legate al contesto specifico. The relationship between immigration and security in Italian political and institutional discourse Between 2000 and 2010 the foreign population in Italy increased from 1.4 million to over 4 million, in 2018 more than 5 million citizens (about 9% of the total population) were foreigners. Between 2015 and 2017, Europe faced the so- called “refugee crisis”, and Italy faced a new challenge, also from the legislation’s point of view. In the last years various laws have been introduced to manage the phenomenon of immigration, and all of them have one key element in common: the issue of security. For this reason the aim of the paper is to examine how the relationship between immigration and security is constructed in Italian political- institutional discourse, more precisely in the texts of parliamentary debates. The research aims to analyze the parliamentary debates concerning the last two immigration laws: the decree law number 13 of 17 February 2017 on immigration, better known as the Minniti-Orlando Decree (discussion period: February-March 2017) and the Decree-Law of 4 October 2018, known as the Security and Immigration Decree (discussion period: October-November 2018). The corpus is composed of the transcribed texts of all the sessions related to the two laws, of a total size of 360,000 words. The innovative character of the proposed work lies in the fact that currently there are a very few studies on the language of parliamentary debates (Rojo / van Dijk 1997; Ter Wal, 2000). Given the size of the corpus, a prior quantitative analysis of the keywords and collocations with the methods of corpus linguistics allows us to carry out a more effective qualitative analysis of the texts. The theoretical and methodological backround of the qualitative analysis of the texts is provided by discourse analysis, with particular reference to the discourse-historical approach (Wodak 2001). Referential and predicational strategies, topoi, arguments and metaphors will be taken into consideration. From a rhetorical point of view our aim is to study the role of metaphors, in particular by relying on the backround provided by the conceptual metaphor theory (Lakoff / Johnson 1980). The fact that the parliamentary debates are available on the website of the Italian Chamber of Deputies not only in a transcribed version, but also in an audiovisual form, also allows a multimodal analysis of the discourse and an interesting investigation of the pragmatic characteristics linked to the specific context. 18
Bibliography Lakoff, George / Johnson, Mark (1980): Metaphors we live by, Chicago University Press, Chicago. Rojo, Luisa Martín / van Dijk, Teun A. (1997): There was a problem, and it was solved! Legitimating the expulsion of ’illegal’ immigrants in Spanish parliamentary discourse. In: Discourse & Society 8 (4), 523-567. Ter Wal, J. (2000): Comparing Argumentation and Counter-Argumentation in Italian Parliamentary Debate on Immigration. In: Reisigl, Martin / Wodak Ruth (eds.): The semiotics of racism. Approaches to critical discourse analysis. Wien: Passagen Verlag, 129-154. Van Dijk, Teun (2000): On the analysis of parliamentary debates on immigration. In: Reisigl, Martin / Wodak Ruth (eds.): The semiotics of racism. Approaches to critical discourse analysis. Wien: Passagen Verlag, 85-103. Wodak, Ruth (2001): The discourse-historical approach. In: Wodak, Ruth / Meyer, Michael (eds.): Methods of Critical Discourse Analysis. London: Sage, 63-95. Identità culturale e migrazione MATTHIAS KAUFMANN (Martin-Luther-Universität, Halle-Wittenberg) La migrazione, sia quella dei rifugiati che di altri gruppi, è uno dei motivi principali con cui si giustifica il ritorno del nazionalismo negli stati dell’Unione Europea: la gente sente minacciata la propria identità culturale e reagisce con avversione sino alla violenza fisica. Se consideriamo che sono state le minoranze e i migranti a usare circa vent’anni fa il concetto di identità culturale, è evidente che si ha a che fare con un problema concettuale e terminologico generale che merita di essere analizzato in profondità. L’analisi concettuale mostra che il concetto d’identità culturale è vicino a quello d’identità nazionale. Poiché anche quest’ultima è difficile da individuare in quanto manca in verità un’essenza comune a tutti i compatrioti e soltanto a questi, diventa quasi impossibile separare nettamente una cultura da un’altra. L’idea dell’identità di un gruppo è spesso connessa all’idea della comunità che non si vuole perdere. Questo senso di comunità, sia la comunità tra i membri di una nazione che tra quelli di una cultura, non si lascia ordinare ed organizzare “dall’alto”, da un’autorità di qualsiasi tipo. Altrimenti si rischia di sostenere strutture autoritarie o persino fasciste. Allora, se vogliamo aiutare gruppi, sia gruppi migranti che gruppi autoctoni a mantenere la propria identità, 19
possiamo sopportare le loro tradizioni, la cura della loro lingua etc., ma non esiste nulla di simile a un diritto umano all’identità culturale. Cultural Identity and Migration Migration – both of refugees or of other persons – is one of the pivotal motives that are used to justify the renaissance of nationalism within the EU. People believe that their cultural identity is threatened and react with aggression up to physical violence. As the concept of cultural identity was used about twenty years ago just by minorities and migrants, there is obviously a more general theoretical problem that has to be cleared systematically. Conceptual analysis shows that the concept of cultural identity is close to that of national identity. As it is difficult to identify a real national identity because in reality there is no essence which is common to all compatriots but is lacking in all others, it will be nearly impossible to find a clear line that separates one culture from another. The idea of group-identity is mostly connected to the idea of a community that people do not want to loose. But such a community, be it between the members of the nation or those of a particular culture, cannot be ordered or created “from above” by any kind of authority. Who tries to do so, takes the risk to support authoritarian or even fascist structures. So, if we want to help groups, no matter whether groups of migrants or of autochthones, to maintain their identity, we may support their traditions, efforts to preserve their language etc. But there isn’t something like a human right to cultural identity. Migrationsgesetzgebung und ihre Semantik: Zur Divergenz zwischen offene Botschaften und verborgenen Wirkungen WINFRIED KLUTH, KATHLEEN NEUNDORF (Martin-Luther-Universität, Halle-Wittenberg) 1. Die Flüchtlingskrise wurde in der ersten Phase durch die beiden Leitworte der „Willkommenskultur“ und „Wir schaffen das“ bestimmt. 2. Damit gingen im Bereich von Verwaltung und Gesetzgebung Maßnahmen zur Unterstützung der Kommunen und zur Verbesserung des rechtlichen Rahmens für die Integration von Flüchtlingen (Integrationsgesetz) einher. 3. Bereits 2016 formierte sich aber eine semantische Gegenbewegung, die mit den Leitworten der „Grenze“, „Begrenzung“ und „Obergrenze“ operierte. 20
4. Dabei wurde ein Szenario entwickelt, das Aspekte der Überlastung (von Verwaltung und Zivilgesellschaft) mit Bildern der Gefährdung (durch den Islam und Gefährder) vermischte. 5. In der Gesetzgebung des Bundes ist zu beobachten, dass seither die gesetzgeberischen Maßnahmen, die der „Begrenzung“ dienen, besonders in den Vordergrund gestellt und „vermarktet“ werden (Masterplan Migration, ANKER-Zentren, Geordnete- Rückkehr-Gesetz), während die Integration fördernden Maßnahmen, die es ebenso gab, verdeckt werden (Ausländerbeschäftigungs-förderungsgesetz). 6. Aus dem Blickwinkel der praktischen Wirksamkeit ist bislang zu konstatieren, dass die auf Integration abzielenden Maßnahmen eine höhere praktische Wirkung entfaltet haben als die Maßnahme der Beschränkung und Rückführung. Medial und politisch ist die Debatte gleichwohl auf diese Themen fokussiert. 7. Das Migrationspaket 2019 ist ein Beispiel dafür, wie gleichzeitig drei verschiedene Pfade der Migrationspolitik vorangetrieben und semantisch vermittelt werden: a) Fachkräfteeinwanderungssetz – Unterstützung der Wirtschaft und der Systeme sozialer Sicherung durch Migration b) Geordnete-Rückkehr-Gesetz und Zweites Datenaustauschverbesserungsgesetz: Rückführung von Personen ohne Bleiberecht und mit Gefahrenpotential c) Ausbildungsduldungs- und Ausländer- beschäftigungsförderungsgesetz: Förderung von Integration und Belohnung Integrationserfolgen. Migration in Translation: parole e termini in prospettiva etnografica al Parlamento europeo JESSICA MARIANI (European Commission, Bruxelles / Università di Verona) L’obiettivo di Migration in Translation – progetto di ricerca quadriennale condotto tra l’ Università di Verona e il Parlamento europeo – è stato quello di indagare il ruolo svolto da terminologia e traduzione nella narrazione della crisi migratoria nelle istituzioni europee. Il presente studio è estratto da questa ampia ricerca e si concentra su come la terminologia e la traduzione giochino un ruolo 21
determinante nel processo di comunicazione del Parlamento europeo. Come spiega Schäffner (2004: 120), «è solo attraverso la traduzione che le informazioni riescono ad essere trasmesse oltre le frontiere nazionali». Nel caso specifico delle istituzioni europee, la traduzione dei testi segue una direzione di flusso “da europeo a nazionale”, utilizzato dalle istituzioni europee per comunicare con gli Stati membri e con i cittadini europeei. Nel presente studio sono stati analizzati 54 termini nel dominio della migrazione, le loro occorrenze e usi nel corpus EURLEX 2/16 IT e in un corpus di comunicati stampa pubblicati dal Parlamento europeo tra il 2010 e il 2016; la funzione di corpora paralleli è stata utilizzata per osservare i termini equivalenti in inglese e italiano. Come si scelgono i termini relativi alla migrazione nei testi istituzionali e chi è responsabile della traduzione dei comunicati stampa del Parlamento europeo? In che modo questi fattori hanno influito sulla rappresentazione dei “migranti” e dei “rifugiati” nei testi dell’UE nel tempo? Utilizzando metodologie etnografiche di osservazione, interviste, questionari e tavole rotonde, il presente studio svela gli “agenti sconosciuti” (unknown agents) (Schäffner 2014: 131), le politiche e pratiche traduttive utilizzate dall'unità stampa del Parlamento europeo e come la percezione dei migranti e dei rifugiati sia cambiata nel corso dei decenni attraverso la terminologia e la traduzione. Migration in Translation: An ethnographic study of terms and words at the European Parliament The core of Migration in Translation - a four-year research project conducted between the University of Verona and the European Parliament – has been to investigate the role played by terminology and translation in shaping the migration crisis in EU Institutions. The present study is extracted by this broad research and investigates how terminology and translation are embedded in the European Parliament's communication process. As Schäffner (2004: 120) explains, “it is through translation that information is made available to addresses beyond national borders”. In the case of the European Union, translation follows a “European to national” approach, as it is used by EU Institutions to communicate with Member States and EU citizens. In the present study, 54 terms in the domain of migration, their occurrences and patterns of use were investigated in the EURLEX Corpus 2/16 EN and in a compiled corpus of press releases published by the European Parliament between 2010 and 2016; the parallel corpora function was used to observe term equivalents in English and Italian. How are terms chosen in EU texts and who is in charge of translating press 22
releases at the European Parliament? How have these factors affected the representation of “migrants” and “refugees” in EU texts over time? By employing observation practices, interviews, questionnaires and roundtables, the present study unveils the “unknown agents” (Schäffner 2014: 131), the policies and practices implemented by the European Parliament Press Unit in political press releases and how perceptions of migrants and refugees may have changed throughout the decades. Bibliography Lindholm, Maria (2008): A Community Text Pattern in the European Commission Press Release? A Generic and Genetic View. In: Pragmatics 18, 33–58. Koskinen, Kaisa (2008): Translating Institutions: an ethnographic study of EU translation. Manchester: St. Jerome. Schäffner, Christina (2012): Unknown Agents in Translated Political Discourse. In: Target 24, 103–125. Schäffner, Christina / Tcaciuc, Luciana Sabina / Tesseur, Wine (2014): Translation practices in political institutions: A comparison of national, supranational, and non-governmental organisations. In: Perspectives (October 9). Stetting, Karen (1989): Transediting: a new term for coping with the grey area between editing and translating, in: Caie, Graham et al. (eds.), Proceedings of the Fourth Nordic Conference for English Studies. Copenhagen: University of Copenhagen, 371-382. Il fenomeno migratorio attraverso la lessicografia: cambiamenti nei vocabolari dell’uso RAPHAEL MERIDA (Universität Ausgburg) La crisi migratoria che sin dai primi anni Duemila e successivamente con sempre maggiore intensità interessa i Paesi dell’Unione Europea, in particolar modo quelli collocati a sud dell’Europa, tra i quali l’Italia, produce un impatto rilevante che non si limita al profilo giuridico e sociologico, ma si estende anche a quello terminologico. In particolare, mentre in passato le scelte lessicali, sia nella lingua comune e dei media, sia in quella più specialistica (ad esempio giuridica) erano per lo più attente all’impiego letterale, etimologico, o perlomeno monosemico delle parole, oggi sembrano prevalere nuove tendenze e diverse esigenze, tra le quali la perspicuità 23
e la chiarezza non sono sempre le più rilevanti. Si pensi alla coniazione di neologismi (valga per tutti il caso di extracomunitario), oppure alla risemantizzazione di parole esistenti (come clandestino), alle quali viene spesso attribuita una carica discriminatoria e ideologica più o meno marcata. Un caso esemplare è offerto dall’edizione 2017 del Devoto-Oli, che propone per il lemma hot spot la recente e controversa definizione di «struttura destinata ad accogliere temporaneamente profughi e immigrati per identificarli e indirizzarli verso altre destinazioni». Da questo punto di vista, i vocabolari dell’uso, con i loro costanti aggiornamenti, si dimostrano un necessario metro linguistico che, a seconda del periodo storico e dei fenomeni, tende ad accorciarsi o ad estendersi. Ai fini della nostra indagine, sarà utile confrontare in diacronia alcuni dei più importanti dizionari dell’uso (Devoto-Oli e Zingarelli) che permettono di individuare l’evoluzione della percezione linguistica degli ultimi anni. Per l’analisi lessicale, il contributo si avvarrà, inoltre, del Glossario sull’asilo e la migrazione a cura della Commissione Europea. The migration phenomenon in lexicography: change of the in-use vocabulary The migration crisis involving European countries, especially those in southern Europe like Italy, started in the 2000s and continued with increasing intensity; it affects them not only on a juridical and sociological level, but also on a terminological one. In the past, in everyday and media language as well as on a more specialised level (for example on the juridical one), lexical choices were more attentive to the literal, etymological, or at least monosemic, use of word; nowadays new trends dominate the linguistic scenario to the detriment of clarity. Among these, the coining of neologisms (for example extracomunitario) or the re-semantization of existing words (such as clandestino) which acquire a more or less pronounced discriminatory or ideological meaning. A prime example of this can be found in the 2017 edition of Devoto-Oli, which proposes for hot spot the recent wording «struttura destinata ad accogliere temporaneamente profughi e immigrati per identificarli e indirizzarli verso altre destinazioni». Under this point of view and with constant updates, dictionaries prove to be a necessary linguistic yardstick that shorten or extend according to the historical period and the phenomena. For the purposes of our investigation, we will confront diachronically some of the most important dictionaries (Devoto-Oli and Zingarelli) in order to identify the linguistic perception of recent years. This contribution will also utilise, for the lexical 24
analysis, the Glossario sull’asilo e la migrazione edited by the European Commission. Vergleichende Perspektiven auf drei diskurslinguistische Fachkulturen am Beispiel der Migrationsthematik in Frankreich, dem Vereinigten Königreich und Deutschland VANESSA MÜNCH, JÖRAN LANDSCHOFF, KATHARINA JACOB (Ruprecht- Karls-Universität, Heidelberg) Diskurslinguistische Ansätze unterscheiden sich sowohl in ihrem theoretischen Fundament als auch in ihren methodologischen Stoßrichtungen und Vorgehensweisen. Die Romanistik, Anglistik und Germanistik haben sich jeweils auf unterschiedliche Paradigmen dieses Forschungsgebietes hinbewegt und dabei ein weites Spektrum von Analysemöglichkeiten aufgespannt, aus denen sich Forscherinnen und Forscher bedienen können. Unser Beitrag will die dominanten Paradigmen aufzeigen und kontrastieren. Dabei liegt unser Augenmerkt auf den Spannungsfeldern zwischen Deskription und Kritik sowie qualitativen und quantitativen Ansätzen. Rein deskriptive Untersuchungen nehmen für sich in Anspruch, objektiv Diskursdaten erheben und untersuchen zu können, um beschreibend Aussagen über die Verfasstheit desselben abzuleiten. Die Kritische Diskursanalyse hingegen macht die individuelle Voreingenommenheit des Analysten transparent und untersucht daraus abgeleitet als problematisch konzeptualisierte Diskursformationen, wobei wiederum objektivierend vorgegangen wird. Qualitative Verfahren orientieren sich an signifikanten Einzelbelegen, die globale Phänomene erklären sollen; quantitative suchen durch statistische Verfahren Muster aufzudecken. Anhand der Migrationsthematik im Populismusdiskurs in Deutschland, dem Vereinigten Königreich und Frankreich wollen wir unterschiedliche Analysemöglichkeiten vorlegen, die oben genannten Spannungsfelder am Beispiel problematisieren, Divergenzen und Konvergenzen aufzeigen sowie Synergien darlegen. 25
Perspectives on Three Academic Cultures of Discourse Analysis – A Comparative View on the Migration Discourse in France, the UK and Germany Approaches of Discourse Linguistics differ not only in their theoretical framework, but also in their methodological tool set and analytical practices. Romance, English and German studies have developed divergent paradigms in this academic field and thus created a wide range of research possibilities linguists can draw from. Our contribution attempts to showcase and compare dominant trends; the focus will lie on the (seemingly) contrary positions of qualitative and quantitative analysis as well as the antagonistic stances of critical and descriptive approaches. Researchers operating purely descriptively claim to be able to objectively extract unbiased data, which they then analyse impartially in order to derive information about the nature, structure, and quality of investigated discourse. Critical Discourse Analyses, on the other hand, lay bare the individual bias of the researchers that lead them to their topic of interest as well as to the specific data to be analysed. Thereby, it is hoped to gain insights on problematic discourse situations and undesirable social formations. Qualitative methods aim at extracting significant examples from large data sets that allow generalisable statements for the whole data. Quantitative approaches use statistical tools and measurements to reveal general patterns of discourse. Said academic differences, conflicts and possibilities will be illustrated by presenting exemplary studies on the migration discourse in Germany, the UK and France, respectively. The data will be drawn from corpora compiled from populists' speech and writing in the respective countries. Krise oder Widerfahrnis? Zwei Diskurse über Flüchtlinge, Glücksritter, Individuen und Familien im Jahr 2015 und danach WERNER NELL (Martin-Luther-Universität, Halle-Wittenberg / Queen’s University Kingston ON, Canada), PAULA WOJCIK (University of Vienna/ FSU Jena) Inzwischen ist es allgemein üblich geworden, dass im Rückbezug auf die Migrationsentwicklungen im Herbst 2015 von einer „Flüchtlingskrise“ und von einem inzwischen mehr als bekannten „Flüchtlingsproblem“ die Rede ist, das damals in Erscheinung getreten sei und seitdem gelöst werden müsse (oder auch nicht gelöst wurde). In der Folge wurde in vielen öffentlichen Debatten, aber eben 26
auch in privaten Gesprächen nach Verantwortlichen für diese Vorgänge gesucht oder - lieber noch - nach jemandem, der für den Beginn einer Art Katastrophe die Schuld trage, an deren Ende der Untergang Europas wenn nicht gar „des Abendlandes“ stehe. Mögliche Antworten darauf bewegen sich zwischen Verschwörungstheorien („die“ Juden, die Weltbank, die EU) und der Beschuldigung bestimmter Gruppen (z. B. der „Gutmenschen“, „der“ Muslime, „die“ Politiker) oder auch einzelner Personen wie Angela Merkel oder George Soros. Seitdem hat die Diskussion an Fahrt aufgenommen und inzwischen – um nur auf die gerade abgeschlossenen Wahlen zum Europäischen Parlament zu verweisen – nicht nur Polen in einen westlichen (liberalen) und östlichen (nationalistisch beschränkten) Osten aufgeteilt, sondern auch bspw. Deutschland in eher aufgeschlossene (westliche) und eher abweisende (östliche) Landschaften, was in anderer Weise auch für Italien festzustellen ist. Es wurden damit aber auch Gemeinden, Familien und Freundschaften zerrissen. Allerdings besteht dabei immer auch noch die Frage, was eigentlich im Jahr 2015 und danach geschah und wie es diskursiv und begrifflich zu fassen ist? Der vorliegende Beitrag versucht zu den damit angesprochenen Fragen und Diskursen einen Zugang zu finden, indem, er eine Unterscheidung aufnimmt, die der deutsche Philosoph Wilhelm Kamlah (1905-1976) im Jahr 1973 eingeführt hat: zwischen „Krise“ und „Widerfahrnis“ zu unterscheiden. Kamlah nutzt den Unterschied der beiden Begriffe, um zunächst Geschehnisse/Vorfälle, die als entscheidungsabhängig bestimmt werden können, wie z. B. dass jemand Auto fährt, ohne einen Führerschein zu besitzen, bei denen also jemand eine Entscheidung treffen und entsprechend auch anschließend in Verantwortung genommen werden kann („Krise“), von solchen zu unterscheiden, die eintreten, ohne dass zuvor irgendeine Entscheidung getroffen werden konnte und die deshalb auch nur die Möglichkeit bieten, sich im Anschluss daran zu verhalten, sie zu bewältigen oder sonstwie gestaltbar zu machen („Widerfahrnis“, accidentia). In einem Fall können also Entscheidungen vor dem Eintreten der Situation getroffen werden, im anderen Fall dagegen erst danach. Dem entsprechend müssen auch die Fragen nach Verantwortlichkeiten und möglichen handlungsalternativen unterschiedlich gesehen werden. Der Beitrag wird erörtern, ob diese Unterscheidung im Blick auf die Flüchtlingsangelegenheiten des Jahres 2015 und seitdem hilfreich 27
Sie können auch lesen