AUSTRIAEXPORT Fashion: Clothes and Accessories Mode: Bekleidung und Accessoires - Advantage Austria
←
→
Transkription von Seiteninhalten
Wenn Ihr Browser die Seite nicht korrekt rendert, bitte, lesen Sie den Inhalt der Seite unten
AUSTRIAEXPORT No . 1 3 1 HE RBST/ A U TU MN 2008 E DI TE D B Y T H E A US T R I A N FED ER A L EC O N O M I C C H A M B ER , A USTRIA N TRA DE Fashion: Clothes and Accessories Mode: Bekleidung und Accessoires ADVANTAGEAUSTRIA.ORG
"6453*"&91035 "VTUSJB&YQPSU$VSSFOU*TTVFT /P /P /P 4PGUXBSF$PNNVOJDBUJPO5FDIOPMPHZ &OWJSPONFOUBM5FDIOPMPHZ 'PPETBOE#FWFSBHFT5FDIOPMPHZ 4PGUXBSF,PNNVOJLBUJPOTUFDIOPMPHJF BOE3FOFXBCMF&OFSHZ ,OPXIPXBOE*OOPWBUJPO 6NXFMUUFDIOJLVOE -FCFOTNJUUFMVOE(FUSjOLF /P FSOFVFSCBSF&OFSHJF 5FDIOJL ,OPXIPXVOE*OOPWBUJPO #JPUFDINPSF /P /P /P &OHJOFFSFE8PPE1SPEVDUT &OFSHZ 3FOFXBCMF&OFSHJFT &WFOUT-BSHFBOE4NBMM1MBOOJOH )PM[CBVVOE)PM[CBVQSPEVLUF BOE&OFSHZ&GGJDJFODZ $POTUSVDUJPOBOE3FBMJTBUJPO &OFSHJF FSOFVFSCBSF&OFSHJFO (SP 7FSBOTUBMUVOHFO°1MBOVOH /P VOE&OFSHJFFGGJ[JFO[ #BVVOE%VSDIGISVOH &(PWFSONFOU /P /P /P )FBMUIBOE.FEJDBM5FDIOPMPHZ *OEVTUSJBM.PEFSOJTBUJPO $SFBUJWF*OEVTUSJFT (FTVOEIFJUVOE.FEJ[JOUFDIOJL *OEVTUSJFNPEFSOJTJFSVOH ,SFBUJWXJSUTDIBGU /P /P /P $POTUSVDUJPOBOE /FX5FDIOPMPHJFT "HSJDVMUVSBMBOE 5SBGGJD*OGSBTUSVDUVSF 3FTFBSDI%FWFMPQNFOU GPSFTUSZFRVJQNFOU #BVVOE7FSLFISTJOGSBTUSVLUVS /FVF5FDIOPMPHJFO "HSBSVOE'PSTUUFDIOJL 'PSTDIVOH&OUXJDLMVOH /P /P 4QPSU(BNFT 5IF#FTUPG"VUPNPUJWF 4QPSU4QJFMF "VTUSJB ,G[*OEVTUSJFVOE;VMJFGFSFS 'PSGSFFDPQJFTQMFBTFDPOUBDUZPVSOFBSFTU"VTUSJBO5SBEF0GGJDF 'JOEDPOUBDUEFUBJMTPOUIFMBTUQBHFPGUIJTJTTVFPSWJTJUXXXBEWBOUBHFBVTUSJBPSH BEWBOUBHFBVTUSJBPSH
AUSTRIAEXPORT Beautiful things from Austria for the world While Austria is renowned for the artistry and skill reflected in all its products, fashions, both traditional and dynamical- ly innovative, are what make it really famous. The products and services provided by its textile, clothes and leather in- dustries enjoy excellent reputation and are in demand around the globe. This sector is also famous for high quality of products and the creativity and reliability of its compa- nies. Paul Christian Jezek Austrian couturiers are the focus of global attention: Senior editor “small” companies in an economical sense are among the stars of Paris, Milan and Tokyo, and they sell their creations at upmarket boutiques around the world. In the first half of Schönes aus Österreich für alle Welt 2008, Austrian fashions worth a total of 967 mn euros, a Wenn die Alpenrepublik global bestens für ihre kunstvollen 4.6 percent increase, were exported. The most important ex- „Erzeugnisse“ bekannt ist, gilt das ganz besonders sowohl port market remained Germany (294 mn euros), followed traditionell als auch dynamisch-innovativ für ihre Mode- by Italy with 76 mn euros and France with 73 mn. produkte. Denn die Erzeugnisse und Dienstleistungen der Whether dirndl, loden coats, janker jackets of boiled knit Textil-, Bekleidungs- und Lederindustrie Österreichs genie- wool or linen dresses: in Japan, Hong Kong, the US and Ca- ßen einen guten Ruf und sind weltweit gefragt. Die Branche nada, the unmistakable Austrian Look and the high-quality ist berühmt für die hohe Qualität ihrer Erzeugnisse und die natural materials used for it (pure virgin wool; cotton; silk; Kreativität und Zuverlässigkeit ihrer Unternehmen. loden; boiled knit wool, or Walk; linen and leather) are ex- Österreichische Modeschöpfer sorgen international für tremely popular. Frequently, many of the sector’s Young Aufsehen: Wirtschaftlich gesehen „kleine“ Unternehmen Turks are not included in the turnover and export statistics, zählen zu den Stars von Paris, Mailand und Tokio und ver- although these innovative producers of fashion conquer kaufen ihre Kreationen in Edelboutiquen rund um den Glo- new markets and consumer groups, both in Europe and bus. Im ersten Halbjahr 2008 wurde Bekleidung aus Öster- further abroad, with their latest lines and unique designs. reich im Wert von 967 Millionen Euro bei einer Zuwachsrate They also provide fresh ideas for the entire sector. A well- von 4,6 Prozent ausgeführt. Hauptexportmarkt blieb im ers- known source of creative fashion designers is the Hetzen- ten Halbjahr 2008 weiterhin unangefochten Deutschland dorf fashion school, which can, with justified pride, boast of (294 Millionen Euro), gefolgt von Italien mit 76 und Frank- cooperation with Tokyo’s Bunka College. reich mit 73 Millionen Euro. Leatherworking has a long tradition in Austria also. Ob Dirndl, Lodenmantel, Walkjanker oder Leinenkleid: Shoes, leather goods such as watchbands, and luggage, all of In Japan, Hongkong, den USA oder Kanada werden der which are in demand around the globe, are exported in unverwechselbare „Austrian Look“ und seine hochwertigen large quantity. This same is true of machinery employed by Naturmaterialien (Schur- oder Baumwolle, Seide, Loden, this sector, which is produced according to high technical Walk, Leinen, Leder) sehr geschätzt. In den Umsatz- und standards and with a great deal of know-how. Highly skilled Exportzahlen oft noch gar nicht erfasst sind die „Jungen workers, a sense of quality and networking with manufac- Wilden“ – innovative Modeproduzenten, die mit neuarti- turers in other countries are all factors of the industry’s suc- gen Produktlinien und außergewöhnlichem Design neue cess. Last but not least, the extensive range of beautiful ac- Märkte und Käuferschichten sowohl in Europa als auch in cessories must not be forgotten: “beautiful things from Übersee erschließen und immer wieder für neue Impulse Austria for the world”, an appropriate motto for numerous für die gesamte Branche sorgen. Ein sehr bekannter „Liefe- sectors, is also timeless! ❚ rant“ kreativer Modedesigner ist die Modeschule Hetzen- dorf, die u. a. mit berechtigtem Stolz auf eine Kooperation mit dem Bunka College in Tokio verweisen kann. Auch in der Lederverarbeitung blickt Österreich auf eine lange Tradition zurück. Weltweit gefragte Schuhmarken, Lederwaren wie z. B. Uhrenarmbänder oder Taschen und Koffer werden produziert und in sehr beachtlichen Stückzah- len exportiert. Das gilt auch für Maschinenbauunternehmen in dieser Sparte mit ihrem hohen technischen Standard und Know-how. Gut ausgebildete Fachkräfte, hohes Quali- tätsbewusstsein und die Vernetzung mit Herstellern in ande- ren Ländern gehören zu den Erfolgsfaktoren. Last, but not least soll auch der weite und ebenfalls sehr schöne Bereich der Accessoires keineswegs unerwähnt bleiben – „Schönes aus Österreich für alle Welt“ ist eben ein Motto für zahl- reiche Branchen und mit zeitloser Gültigkeit! ❚ 131/2008 www.advantageaustria.org 3
AUSTRIAEXPORT Fashion: Clothes and Accessories 3 EDITORIAL 6 EMBROIDERED GEMS AND OUTSTANDING SUCCESS STORIES 10 BEST DRESSED - FOR SPORT, AT HOME AND AT THE OFFICE! 16 GOOD FEELINGS FOR THE FEET, EXCLUSIVE WATCHBANDS AND MUCH MORE 20 INDISPENSABLE ACCESSORIES = THE HEIGHT OF FASHION 24 AUSTRIAN COMPANIES FOR MACHINES, SYSTEMS, TESTING TECHNOLOGY AND MEASURING TECHNOLOGY 25 AUSTRIAN COMPANIES FOR AUXILIARIES AND ACCESSORIES 26 AUSTRIAN COMPANIES FOR YARNS AND FABRICS 31 AUSTRIAN COMPANIES FOR OUTERWARE 43 AUSTRIAN COMPANIES FOR FASHION & DESIGN 44 AUSTRIAN COMPANIES FOR SHOES 47 AUSTRIAN COMPANIES FOR JEWELLERY AND FASHION ACCESSORIES 50 LISTING 62 INDEX 66 AUSTRIAN TRADE COMMISSIONS ABROAD Published: according to § 25 Law governing Media: Editor: Austrian Federal Economic Chamber, AUSTRIAN TRADE, A-1045 Vienna, Wiedner Hauptstraße 63, T. +43/590 900-4822, www.advantageaustria.org • Publishing house: New Business Verlag GmbH, A-1060 Vienna, Magda- lenenstraße 33, T. +43/1/235 13 66-0, F. +43/1/235 13 66-999 • Concept, editorial and production: PG The Corporate Publishing Group GmbH (CPG) • Chief co-ordinator, Marketing editor: Lorin Polak (ext. 300) • Senior editor Paul Christian Jezek (ext. 400) • Promotions editor: Gudrun Just • Graphic concept: Gerald Fröhlich, Graphic: Gabriele Gfrerer (CPG) • Co-ordinating manager: Gesa Weitzenböck (+43/1/405 46 40-763) • Cover photo: Austrian Embroideries 2010 • Proofreading German: Susanne Drexler • Translation & proofreading English: Steve Wilder • Promotions translation & proofreading: Galina Collet • Print: PrePress & Print Advice Service Druckberatung GmbH, A-1140 Vienna 4 www.advantageaustria.org 131/2008
AUSTRIAEXPORT Mode: Bekleidung und Accessoires 3 EDITORIAL 6 GESTICKTE SCHMANKERLN UND TOP-ERFOLGE 10 BESTENS ANGEZOGEN – PRIVAT UND BEIM SPORT EBENSO WIE IM OFFICE! 16 WOHLGEFÜHL FÜR FÜSSE, EXKLUSIVE UHRBÄNDER UND VIELES MEHR 20 TOPMODISCHES ZUBEHÖR = UNVERZICHTBARE ACCESSOIRES 24 ÖSTERREICHISCHE FIRMEN FÜR MASCHINEN, ANLAGEN UND ZUBEHÖR 25 ÖSTERREICHISCHE FIRMEN FÜR HILFSMITTEL UND ZUBEHÖR 26 ÖSTERREICHISCHE FIRMEN FÜR GARNE UND STOFFE 31 ÖSTERREICHISCHE FIRMEN FÜR OBERBEKLEIDUNG 43 ÖSTERREICHISCHE FIRMEN FÜR FASHION & DESIGN 44 ÖSTERREICHISCHE FIRMEN FÜR SCHUHE 47 ÖSTERREICHISCHE FIRMEN FÜR SCHMUCK UND MODEACCESSOIRES 50 LISTING 62 INDEX 66 ADRESSEN DER AUSSENHANDELSSTELLEN Impressum (Offenlegung nach § 25 Mediengesetz): Herausgeber: Wirtschaftskammer Österreich, AUSSENWIRTSCHAFT ÖSTERREICH – AUSTRIAN TRADE, A-1045 Wien, Wiedner Hauptstraße 63, Tel.: +43/5/90 900-4822, www.advantageaustria.org • Medieneigentümer, Redaktionsadresse: New Business Verlag GmbH, A-1060 Wien, Magdalenenstraße 33, Tel.: +43/1/235 13 66-0, Fax: +43/1/235 13 66-999 • Konzept, Gestaltung und Produktion: PG The Corporate Publishing Group GmbH (CPG) • Objekt- und Anzeigenleitung: Lorin Polak (DW 300) • Chefredakteur und Texte: Paul Christian Jezek (DW 555) • Redaktion Promotions: Gudrun Just • Grafisches Konzept: Gerald Fröhlich, Grafik: Gabriele Gfrerer (CPG) • Objektmanagement: Gesa Weitzenböck, Tel.: +43/1/405 46 40-763 • Coverfoto: Austrian Embroideries 2010 • Lektorat Deutsch: Susanne Drexler • Übersetzung & Lektorat Englisch: Steve Wilder • Übersetzung & Lektorat Promotions: Galina Collet • Druck: PrePress & Print Advice Service Druckberatung GmbH, A-1140 Wien Hinweis: Im Sinne einer leichteren Lesbarkeit werden geschlechtsspezifische Bezeichnungen nur in ihrer männlichen Form angeführt. 131/2008 www.advantageaustria.org 5
AUSTRIAEXPORT Embroidered gems and outstanding success stories Austrian fashion design has attracted an ever-increasing amount of attention around the world. The high level of quality and variety of artistic approaches make it popular and explain why it is the focus of so much interest. Gestickte Schmankerln und Top-Erfolge Österreichisches Modedesign ist verstärkt in den Mittelpunkt des Interesses gerückt, und auch international werden die hohe Qualität und die vielfältigen künstlerischen Ansätze geschätzt und mit großer Aufmerksamkeit verfolgt. T D he majority of Austrian fashion designers begin their er Großteil der österreichischen Modedesigner ori- careers thinking globally: no less than 86 percent of entiert sich von Anfang an „grenzenlos“: 86 Prozent their creations are sent to other European countries, a liefern in europäische Länder und sehr beachtliche considerable 57 percent to Asia. 57 Prozent nach Asien. Austria’s most well-known designer, Helmut Lang, lives Österreichs bekanntester Modedesigner Helmut Lang in New York. Ines Valentinitsch, after studying under him, lebt in New York. Ines Valentinitsch studierte bei ihm und enjoyed a successful career in Milan, though she made her machte in Mailand Karriere, fiel aber auch u. a. durch Koo- biggest splash while working with such companies as perationen wie etwa mit dem traditionsreichen Salzburger Salzburg’s revered manufacturer of traditional clothing, Trachtenhersteller Gössl auf. Einen beispielhaften Erfolg Gössl. The country’s clothing industry enjoyed considerable konnte die Bekleidungsindustrie Österreichs anlässlich der success after the Collection Première Moscow in autumn „Collection Première Moscow“ im Herbst 2008 erringen: 2008, where international firms such as Sportalm and International agierende Firmen wie Sportalm und Strieß- Striessnig presented their collections. “Shipments of clo- nig präsentierten ihre Kollektionen. „Die Bekleidungslie- thing from Austria have increased in value since 2001 (8.2 ferungen aus Österreich stiegen seit 2001 (8,2 Mio.) auf mn euros), to 63.5 mn euros in 2007“, stated Wolfgang Sima, 63,5 Millionen Euro 2007“, verdeutlicht Wolfgang Sima, head of the Association of the Austrian Clothing Industry, to Obmann des Fachverbandes der Bekleidungsindustrie, die explain the significance of the Russian market. Bedeutung des russischen Marktes. While the fashion and textile design sector is the smallest Der Bereich Mode- und Textildesign ist zwar mit rund of all those involving design, with about three percent of drei Prozent der Unternehmen der „kleinste“ Designbe- the total number of firms, Austrian labels have stood out reich, dennoch hat in den letzten Jahren eine starke Profi- more and more over the past few years. Their growth poten- lierung österreichischer Labels stattgefunden. Das Wachs- tial is, in general, still considerable: two thirds of the suc- tumspotenzial ist generell nach wie vor sehr groß: Zwei cessful domestic producers have been established since the Drittel der heimischen Erfolgslabels wurden seit 2000 ge- year 2000. The highest growth rates can be found in prêt à gründet. Die größten Zuwachsraten verzeichnet der Prêt-à- porter. porter-Bereich. The Unit F büro für mode platform has made an impor- Die Plattform Unit F büro für mode hat wesentlich zur tant contribution to the sector’s international recognition, internationalen Anerkennung beigetragen – z. B. mit der for example with its book about Austria’s fashions, “Be gui- Publikation „Be guided durch die österreichische Mode- ded durch die österreichische Modelandschaft”. Furthermo- landschaft“. Auch das Austrian Fashion Net hat mit dem re, the Austrian Fashion Net’s Austrian Fashion Guide pro- „Austrian Fashion Guide“ einen wichtigen Impuls für die vided significant inspiration for the presentation of Austrian Präsentation österreichischen Modedesigns in der Mode– 6 www.advantageaustria.org 131/2008
AUSTRIAEXPORT © Gössl ”When a piece of fabric is transformed into a work of fashion and art“: „Wenn aus einem Stück Stoff ein modisches Kunstwerk wird“: Gössl mit Hauptsitz Gössl, based in Eugendorf, Salzburg, celebrated 60 years of success in 2008. in Eugendorf (Salzburg) feierte 2008 das 60jährige erfolgreiche Bestehen. 131/2008 www.advantageaustria.org 7
AUSTRIAEXPORT xxxxxxxxxxxxxxxx © Austrian©Embroideries 2009 In Vorarlberg, “industrial” embroiderers, as opposed Im Umfeld der Vorarlberger Stickereiwirtschaft haben die „industriellen“ Sticker to the “commercial” ones, have a larger share of exports. (im Vergleich mit den „gewerblichen“) den größeren Anteil am internationalen Export. design in the fashion metropolis of Paris. Lastly, for over four metropole Paris gesetzt, und departure arbeitet seit mehr years now, departure has worked primarily on increasing als vier Jahren vor allem im Hinblick auf die notwendige the economic power of Vienna’s fashion sector and its inter- Internationalisierung und Expansion an der wirtschaft- nationalisation: lichen Stärkung des Wiener Modebereichs: In 1971, Vorarlberg’s embroidery industry overtook the 1971 überholte die Vorarlberger Stickereiwirtschaft die Swiss competition to become Austria’s export champion Schweizer Kollegen, wurde österreichischer „Exportkaiser“ and the world’s fourth-largest land for this textile. The latest und der Welt viertgrößtes Stickereiland! Die neueste Gene- generation of machines are electronic marvels, speeding up ration an Stickmaschinen sind Wunderwerke der Elektro- the production process, ensuring high quality, enlarging the nik; die Sticktechnik wurde dadurch zeitmäßig beschleu- possible patterns and making embroidery technology even nigt, qualitativ gesichert, in der Vielfalt der Musterung more flexible. erweitert und noch wendiger gestaltet. In all, no fewer than 4,500 jobs in this sector have been Insgesamt gibt es nicht weniger als rund 4.500 Textilar- created in the small state of Vorarlberg, and innovative firms beitsplätze im kleinen Vorarlberg, und innovative Unter- such as Getzner Textil AG are holding their own on the nehmen wie z. B. die Getzner Textil AG behaupten sich international market. In Bludenz, 690 workers produce bestens am internationalen Markt. In Bludenz produzieren about 30 mn square metres of fabric for shirt and blouse 690 Mitarbeiter jährlich rund 30 Millionen Quadratmeter manufacturers of the leading brands. A full 95 percent of Stoffe für Hemden- und Blusenproduzenten der Topmar- that is exported. ken. 95 Prozent der Stoffe gehen in den Export. Another outstanding example of a supplier that enjoys Ein weiteres herausragendes Beispiel für global erfolg- global success is the Lenzing Group, a leader for manmade reiche Zulieferung ist die bei Man-made-Zellulosefasern cellulose fibres. TENCEL®, Lenzing-Modal® and Lenzing- weltweit führende Lenzing-Gruppe. TENCEL®, Lenzing- Viscose® fibres are mainly used by the textile industry, while Modal®- und Lenzing-Viscose®-Fasern werden hauptsächlich 8 www.advantageaustria.org 131/2008
AUSTRIAEXPORT special fibres play a role in hygienic and technical applica- © Austrian Embroideries 2010 tions. Kunert of Rankweil is one of the leading manufacturers of technical textiles and Jersey fabrics. Two hundred thirty employees produce and finish 2,500 metric tons of fabric for the automotive and clothing industries. The products of other manufacturers are also dyed and finished here, ensuring that the machinery is utilised to a high degree of capacity. The year 1992 saw the birth of the Spinnerei Feldkirch, after this spinning mill separated from the parent firm, F.M. Hämmerle. At present, 100 employees working on 37,000 spindles turn 2,000 metric tons of cotton and synthetic fi- bres into high-quality yarn each year. Lustenau’s Alge Elastic GmbH has manufactured for companies throughout Europe since 1923. Some other well- known suppliers are Gabler Band of Traun and Hard’s spe- cialist for bows, Willy Hermann. Useful links: http://www.austrianfashion.net http://www.departure.at http://www.sticker.at ❚ “Vorarlberg embroiders for the world”: from simple needlework to a modern machine-made product! „Vorarlberg stickt für die Welt“: von der einfachen Handarbeit bis zur heutigen modernen Maschinenstickerei! in der Textilindustrie verwendet, Spezialfasern auch im Be- reich Hygiene sowie für technische Anwendungen. © Unit F / David Urbano Kunert in Rankweil ist einer der führenden Betriebe bei der Herstellung technischer Textilien und von Jersey-Stof- fen. 230 Mitarbeiter fertigen und veredeln 2.500 Tonnen Stoff für die Automobil- und Bekleidungsindustrie. Dass hier auch Stoffe anderer Textilunternehmen gefärbt und veredelt werden, schafft einen hohen Auslastungsgrad. 1992 schlug für die Spinnerei Feldkirch die Geburts- stunde – nach der Abtrennung vom ehemaligen Stamm- haus F. M. Hämmerle. Heute erzeugen 100 Mitarbeiter auf 37.000 Spindeln im Schichtbetrieb hochwertige Garne aus 2.000 Tonnen Baumwolle und synthetischen Fasern pro Jahr. Die Alge Elastic GmbH in Lustenau produziert seit 1923 für Unternehmen in ganz Europa. Weitere renommierte Unit F büro für mode is committed to its strategy of encouraging Zulieferer sind z. B. Gabler Band in Traun und die Harder the fashion sector and has accompanied a number of Maschenspezialisten Willy Hermann. Austrian designers on their way to an international career. Nützliche Links: Unit F büro für mode verfolgt eine engagierte Förderstrategie http://www.austrianfashion.net und hat viele österreichische Modedesigner auf ihrem Weg http://www.departure.at zur Internationalisierung erfolgreich begleitet. http://www.sticker.at ❚ 131/2008 www.advantageaustria.org 9
AUSTRIAEXPORT Best dressed - for sport, at home and at the office! Austria is home to a textile and clothing industry with a rich tradition, one that depends on high quality and outstanding craftsmanship. It sets itself apart by means of innovation and excellent networking with domestic designers. Bestens angezogen – privat und beim Sport ebenso wie im Office! Österreich beherbergt eine traditionsreiche Textil- und Bekleidungsindustrie, die auf hochwertige Qualität und handwerkliche Orientierung setzt. Sie zeichnet sich durch hohe Innovationsfreudigkeit und eine gute Vernetzung mit der heimischen Designerszene aus. T F he outstanding creative potential and high standards ür das hohe kreative Potenzial und Niveau österreichi- of Austrian fashion designers are exemplified by inter- scher Modedesigner stehen exemplarisch international nationally established design labels such as Edwina etablierte Designlabels wie Edwina Hörl, Hartmann Hörl, Hartmann Nordenholz, Petar Petrov and Ute Ploier; Nordenholz, Petar Petrov, Ute Ploier, avantgardistisch-kon- others with avant-garde, conceptual approaches like Eva zeptionelle Ansätze wie Eva Blut, Fabrics Interseason, flor Blut, Fabrics Interseason, flor de illusion; classically oriented de illusion, „klassisch Orientierte“ wie Edith A’Gay, Claudia ones such as Edith A’Gay, Claudia Brandmair, Elfenkleid, Brandmair, Elfenkleid, Shella Kann, Michél Mayer, Claudia Shella Kann, Michél Mayer and Claudia Rosa Lukas; and Rosa Lukas sowie „Up and Coming“ wie Anna Aichinger, newcomers such as Anna Aichinger, Awareness & Con- Awareness & Consciousness, House Of The Very Island’s sciousness, House Of The Very Island’s Royal Club Division Royal Club Division Middlesex Klassenkampf But The Ques- Middlesex Klassenkampf But The Question Is Where Are tion Is Where Are You, Now?, Wilfried Mayer und Eric Rai- You, Now?; Wilfried Mayer and Eric Rainer. Since 2001, ner. Wendy & Jim zeigen ihre Kollektionen seit 2001 regel- Wendy & Jim have presented their collections regularly at mäßig im Rahmen der Prêt-à-porter-Modewochen in Paris the Prêt-à-porter fashion weeks in Paris next to the industry’s neben den Topgrößen von Dior bis Kenzo. In den Kollektio- greats, from Dior to Kenzo. An Oriental influence can al- nen von Atil Kutoglu ist immer der Einfluss des Orients zu ways be perceived in the collections of Atil Kutoglu: his pre- spüren; seine bevorzugten Materialien sind Leder, Organza, ferred materials are leather, organza, muslin, velvet and shi- Mousseline, Samt und Stoffe mit Glanzoptiken. Seit Jahren ny fabrics. For years now, Kutoglu has shown his collections zeigt Kutoglu seine Kollektionen in Modeschauen auf der at the New York Fashion Week in addition to his own show- „New York – Fashion Week“ und im eigenen Showroom. room. Einen ganz besonderen und eigenständigen Part nimmt Traditional fashions, or Trachten, play their own very sig- die Trachtenmode ein, und Kooperationen zwischen der nificant role, and cooperation between the industry that Trachtenindustrie und der Mode sorgen für eine kreative produces them and the fashion sector generates a consider- Neubestimmung der Traditionsbekleidung. Für einen able amount of creativity with regard to their uses. Some modernen, kosmopolitischen Austrian Look steht z. B. die companies that work to create a modern, cosmopolitan Aus- Giesswein AG in Brixlegg mit ihrer Spezialität „Walk“, trian look are, for example, Giesswein AG of Brixlegg, which einem Gewebe, das die natürlichen Eigenschaften der has its own speciality, Walk, a boiled knit wool: while pre- Schurwolle beibehalten hat, jedoch dichter und strapazier- serving the natural characteristics of pure virgin wool, it is fähiger ist als das ursprüngliche Gestrick. Das Tiroler denser and stronger than the original fabric. This family- Familienunternehmen gilt als weltweit größter Walkwaren- 10 www.advantageaustria.org 131/2008
AUSTRIAEXPORT © Sportalm Sportalm in Kitzbühel, one of Austria’s best-known manufacturers of ready-to-wear Die Firma Sportalm in Kitzbühel ist einer der bekanntesten österreichischen clothes, have a presence in Amsterdam, Paris and Hong Kong. Konfektionsbetriebe und ist u. a. in Amsterdam, Paris und Hongkong vertreten. owned company, based in the Tyrol, is regarded around the anbieter. Italien ist mit Deutschland das Hauptexportland world as the largest supplier of clothing made of boiled knit und gewinnt immer mehr an Gewicht für das Tiroler Unter- wool. The majority of its exports are shipped to Italy and nehmen. Die Exportquote beträgt bereits rund 85 Prozent. Germany, and the importance of the former is growing stea- Zur Giesswein-Gruppe zählen Niederlassungen in den USA, dily. The export quota is already approximately 85 percent. in Frankreich und Spanien, in 17 Ländern gibt es eigene The Giesswein Group includes branches in the US, France Vertriebsniederlassungen. and Spain, and it also has its own sales branches in 17 coun- Gewachsen aus 60-jähriger Firmengeschichte verbindet tries. das Traditionsunternehmen Gössl Gwandhaus im Süden After a history lasting no less than 60 years, Gössl Gwand- Salzburgs hochqualitative Handwerkskunst gekonnt mit haus, located in the South of Salzburg, skilfully combines zeitgemäßem Design. Verwendet werden ausschließlich handcrafted artworks and contemporary design. They use natürliche Materialien wie kontrolliert biologisch ange- only natural materials such as organically grown cotton, baute Baumwolle, Perlmutt- oder Hirschhornknöpfe. Mit mother of pearl and staghorn buttons. In its 2008 autumn/ der Herbst-/Winter-Kollektion 2008 entführt Gössl in eine winter collection, Gössl takes us into a world of high spirits Welt der Fröhlichkeit und der edlen Stoffe – vom Seiden- and fine fabrics - from silk dirndls to Ischl jackets with tradi- dirndl bis zum Ischler Jackerl mit trachtiger Auszier. tional embroidery. Einen höchst innovativen „Umgang“ mit Trachten u. a. In her work with Gössl, young Linz designer Susanne in Zusammenarbeit mit Gössl pflegt die junge Linzer Bisovsky employs a highly innovative way of dealing with Designerin Susanne Bisovsky und realisiert dadurch etwa traditional clothing styles, one example being her latex „Latex-Dirndln“. Mit der Konzentration auf gewachsene dirndl. By focusing on pieces of clothing that maintain their Kleidungsstücke, die über Jahre hinweg einen Wert besit- value over many years, she has assumed a position contrary zen, nimmt die Designerin eine Position im direkten Ge- to our modern throw-away society. Bisovsky’s work, which gensatz zur modernen Wegwerfgesellschaft ein. Bisovskys ignores the mainstream, has aroused the attention of inter- Arbeit abseits des Mainstreams erregt auch die Aufmerk- national fashion houses, and J.C. Castelbajac, Helmut Lang, samkeit internationaler Modehäuser, und J. C. Castelbajac, Kathleen Madden, Austrian Embroideries and Sportalm now Helmut Lang, Kathleen Madden, Austrian Embroideries sell her designs. oder Sportalm lassen von ihr designen. For three decades now, Kitzbühel’s Sportalm, located in Seit drei Jahrzehnten werden bei Sportalm in Kitzbühel St. Johanner Straße, has produced traditional-style fashio- in der St. Johanner Straße Trachten produziert – heutzutage nable clothing - though on CAM equipment. Sportalm has auf CAM-unterstützten Maschinen. Sportalm ist mit eige- 131/2008 www.advantageaustria.org 11
AUSTRIAEXPORT its own shops in Salzburg and Vienna and showrooms in nen Verkaufsräumen in Salzburg und Wien sowie mit Stuttgart, Munich, Hamburg, Düsseldorf, Amsterdam, Paris Showrooms in Stuttgart, München, Hamburg, Düsseldorf, and Hong Kong. In all, the 600-employee company has re- Amsterdam, Paris und Hongkong vertreten. Insgesamt wer- ceived numerous awards from Austria’s fashion industry. den 600 Mitarbeiter beschäftigt. Sportalm wurde mehrfach The Tostmann company has produced its ready-to-wear mit den wichtigsten Preisen der österreichischen Modeindus- and tailored models in Seewalchen and Vienna for over 55 trie ausgezeichnet. years now. From the classic dirndl for daily wear to wed- Die Modelle der Firma Tostmann werden seit mehr als ding outfits, the range on offer is extensive. In addition, a 55 Jahren in Seewalchen und Wien in eigenen Maß- und variety of costumes for festivals from Austria’s states is also Konfektionswerkstätten erzeugt. Vom klassischen Alltags- available. dirndl für jede Jahreszeit bis hin zur Hochzeitstracht wird Schneiders brand clothes have had an exclusive and eine große Auswahl geboten. Daneben finden sich auch contemporary look since 1946. In 1987, a collection named eine Vielzahl an Festtrachten aus allen Bundesländern und Amadeus Fashion, in equal parts classic and avant-garde, diverse Trachtenkostüme. was presented: most importantly, it comprised Austrian cre- Seit 1946 wird unter der Marke „Schneiders“ Mode zeit- ations intended for the export market. In 1992, a line with gemäß und exklusiv umgesetzt. Eine klassische und zu- the historical name of Habsburg was launched. With 300 gleich avantgardistische Top-Kollektion wurde 1987 unter employees and two workshops in Austria, and additional dem Namen „Amadeus Fashion“ vorgestellt, die österreichi- workers in Hungary, Croatia, Slovakia and Romania as well, sche Topkreationen vor allem für den Export produziert. exclusivity and a high standard of quality are ensured. 1992 wurde eine Linie unter dem geschichtsträchtigen 85 percent of total production are exported around the Namen „Habsburg“ präsentiert. Mit 300 Mitarbeitern und world, and sales are taken care of by upscale wholesalers and zwei Produktionsstätten in Österreich sowie diversen Lohn- kapazitäten in Ungarn, Kroatien, Slowakei und Rumänien wird ein hoher und exklusiver Qualitätsstandard garantiert. 85 Prozent der Gesamtproduktion werden weltweit expor- © Bisovsky tiert. Der Vertrieb erfolgt über den gehobenen Facheinzel- handel und weltweite Flagship Stores. Geplant sind eine weitere Internationalisierung der Marke und ein Vorantrei- ben von Shop- und Flächenkonzepten. Der Vomper Modehersteller Geiger feierte vor Kurzem das hundertjährige Firmenjubiläum. Gegründet hatte die Firma seinerzeit die siebenfache Mutter Barbara Geiger aus finanzieller Not, mittlerweile agiert die vierte Generation. Juniorchef Peter Geiger und Schwester Elisabeth setzen auf neue Märkte und haben besonders China im Visier. Die Fir- ma Geiger macht im Jahr rund 28 Millionen Euro Umsatz. Die Aufzeichnungen der Familie Schramke/Mothwurf über ihre Vorfahren lassen sich bis 1770 zurückverfolgen, und ihre Tradition, sich mit Textilien in ihrer schönsten Form zu beschäftigen, hat sich bis in unsere Zeit erhalten. Stefanie und Helmut Schramke zählen zu den innovativs- ten Unternehmerehepaaren der Branche, was die Position der Mothwurf GmbH im Kreis der gehobenen Topmarken eindrucksvoll dokumentiert. Das Gratkorner Unternehmen erhielt u. a. bereits den Designerpreis des Internationalen Leinenverbandes, den Jungunternehmerpreis des Wirt- schaftsministeriums, den Designerpreis der Stadt München für Tracht und Landhausmode, den „Green Panther“ (mehr- fach), den Best Practice Marketingpreis oder den Salzburger Modepreis als Industrieunternehmen des Jahres. Richard Stapf gründete sein erstes Produktionsunterneh- men für traditionelle Walk- und Strickmode in den 50er Jah- ren. 1996 wurde der Betrieb von der Ponholzer Firmengrup- pe übernommen. Durch dynamische Marketingstrategien und den gezielten Vertriebsausbau konnte die Produktion Susanne Bisovsky has created collections for Austrian Embroideries, Gössl, Helmut um ein Vielfaches gesteigert werden. Zu den wichtigsten Er- Lang, Kathleen Madden, Ogilvy, Sportalm, Swarovski, and many more. folgssäulen zählt dabei der Stapf Originalwalker, ein weltweit einzigartiges Kultprodukt. Heute wird mit 25 Mitarbeitern in Susanne Bisovsky liefert(e) Kollektionen u. a. für Austrian Embroideries, Gössl, Wörgl sowie mit weiteren Betrieben in der EU kontinuierlich Helmut Lang, Kathleen Madden, Ogilvy, Sportalm, Swarovski (Tracht) u. v. a. eine große Zahl von „Edelkunden“ in Europa, aber auch in 12 www.advantageaustria.org 131/2008
AUSTRIAEXPORT flagship stores. Further internationalisation of the brand is © Streissnig being planned, as well as a push of shop and space con- cepts. Geiger of Vomp recently celebrated a full century of busi- ness. The company was originally founded by a mother of seven, Barbara Geiger, to keep her head above water, and at present, the fourth generation is in charge. The boss’ son, Peter Geiger, and his sister Elisabeth have their sights set on new markets, China in particular. Geiger makes annual turn- over of approximately 28 mn euros. The records of the Schramke/Mothwurf family go back to 1770, and their tradition of working with the most attrac- tive textiles has been kept alive to the present day. Stefanie and Helmut Schramke are one of the most innovative cou- ples in the sector, outstanding evidence of which is supplied by Mothwurf GmbH’s presence among the top brands. The company, located in Gratkorn, has already received the de- signer award of the international linen trade association (In- ternationaler Leinenverband), the Ministry of Economics’ young businessperson’s award, the city of Munich’s designer award for traditional clothing and country fashions, the Green Panther (several times), the Best Practice marketing award and Salzburg’s fashion award as the industrial compa- ny of the year. Richard Stapf founded his first factory for traditional Walk and knit fashions in the 1950s, and in 1996, it was Striessnig are a leader among European taken over by the Ponholzer Group. Dynamic marketing makers of traditional and country accessories. strategies and the focused expansion of sales activities made significant increases in production possible. Among the Striessnig spielt unter Europas Accessoireherstellern most important pillars of its success are the Stapf Original- eine führende Rolle im Trachten- und Countrybereich. walker boiled-knit-wool jacket, a one-of-a-kind cult product around the globe. At present, 25 employees in Wörgl and at other factories around the EU service a large number of up- scale clients in Europe, Asia and America. In 2000, a compe- Asien und Amerika serviciert. Im Jahr 2000 wurde der Mit- titor, Wesenjak, was purchased, and under the same brand bewerber Wesenjak übernommen. Unter Beibehaltung des name, it now supplies the shoe market with its rustic slip- Markennamens wird der Schuhfachhandel erfolgreich mit pers, Wesenjak Hüttenpatschen. den bekannten „Wesenjak Hüttenpatschen“ beliefert. In 1946, Otto Strießnig founded a company in Inns- 1946 gründete Otto Strießnig eine Firma in Innsbruck bruck, and it was joined by a Vienna branch in 1952. In und schon 1952 eine Zweigstelle in Wien. 1959 wurde der 1959, the main office was moved to the capital. Striessnig’s Firmensitz in die Bundeshauptstadt verlegt. Das Striessnig- lines extends from fashion collections to both traditional Sortiment reicht von Kollektionen für die Topmode über clothing and the classics. In addition, the company offers Klassik bis hin zur Tracht. Darüber hinaus entwirft das an exclusive Art Collection and promotional items (corpo- Unternehmen eine exklusive „Art Collection“ und bietet rate clothing). Its most important markets are in Central individuelle textile Werbeartikel an (Corporate Clothing). Europe, Germany being the leading destination for exports, Die wichtigsten Absatzmärkte liegen in Mitteleuropa, am specifically its shop at the Modecenter München. Striessnig größten Exportmarkt Deutschland ist Striessnig mit einem encourages the positive trend of its business by entering Geschäftslokal im Modecenter München vertreten. Die po- new markets in Europe and beyond. sitive Entwicklung des Unternehmens bestärkt Striessnig Other examples of clothing manufacturers that success- darin, neue Märkte in Europa und Übersee zu erschließen. fully focus on exports include Allwerk Bekleidung GmbH Weitere erfolgreiche exportorientierte Bekleidungs- bzw. (high-quality traditional clothing); Arido Hemden Manu- Trachtenhersteller sind u. a. die Allwerk Bekleidung GmbH faktur GmbH and Gloriette Bekleidungswerk GmbH (hochwertige Trachten), die Arido Hemden Manufaktur (both make shirts and blouses); JMB Fashion Team GmbH GmbH und die Gloriette Bekleidungswerk GmbH (beide: (outfitted Austria’s 2008 Olympic team with leisurewear); Blusen und Hemden), die JMB Fashion Team GmbH (Aus- the Josef Otten Group, which comprises Emstex Textilvere- statter der österreichischen Olympiamannschaft 2008 mit delung GmbH and Textildruck Imst GmbH & Co; Licona Freizeitbekleidung), die Gruppe Josef Otten mit der Emstex Fashion GmbH & Co KG (high-quality men’s clothing); Textilveredelung GmbH und der Textildruck Imst GmbH Walter Moser GesmbH (high-quality sporty outdoor, ski & Co, die Licona Fashion GmbH & Co KG (hochwertige and leisure fashions, sport clothing for children and leisure- Herrenbekleidung), die Walter Moser GesmbH (hochwer- 131/2008 www.advantageaustria.org 13
AUSTRIAEXPORT wear, for example the Airfield and Airfield Young Genera- tige, sportive Outdoor-, Ski- und Freizeitmode, Kindersport- tion brands) and Payr Kleiderfabrik GmbH & Co KG (in- und Freizeitbekleidung; z. B. die Marken Airfield, Airfield novative Landhausmode, or traditional-style fashions, e.g. Young Generation) und die Payr Kleiderfabrik GmbH & Co the Steinbock brand). KG (innovative Landhausmode; z. B. die Marke Steinbock). Wolford AG, based in Bregenz, manufactures textiles in Die Wolford AG mit Hauptsitz in Bregenz ist ein Hersteller the top price segment, focusing on pantyhose, bodysuits von Textilien im obersten Preissegment mit Schwerpunkt auf and, increasingly, outerwear. At present, its products are sold Strumpfhosen, Bodys und zunehmend Oberbekleidung. Zur- in about 60 countries, and there are eleven subsidiaries. The zeit wird in rund 60 Ländern verkauft, und elf Tochtergesell- company is best known for its seamless products, and its schaften werden betrieben. Bekannt ist das Unternehmen work with such photographers as Helmut Newton and de- durch seine Nahtlosprodukte, aber auch für seine Zusam- signers including Lagerfeld and Westwood has also attracted menarbeit mit Fotografen wie Helmut Newton und Desi- attention. In the 2007 business year, approximately 1,500 gnern wie Lagerfeld oder Westwood. Im Geschäftsjahr 2007 employees produced turnover of about 141 mn euros. setzten etwa 1.500 Mitarbeiter rund 141 Millionen Euro um. Ergee of the Waldviertel can look back on a long tradi- Das Waldviertler Unternehmen Ergee hat eine lange Tra- tion as a manufacturer of socks, pantyhose and high-quality dition als Hersteller von Strumpfbekleidung und Acces- accessories in addition to its two seasonal collections each soires auf höchstem Qualitätsniveau. Neben zwei Saison- year, which repeatedly causes a stir with technical innova- kollektionen pro Jahr überzeugt Ergee auch immer wieder tions. Working for one of the sector’s leading companies, durch technische Innovationen. Als eines der Topunterneh- Ergee’s 800 employees produce socks, stockings and accesso- men der Branche produziert Ergee mit knapp 800 Mitarbei- ries for women, men and children that are then shipped to tern Socken, Strümpfe sowie Accessoires für Damen, Herren more than 6,000 dealers in two dozen countries. A foreign und Kinder, die an mehr als 6.000 Händler in zwei Dutzend investor has recently expressed interest in the company. Ländern vertrieben werden. Für das Unternehmen interes- Josef Huber laid the foundation for Vorarlberg’s Huber siert sich aktuell ein internationaler Investor. Tricot company in 1908, and at present, it is one of the best- Den Grundstein für die Vorarlberger Firma Huber Tricot known makers of branded products in the country, and a legte Josef Huber 1908. Heute ist das Unternehmen einer multinational corporation as well. Huber Holding AG com- der bekanntesten Markenartikler und ein multinationaler prises the three undergarment brands Huber, Skiny and Wäschekonzern. Die Huber Holding AG umfasst die drei Hanro as well as the manufacturer Huber Tricot GmbH and Wäschemarken Huber, Skiny und Hanro, die Produktions- Huber Shop GmbH, which have about 70 branches through- firma Huber Tricot GmbH und die Huber Shop GmbH out Austria. The corporation, an employer of 1,000 workers, mit rund 70 Filialen in Österreich. Der Konzern, der rund made 105 mn euros of turnover (plus eleven percent) last 1.000 Mitarbeiter beschäftigt, erzielte im Vorjahr einen year, and exports its products to 30 countries. Each year, Umsatz von 105 Millionen Euro (plus elf Prozent) und ex- about 13 mn metres of fabric go through its factories. portiert in 30 Länder. Pro Jahr gehen rund 13 Millionen Other examples of undergarment manufacturers that Laufmeter Stoff über die Produktionstische. successfully focus on exports are Triumph International Weitere erfolgreiche exportorientierte Wäschehersteller (men’s and women’s undergarments, swimwear), Hermann sind u. a. Triumph International (Damen- und Herrenwä- Bösch GmbH & Co KG (women’s underwear, foundation sche, Swimwear), die Hermann Bösch GmbH & Co KG garments, brassieres, e.g. the LUWA brand) and Sariana (Damenunterwäsche, Miederwaren, BHs; z. B. Marke LUWA) Fashion (lingerie, swimwear for women). sowie Sariana Fashion (Dessous, Bademoden für Damen). The Frencys brand is produced by a family-owned company Hinter der Marke Frencys steht ein Familienunternehmen based in Himberg that has many years of experience with in Himberg mit langjähriger Erfahrung für Funktionsbe- functional clothing in general and clothes for skiing in par- kleidung im Allgemeinen und Skibekleidung im Besonderen. ticular. A tailor’s shop run by the founder, Rainer Bretschnei- Aus der Maßschneiderei des Gründers Rainer Bretschneider der, has developed into a modern factory now managed by ist mittlerweile ein moderner Produktionsbetrieb geworden, Claus Bretschneider, a member of the second generation. In den Claus Bretschneider in zweiter Generation leitet. Bereits the 1970s, a customer stock was established, and the com- in den 1970er Jahren machte man sich besonders im Ski- pany made a name for itself, among skiing instructors in lehrwesen einen Namen. Viele renommierte Skischulen, particular. A number of renowned skiing schools and de- Demo- und Ausbildungsteams zählen seit Jahren zum Kun- monstration and training teams have used its products for denkreis. Ihre Tests und Erfahrungen werden konsequent in years now, and their experience is taken into consideration neuen Kollektionen berücksichtigt und besonders bei der for new collections, most importantly during the develop- Materialweiterentwicklung umgesetzt. ment of materials. Die Firma Eisbär entstand aus einem kleinen Gemischt- The Eisbär company began as a small general story. In warengeschäft. Ende der 50er Jahre hatte Maria Wöss die the late 1950s, Maria Wöss had an idea, selling hand-knit ski Idee für handbestickte Skimützen. Franz Wöss zeigte diese caps. Franz Wöss presented them at the Wiesbaden trade auf der Sportartikelmesse Wiesbaden und brachte die junge fair for sporting equipment, thereby taking the company Firma damit ins Exportgeschäft: Die Eisbär-Mütze war ge- into the export business; the Eisbär cap was born. At pre- boren. Heute produziert das Unternehmen mit 85 Mitarbei- sent, the company’s 85 employees produce high-quality tern in einer modernst ausgestatteten Strickwarenfabrik in sport caps and sweaters at the Feldkirchen knitwear factory Feldkirchen hochwertige Sportmützen und Pullis, die an 14 www.advantageaustria.org 131/2008
AUSTRIAEXPORT © Wolford Wolford AG, founded in 1946, make socks and pantyhose, underwear and swimwear, Die 1946 gegründete Wolford AG erzeugt Beinbekleidung, Bodywear, Wäsche, and also create complete clothing concepts. They have an extremely large export share! Swimwear und erstellt komplette Bekleidungskonzepte. Sehr hoher Exportanteil! with the most modern equipment available, and these pro- die führenden Sportgeschäfte weltweit geliefert werden. ducts are then shipped to leading sporting-good shops Weitere erfolgreiche exportorientierte Sportbekleidungsher- around the world. steller sind u. a. die Alaska Sport Dress Wilhelm Stepek Other examples of sportswear manufacturers that suc- GmbH (Ski/Golf), die Allsport-Moden GmbH (Ski/Wan- cessfully focus on exports are Alaska Sport Dress Wilhelm dern/Gore-Tex-Verarbeiter) und die Astri-Hosen GmbH Stepek GmbH (skiing, golf), Allsport-Moden GmbH (ski- (Wandern/Outdoor). ing, hiking, Gore-Tex products) and Astri-Hosen GmbH Die Reindl GmbH mit Sitz in St. Willibald stellt seit (hiking, outdoors). Kurzem eine hochwertige Flammschutzkleidung aus der Reindl GmbH, based in St. Willibald, recently began pro- neuen Faser der Lenzing AG (siehe Seite 7!) her, die einen ducing high-quality flame-resistant clothing with the new hohen Tragekomfort bietet und trotzdem nur schwer ent- fibre made by Lenzing AG (see page 7!). This fabric provides flammbar ist. Die Nachfrage nach dem neuen Produkt ist a high level of wearing comfort and is still highly resistant enorm: Bereits jetzt wurden über 10.000 Bekleidungsstücke to flame. The demand for the new product is enormous, and der neuen Kollektion ausgeliefert. Für 2008 rechnet das more than 10,000 pieces from the new collection have al- Unternehmen mit einem Umsatz von 18 Millionen Euro. ready been shipped. In 2008, the company expects turnover Weitere erfolgreiche exportorientierte Berufsbekleidungs- of 18 mn euros. hersteller sind u. a. die Ötscher Berufsbekleidung Götzl Other examples of manufacturers of work clothes that GmbH (CI-Bekleidung, Feuerwehr, Krankenhaus), Licona successfully focus on exports are Ötscher Berufsbekleidung Retail GmbH (z. B. Postuniformen) sowie Solida Beklei- Götzl GmbH (CI clothing, fire brigades, hospitals), Licona dungswerke GmbH (CI-Bekleidung, Feuerwehr, medizi- Retail GmbH (e.g. postmen uniforms) and Solida Beklei- nischer Bereich). dungswerke GmbH (CI clothing, fire brigades, medicine). Da die österreichische Bekleidungsindustrie unter An- Since the products made by Austria’s clothing industry wendung höchster Qualitätsstandards produziert und beste correspond to the highest possible standards and make use Qualitätsgewebe verwendet, werden generell für die durch of the best quality materials only, additional growth in the hohe modische Aussagekraft gekennzeichneten Produkte amount of clothing exported can be expected! ❚ weitere Exportzuwächse erwartet! ❚ 131/2008 www.advantageaustria.org 15
AUSTRIAEXPORT Good feelings for the feet, exclusive watchbands and more Austrian companies produce many outstanding leather products: sneakers, high-heel shoes, cowboy boots, children’s shoes, braces, sock suspenders, gloves, belts, etc.! Wohlgefühl für Füße, exklusive Uhrbänder und vieles mehr Österreichs Unternehmen produzieren feinste Produkte aus Leder: Sneakers, Stöckelschuhe, Westernstiefel, Kinderschuhe, Hosenträger, Sockenhalter, Handschuhe, Gürtel und noch einiges mehr! T D he trade association of the leatherworking industry er Fachverband der lederverarbeitenden Industrie (Fachverband der lederverarbeitenden Industrie) umfasst mehr als drei Dutzend Unternehmen der comprises more than three dozen companies that Schuh- sowie der Lederwaren- und Kofferindustrie produce shoes, leather goods and luggage, and their 2,000 mit etwa 2.000 Beschäftigten, die jährlich beinahe 400 Mil- employees make goods worth almost 400 mn euros annual- lionen Euro erwirtschaften. Die internationale Marktstel- ly. Their position on the international market is growing lung kann durch Branchenleader und hoch spezialisierte every day, thanks to leaders of the sector and highly specia- Mittelbetriebe, durch eine offensive Marketingstrategie in lised medium-size companies in combination with an ag- bestehenden Märkten und durch die Erschließung neuer gressive marketing strategy in existing markets and the ex- Exportmärkte permanent ausgebaut werden. ploration of new export markets. Die international erfolgreiche Qualitätsschuhmarke An internationally successful maker of quality shoes, Högl Shoe Fashion GmbH mit Stammsitz in Taufkirchen/ Högl Shoe Fashion GmbH, based in Taufkirchen/Pram, Pram verbindet aktuelles Trendgespür mit maximalem employs a sense of contemporary trends to produce maxi- Tragekomfort. Mit einer Exportquote von annähernd 90 mum wearing comfort. With an export quota of almost 90 Prozent ist Högl in mehr als 30 Ländern präsent. percent, Högl has a presence in more than 30 countries. „Legero – der Leichtschuh“ ist eine Marke der 1875 ge- Legero - the lightweight shoe is a brand produced by gründeten Grazer Legero Schuhfabrik GmbH. Das Unter- Graz’s Legero Schuhfabrik GmbH, which was founded in nehmen beschäftigt europaweit mehr als 1.000 Mitarbeiter 16 www.advantageaustria.org 131/2008
AUSTRIAEXPORT © Högl Högl, an internationally successful brand of quality shoes, combine a sense of contemporary trends and maximum wearing comfort. Die international erfolgreiche Qualitätsschuhmarke Högl verbindet aktuelles Trendgespür mit maximalem Tragekomfort zu einem einzigartigen Lebensge(h)fühl. 131/2008 www.advantageaustria.org 17
AUSTRIAEXPORT © Ludwig Reiter At Ludwig Reiter, the experience gained from 120 years of work with quality shoes Bei der Ludwig Reiter Schuhmanufaktur entfaltet sich die Erfahrung aus 120 Jahren is reflected in modern structures intended to satisfy contemporary demands. Qualitätsarbeit in modernen Strukturen für zeitgemäße Anforderungen. 1875. This company employs more than 1,000 workers und ist mit einer Jahresproduktion von rund 3,7 Millionen around Europe, and with annual output of approximately Paar Schuhen eine feste Größe auf dem europäischen 3.7 mn pairs of shoes, has a solid position on Europe’s shoe Schuhmarkt. market. Die Ludwig Reiter Schuhmanufaktur ist ein 1885 in Ludwig Reiter Schuhmanufaktur, a family-owned Wien gegründetes Familienunternehmen in vierter Genera- company established in Vienna in 1885, is now being run tion. Die besondere Tradition des Hauses ist die Erzeugung by the fourth generation. This company’s unique tradition rahmengenähter Schuhe im klassischen „Wiener Stil“. Da- involves the manufacture of welted shoes in the classic neben hat sich in den letzten Jahrzehnten ein breites Ange- “Viennese style”. In addition, an extensive line of high- bot an hochwertigen Freizeitschuhen, feinen Lederwaren quality leisure footwear, fine leather goods and other und anderen Accessoires entwickelt. Der Vertrieb erfolgt accessories has been developed over the past few decades. neben den eigenen Geschäften in Österreich, Deutschland These products are sold at Reiter shops in Germany, Austria und der Schweiz über exklusive Fachgeschäfte im In- und and Switzerland and upmarket speciality shops and licen- Ausland sowie über Lizenzpartner aus der internationalen sees in the international fashion sector around the globe. Modebranche. The company named Richter – richtig junge Schuhe has Richter – richtig junge Schuhe ist mit über 50 Jahren enjoyed over 50 years of success, making it a historic trend- Erfolg ein ebenso traditionsreicher Trendsetter für hoch- setter for high-quality footwear for children and young peo- wertige Kinder- und Jugendschuhe. Die Richter-Zentrale in ple. Richter’s headquarters in Pasching is the company’s Pasching ist Herzstück und „Denkfabrik“. Die Exportquote heart and thinktank. The export quota currently amounts to liegt bei mehr als 85 Prozent. Deutschland, die Schweiz, more than 85 percent, and Germany, Switzerland, Great Bri- Großbritannien und die Beneluxstaaten zählen zu den tain and the Benelux countries are some of its most impor- wichtigsten ausländischen Absatzmärkten. tant sales markets abroad. Die 1953 gegründete Hartjes GmbH ist eine Spezial- Hartjes GmbH, which was established in 1953, produces schuhfabrik mit einem Jahresumsatz von rund elf Millio- speciality footwear and has annual turnover of approxima- nen Euro und der „Tochter“ MUCOS Korkproduktions 18 www.advantageaustria.org 131/2008
AUSTRIAEXPORT tely 11 mn euros. Its subsidiary, MUCOS Korkproduktions © Hirsch GmbH, makes comfortable house shoes (open-back shoes, high-heeled sandals, low shoes, boots and ankle boots), if desired with replaceable supports; work shoes; cross-coun- try ski boots and Nordic Walking shoes. Since 1984, the Waldviertel’s Schuhwerkstatt in Schrems has manufactured women’s, men’s and children’s shoes that are suitable for summer and winter according to a finely crafted tradition. Gassner Elastics in Weiten manufactures, among other things, fashionable, traditional, trendy and elegant braces and fine leather belts according to a high standard of quali- ty. Braces and sock suspenders are made by Vienna’s Samuel Kern & Co also. The range of innovations by Carinthia’s Hirsch Armbän- der GmbH extends from its invention of Rembordieren (cre- ation of a seamless bond between upper and lining) to a formula for waterproof leather and development of a sys- tem that can prevent leather allergies. Hirsch is also one of the main suppliers of the Swiss watch industry and in 2007, had turnover of approximately 42 mn euros. Franz Ritter Hirsch Armbänder GmbH makes armbands for wristwatches rather has another watchband factory in Vienna’s sixth district. than watchbands, because armbands mean so much more! The eska company and the brand of the same name mean high-quality gloves with a rich tradition. Established Die Hirsch Armbänder GmbH „spricht nicht vom Uhrband, in 1912, the company is currently located in Wels and is sondern vom Armband für Uhren ... Denn ein Armband bedeutet weit mehr!“ being run by the forth generation with success. In 1959, production of all-leather skiing gloves began, followed by gloves for fire fighters in 1974 and high-tech models for a number of different uses at the workplace in GmbH, die Bequemschuhe (Pantoletten, Sandaletten, 1999. Vienna’s Brüder Oehring KG manufacturers a wide Halbschuhe, Stiefeletten und Stiefel) auch mit auswechsel- variety of gloves. ❚ baren Einlagen, Berufs-, Spezial-, Skilanglauf- und Nordic- Walking-Schuhe erzeugt. Seit 1984 fertigt die Waldviertler Schuhwerkstatt in Schrems sommer- und wintertaugliche Schuhe für Damen, Herren und Kinder in guter handwerklicher Tradition. © Hirsch Gassner Elastics in Weiten erzeugt u. a. modische, trach- tige, poppige und elegante Hosenträger und edle Ledergür- tel mit hohem Qualitätsanspruch. Hosenträger (sowie So- ckenhalter) produziert auch die Wiener Firma Samuel Kern & Co. Das Spektrum der Innovationen der Kärntner Hirsch Armbänder GmbH reicht von der Erfindung des Rembor- dierens (= der fugenlosen Verbindung zwischen Ober- und Futtermaterial) über eine Rezeptur für wasserfestes Leder bis zur Entwicklung eines Systems, das Lederallergien verhin- dern kann. Hirsch ist ein Hauptlieferant der Schweizer Lu- xusuhrenindustrie und hat 2007 rund 42 Millionen Euro umgesetzt. Eine Uhrbänderfabrik führt auch Franz Ritter im sechsten Wiener Gemeindebezirk. Die Firma eska steht mit der gleichnamigen Marke für hochwertige traditionelle Handschuhmacherei. 1912 ge- gründet, ist das Unternehmen heute in Wels ansässig und wird erfolgreich in der vierten Generation geführt. Bereits 1959 begann man mit der Produktion von Skihandschuhen Hirsch personifies watchband culture that has been preserved ausschließlich aus Leder, 1974 mit Feuerwehr- und 1999 and carefully passed on over generations. mit hochtechnischen Handschuhen für die unterschied- lichsten Anwendungsbereiche im Arbeitsprozess. Auch die Hirsch verkörpert Armband-Kultur, die über Generationen Brüder Oehring KG in Wien 12 befasst sich mit der Erzeu- bewahrt und sorgfältig weitergegeben wird. gung von Handschuhen aller Art. ❚ 131/2008 www.advantageaustria.org 19
Sie können auch lesen