BATHROOM DESIGN HIGH ON - CURATED BY RALF DAAB
←
→
Transkription von Seiteninhalten
Wenn Ihr Browser die Seite nicht korrekt rendert, bitte, lesen Sie den Inhalt der Seite unten
Editorial project: 2021 © booq publishing, S.L. c/ Domènech, 7-9, 2º 1ª 08012 Barcelona, Spain T: +34 93 268 80 88 www.booqpublishing.com ISBN 978-84-9936-699-9 Curator: Ralf Daab © HIGH ON... by Ralf Daab Editorial coordinator: Claudia Martínez Alonso Art director: Mireia Casanovas Soley Layout: David Andreu Bach Translation: booq publishing, S.L. Translation introduction: Gérard A. Goodrow Printing in Spain booq affirms that it possesses all the necessary rights for the pub- lication of this material and has duly paid all royalties related to the authors’ and photographers’ rights. booq also affirms that is has violated no property rights and has respected common law, all au- thors’ rights and other rights that could be relevant. Finally, booq affirms that this book contains neither obscene nor slanderous ma- terial. The total or partial reproduction of this book without the authoriza- tion of the publishers violates the two rights reserved; any use must be requested in advance. In some cases it might have been impossible to locate copyright owners of the images published in this book. Please contact the publisher if you are the copyright owner in such a case.
14 EINLEITUNG INTRODUCTION 18 28 128 138 148 158 A.S.H. A01 ARCHITECTS GELIEBTES BAD GUDMUNDUR JONSSON HAVERKAMP INTERIOR DESIGN LUTHER BAD ARKITEKTKONTOR 38 48 58 168 178 188 198 ARCHITEKTEN LEE + MIR ARCHITEKTEN SPIEKERMANN ATELIER NO. 63 NIEBERG ARCHITECT NIEHUES BÄDER PLANKREIS RABE INNENAUSBAU 68 78 88 208 218 228 238 AZB - ARCHITEKT ZORAN BODROŽIC BAD ELEMENTE CYRUS GHANAI RAUMFOCUS - STUDIO FÜR RAUMSTATION. INTERIOR DESIGN RJ ARKITEKTUR SNORRE STINESSEN & BFZ BARRIEREFREIE ZONE INTERIOR DESIGN ARCHITECTURE 278 VERZEICHNIS DIRECTORY 98 108 118 248 258 268 FABI ARCHITEKTEN BDA FRIEDRICH MARSTALLER FUCHS, WACKER. ARCHITEKTEN STANKE INTERIORDESIGN STUDIO SWEN BURGHEIM ULTRAMARIN
Die Körperpflege hatte bereits bei den Ägyptern und den Griechen ei- nen sehr hohen kulturellen Wert. In Badeanlagen wurden die Privile- gierten gebadet und mit duftenden Ölen gepflegt. Die Römer erweiter- ten den Brauch in dem sie in Ziegen- und Eselsstutenmilch badeten, in Schwitzbädern sich massieren und salben ließen. Die Römer waren es auch, die durch ihre ausgeklügelte Wasserversorgung über die Aquä- dukte, das Baden und Waschen für eine breitere Bevölkerung möglich machten. Lange Zeit war Baden und Waschen jedoch vor allem für die Landbevölkerung eine eher seltenere Angelegenheit. Erst ab dem 20. Jahrhundert besaßen mehr und mehr Bürger ein privates Bad, indem eine Waschkommode an fließendes Wasser angeschlossen war und eine Badewanne aus Porzellan stand. Die Menschen, die kein eigenes Bad hatten, wuschen sich weiterhin in öffentlichen Volksbädern. Nach dem Zweiten Weltkrieg und dem damit verbundenen Wiederaufbau wurden in den Wohnhäusern „Nasszellen“ eingebaut. Ein besonderes Konzept war das Frankfurter Bad, wobei die Badewanne sich in der Kü- che oder im Schlafzimmer befand. In den letzten Jahrzehnten hat sich das Badezimmer mehr und mehr zu einem integrierten Wohn- und Wellnesskonzept entwickelt. Neben den funktionalen Elementen wie Dusche, Waschbecken, Badewanne und Toilette steht in modernen Badezimmer- Konzepten der Wohlfühlas- pekt mit Sauna, Wasserfall- und Regendusche, Infrarotwärmekabinen und Jacuzzi im Vordergrund. Das Badezimmer wird zu einem Raum der Ruhe und Entspannung. Der individuellen Gestaltung sind dabei keine Grenzen gesetzt. Die in diesem Buch vorgestellten Badprojekte zeigen eindrucksvoll wie in unterschiedlichen Designkonzepten die individuellen Wüsche der Bauherren*innen liebevoll umgesetzt wurden. Lassen Sie sich inspirie- ren, auch mit einer gewissen Demut und Dankbarkeit. Denn wir dürfen nicht vergessen, dass es noch viele Menschen auf der Erde gibt, die keinen oder nur wenig Zugang zu Wasser haben und nur davon träu- men können, ihren Körper und Geist in einem schönen Badezimmer zu pflegen und zu entspannen. Ralf Daab 14 15
Body care already had a very high cultural value among the ancient Egyptians and Greeks. The privileged had access to exclusive bathing facilities and were cared for with fragrant oils. The Romans extended the custom by bathing in goat and donkey mare milk, massaging and anointing themselves in sweat baths. It was also the Romans who, thanks to their ingenious water supply via the aqueducts, made bathing and washing possible for a wider population. For a long time, however, bathing and washing was a rather rare affair, especially for the rural population. It was not until the 20th century that more and more citizens had a private bathroom with a washstand connected to running water and a porcelain bathtub. Those who did not have their own bathroom continued to wash in public baths. After the Second World War and the associated reconstruction, “wet cells” were installed in residential buildings. The Frankfurt bathroom was a special concept, with the bath- tub in the kitchen or in the bedroom. In the last few decades, the bathroom has increasingly developed into an integrated living and wellness concept. In addition to the functional elements such as shower, washbasin, bathtub, and toilet, modern bath- room concepts focus on the feel-good aspect, with saunas, waterfalls and rain showers, infrared heat cabins, and jacuzzis. The bathroom be- comes a place of rest and relaxation. There are no limits to the indi- vidual design. The bathroom projects presented in this volume impressively show how the individual wishes of the builders have been lovingly implemented in various design concepts. Let yourself be inspired, even with a certain humility and gratitude. Because we must not forget that there are still many people on earth who have little or no access to water and can only dream of taking care of their body and mind in a beautiful bathroom. Ralf Daab 16 17
A.S.H. Astrid Kölsche & Silke Knodel Studio a.s.h. wurde 2006 von Astrid Kölsche und Silke Studio a.s.h. was founded in 2006 by Astrid Kölsche and Knodel gegründet. Gemeinsam mit ihrem 17-köpfi- Silke Knodel. Together with their 17-member team, they gen Team planen und realisieren sie Projekte im In- und plan and build projects at home and abroad. The Cologne Ausland. Das Kölner Büro gestaltet private und öffentliche office designs private and public spaces: hotels, restau- Räume: Hotels, Restaurants, Bars, Retail- und Büroräu- rants, bars, retail and office spaces, event locations and me, Event-Locations sowie Yachten. Am Anfang des krea- yachts. The creative development process begins with an tiven Entwicklungsprozesses steht die inhaltliche, emoti- analysis of content, emotion and technology. Each design onale und technische Analyse. Jedem Entwurf liegt ein is based on a conceptual architectural idea that serves as a konzeptionell architektonischer Gedanke zugrunde, der common thread throughout the project. The aim, also in a im Projektverlauf als roter Faden dient. Ziel ist es, auch figurative sense, is to create spaces that excite, touch and im übertragenen Sinn, Räume zu schaffen, die Menschen inspire people. The qualities necessary for this are particu- begeistern, berühren, inspirieren. Die für diese Zielsetzung larly evident in the design of a space that is essentially func- notwendigen Qualitäten kommen bei der Gestaltung eines tional but also very emotional, such as the bathroom. Studio im Kern funktionalen, aber auch sehr emotionalen Raums a.s.h. knows the importance of a well-designed bathroom: wie dem Bad besonders deutlich zum Tragen. Studio a.s.h. it has long since advanced to become the wellness room, weiß um die Bedeutung eines gut gestalteten Bades: Es ist the relaxation and feel-good oasis of every home, equipped schon lange zum Wellness-Raum, zur Relax - und Wohl- with aroma showers, light control systems and whirlpool fühloase eines jeden Hauses avanciert, ausgestattet mit tubs. On the following pages, four examples show how Aromaduschen, Lichtsteuersystemen und Whirlwannen. studio a.s.h. has realised this new interpretation. Vier Beispiele zeigen auf den nächsten Seiten, wie studio a.s.h. diese Neuinterpretation realisiert. 18
PENTHOUSE: “THE 360° VIEW”, WELLNESS-ZONE MIT AUSSICHT Der Domblick aus der Dusche im 12. Geschoss des Ger- lingtowers in der Kölner Innenstadt ist einzigartig und aufregend, erst Recht für einen gebürtigen Kölner. Beim Entwurf dieses Luxus-Bades stand der Wohlfühl- und Wellnessfaktor im Fordergrund, weniger das profane Be- dürfnis der Bewohner nach Körperpflege und Reingung. Die Ausstattung bietet zwei seperate Regenduschen, eine Sauna mit Weitblick, einen drei Meter langen Waschtisch mit Makeup-Table und nicht zuletzt den zentralen Whirl- pool, gekrönt von einer luftigen Lichtskulptur aus textilen Blütenblättern. Emotion und Funktion verschmelzen zu ei- ner perfekten Einheit. PENTHOUSE “THE 360° VIEW.” WELLNESS ZONE WITH A VIEW The view of the cathedral from the shower on the 12th floor of the Gerling Tower in Cologne’s city centre is unique and exciting, especially for a native. When designing this luxury bathroom, the focus was on the feel-good and wellness fact, rather than the residents’ mundane need for personal hygiene and cleansing. The fittings include two separate rain showers, a sauna with a far-reaching view, a 3 m. long washstand with make-up table and the central whirlpool, crowned by an airy light sculpture made of textile petals. Emotion and function merge into a perfect unity. 20
HOTEL LYO - MYKONOS Im Hotel Lyo auf Mykonos, positioniert über dem berühm- testen Strand der Insel: Mykonos Paradise, entdeckt der geneigte Hotelgast Zimmer und Bad als Einheit aus Woh- nen und Wellness. Nur die Toilette ist dem neugierigen Blick entzogen. Waschtisch und Dusche sind Teil des Rau- mes und erlauben den Blick auf Meer und Himmel. HOTEL LYO - MYKONOS In Hotel Lyo on Mykonos, positioned above the island’s most famous beach: Mykonos Paradise, the inclined hotel guest discovers room and bathroom as a unity of living and well- ness. Only the toilet is hidden from curious eyes. The wash- stand and shower are part of the room and allow a view of the sea and sky. 22 23
WOHNUNG IM KRANHAUS IN KÖLN FLAT IN THE KRANHAUS IN COLOGNE Ein Bad als Kunstobjekt, entworfen für zwei Kosmopoliten aus Los A bathroom as an art object, designed for two cosmopolitans from Los Angeles ein Raum, komplett mit Travertin verkleidet, als Hülle für die Angeles, a room completely clad in travertine, as a shell for the usual üblichen Badfunktionen mit Whirlwanne, Regenbrause und Waschtisch, bathroom functions with whirlpool tub, rain shower and washstand, but aber auch als Fonds für die Kunstobjekte der Bewohner: Eine griechische also as a fund for the residents’ art objects: a Greek ceramic, a phallus Keramik, ein aus Messing gegossener Phallus ebenso wie eine Arbeit in cast in brass as well as a work in oil on natural stone fill the bathroom. Öl auf Naturstein bevölkern das Bad. Der gläserne Torso unter Tropfen The glass torso under drops of polished stainless steel guards the bath- aus poliertem Edelstahl bewacht die Badenden. Dieser Ort ist die perfek- ers. This place is the perfect symbiosis of art and bathroom culture. te Symbiose aus Kunst und Badkultur. 24 25
VILLA K - NATUR UND KULTUR Riesige Glasschiebetüren und ein prachtvoller kieselför- miger Spiegel holen die Natur ins Bad - Design und na- türliche Umgebung gehen eine harmonische, fließende Verbindung ein. VILLA K - NATURE AND CULTURE Huge sliding glass doors and a magnificent pebble- shaped mirror bring nature into the bathroom. Design and natural surroundings enter into a harmonious, flowing combination. 26 27
ARCHITEKTEN LEE + MIR Patrik Yves Lee & Marc Mir In allen unseren Projekten setzen wir uns intensiv mit der In all our projects, we work intensively with the building Bauaufgabe und den Wünschen unserer Bauherren aus- project and the needs of our clients. From the complex einander. Aus den komplexen Anforderungen entwickeln requirements, we develop customized solutions that are wir maßgeschneiderte Lösungen, die sowohl hohe ästhe- highly aesthetic and fulfill the functional requirements. tische als auch funktionalen Ansprüche erfüllen. Für ein For a complete and harmonious design, we do not limit harmonisches Ganzes endet unsere Planung nicht mit our planning with just the building envelope, but also we der Gebäudehülle, sondern geht über Möbelplanung, Kü- include furniture, kitchen and bathroom design, also light- chen- und Badplanung, Lichtkonzeption bis zur Gestaltung ing design for the use of outdoor facilities. By involving our der Außenanlagen. Durch die frühzeitige Einbindung von specialist designers and craftsmen early in the project we Fachplanern und Handwerkern sind unsere Gebäude so- are able to ensure that the design, the technology, the en- wohl gestalterisch als auch technologisch, energetisch und ergy use and functionality is at the very highest level. We funktional auf höchstem Niveau. Eine präzise Kostenpla- provide an accurate cost planning and control system, and nung und –kontrolle sowie die Bauleitung vor Ort gehören include an onsite construction management program to en- für uns zu jedem Bauprozess selbstverständlich dazu und sure successful project implementation. So each construc- garantieren einen erfolgreichen Projektablauf. So wird jede tion task; detached house, apartment house, commercial Bauaufgabe- Einfamilienhaus, Mehrfamilienhaus oder Ge- property, renovation or new construction is a customized werbeobjekt, Umbau oder Neubau- zu einer maßgeschnei- solution that reflects the individuality and personality of derten Lösung, in der sich Individualität und Persönlichkeit our clients. unserer Bauherren widerspiegeln. 38
PH56 PH 56 ist ein Maisonette-Penthouse mit spektakulärem Blick in die umliegende Landschaft aus über vierzig Me- tern Höhe. In der unteren Ebene befinden sich die Küche, der Ess- und Wohnbereich und die große Hauptterrasse. In der oberen Etage führt von der Galerie eine sanfte Rampe zu dem Portal des Baderaums mit davorliegender Log- gia. Die Rückseite des Zugangs nimmt die Spiegelfläche des Schrankes auf und schließt die Fläche. Dunkler Fein- steinzeugboden und dunkle Spachteltechnik an der Decke bilden den Rahmen für die Möblierung und Zonierung des Raumes. Ein massiver Eichenblock bildet das funktionale Zentrum zwischen freistehender Badewanne und dem of- fenen Duschbereich. Der Raum wird von natürlichen Ele- menten –den Pflanzen und der mit Moos bekleideten Wand – gefasst. PH56 PH 56 is a maisonette penthouse with spectacular views of the surrounding landscape from over 40 m above the ground. The lower level houses the kitchen, dining and liv- ing areas and the large main terrace. On the upper level, a gentle ramp leads from the gallery to the portal of the bath- room space with loggia in front. The back of the entrance takes the mirrored surface of the closet and closes the area. Dark porcelain stoneware flooring and dark spackling on the ceiling provide the framework for the furniture and zoning of the space. A solid oak block forms the function- al centre between the freestanding bathtub and the open shower area. The room is framed by natural elements, the plants and a moss-covered wall. 40 41
42 43
PERLWEISS PERLWEISS Die Villa Perlweiss steht in Halbhöhenlage, angrenzend an ein Naturschutzgebiet in Stuttgart Sonnenberg. Ent- The Perlweiss villa stands in a semi-hilly location, adjacent to a nature reserve in Stuttgart Sonnenberg. In accord- sprechend der Nutzung sitzen drei unterschiedlich polygonale Grundrisse aufeinander und sind durch asymmetri- ance with the use, three differently polygonal floor plans sit on top of each other and are connected by asymmetrical sche Fassadenflächen miteinander verbunden. Durch Hinausschieben einzelner Geschosse entstehen überdachte façade surfaces. By pushing out individual storeys, covered outdoor areas are created. On the first floor, the sleep- Außenbereiche. Im ersten Obergeschoss ist der Schlafbereich direkt an das Badezimmer und die Ankleide geglie- ing area is directly connected to the bathroom and the dressing room. The central element is the bed, which merges dert. Zentrales Element ist das Bett, welches in eine aus weißem Corian gefertigte Badewanne nahtlos übergeht. seamlessly into a bathtub made of white Corian. Fittings and controls are concealed behind doors. The washbasin is Armaturen und Bedienelemente sind hinter Türen verborgen. Für das durchgängige Erscheinungsbild besteht der also made of Corian to ensure a consistent appearance. The final element is a silver cube in which there is a secret Waschtisch ebenfalls aus Corian. Den Abschluss bildet ein silberner eingestellter Kubus in dem sich eine Geheim- door leading to the WC. The lighting and the radiant heaters in the bathroom are integrated into the suspended türe, welche zum WC führt, befindet. Die Beleuchtung sowie die Wärmestrahler im Bad sind in der abgehängten ceiling and the built-in furniture. The two rooms are only separated by glass, so that the view of nature is possible Decke und den Einbaumöbeln integriert. Damit der Blick in die Natur von überall aus möglich ist, es jedoch eine from everywhere. thermische Trennung gibt, sind die beiden Räume nur durch Glas getrennt. 44 45
BLACK FOREST Das Grundstück befindet sich seit drei Generationen im Familienbesitz. Black Forest ist auf den Grundmauern der elterlichen und großelterlichen Wohnhäuser errich- tet und bietet nun den Lebensraum für die mittlerweile dritte und vierte Generation. Das Gebäude zeigt sich auf der Eingangsseite zur Straße hin geschlossen. Erst nach Passieren des Gartentors, das sich aus der homogenen Verkleidung der Garagentore entwickelt, beginnt sich das Gebäude für die Bewohner und für Besucher sukzessive zu öffnen. Auf der Gartenebene befindet sich der offene Elternbereich mit Schlafzimmer, Ankleide und Badezim- mer. Vom Bad aus öffnet sich der Blick durch die große Innenverglasung über das Bett Richtung Sonnenaufgang. Der Raumeinbau aus gebürsteter Eiche nimmt die Wasch- becken auf und bildet gleichzeitig den Rücken für das el- terliche Schlafzimmer. Die freistehende Badewanne nimmt Bezug zum offenen Patio des darüber liegenden Wohnbe- reichs. Halbtransparente Vorhänge und der naturbelasse- ne Eichenboden schaffen eine auch akustisch behagliche und warme Atmosphäre. BLACK FOREST The property has been in the family for three generations. Black Forest is built on the foundation walls of the paren- tal and grandparental homes and now provides the living space for the now third and fourth generations. The build- ing is closed to the street on the entrance side. Only after passing the garden gate, which develops from the homoge- neous cladding of the garage doors, does the building begin to open successively for the residents and for visitors. On the garden level is the open parents’ area with bedroom, dressing room and bathroom. From the bathroom, the view opens up through the large interior glazing over the bed towards the sunrise. The room’s brushed oak recess ac- commodates the washbasins and also forms the back for the parental bedroom. The freestanding bathtub makes reference to the open patio of the living area above. Semi- transparent curtains and the natural oak floor create an atmosphere that is also acoustically cosy and warm. 46 47
ARCHITEKTEN SPIEKERMANN Oliver Spiekermann Architekt Oliver Spiekermann pflegt architektonische Tradi- Architect Oliver Spiekermann cultivates architectural tra- tionen und interpretiert sie dennoch neu. Er ist sowohl kre- ditions and yet reinterprets them. He is both a creative ativer Gestalter und experimentierfreudiger Freigeist, der designer and an experimental free spirit who consistently das Bestehende konsequent hinterfragt, als auch systema- questions the existing, as well as a systematic analyst and tischer Analytiker und Erforscher der Gegebenheiten, die researcher of the conditions that contribute to the architec- den architektonischen Entwurf mitbestimmen. Auch lässt tural design. Nor does Spiekermann allow himself to be re- sich Spiekermann nicht von starren Rollenzuweisungen ei- stricted by rigid role assignments of an architect, universal- nes Architekten beschränken – Universalität ist in seinem ity is central to his self-image: in many of his projects, from Selbstverständnis zentral: Bei vielen seiner Projekte vom residential to commercial, shop and trade fair construction, Wohnungs- bis zum Gewerbe-, Laden- und Messebau plant he plans the interior and designs individual furnishing ob- er z. B. das Interior und gestaltet einzelne Ausstattungs- jects himself. These include the asymmetrical “QuTina” objekte selbst. Darunter die asymmetrische Badewanne bathtub for the “Haus Quabbe” presented here, among oth- „QuTina“ für das hier unter anderem vorgestellte „Haus ers. As progressive and award-winning as Oliver Spieker- Quabbe“. So progressiv und mit Auszeichnungen gewürdigt mann’s luxurious villas are, their uniqueness is based on die luxuriösen Villen von Oliver Spiekermann auch sind – down-to-earth principles: the trust with which clients give ihre Einzigartigkeit hat bodenständige Grundlagen: der extensive freedom of design and a guiding principle that Vertrauensvorschuss, mit dem Bauherren weitgehende Ge- Oliver Spiekermann’s father, who founded the office Spiek- staltungsfreiheit geben und ein Leitbild, das Oliver Spieker- ermann Architekten in 1956, conveyed to his son: “Listen to manns Vater, der das Büro Spiekermann Architekten 1956 the needs of the residents ”! gründete, seinem Sohn vermittelte: „Höre auf die Bedürf- nisse der Bewohner!“. 48
QUABBE 1 Mit schräg angeordneten Wänden, verschachtelten Kuben und versetzten Satteldächern nimmt dieses Haus Bezug auf die Bauweise der zum Teil jahrhundertealten Häuser der Umgebung und interpretiert sie neu. Auch mit der Auf- nahme vorhandener Raumkanten, wie die Einreihung in die Straßenflucht, sowie mit der Schaffung von Sichtbezügen, etwa die Ausrichtung von Fenstern auf die nahe gelegene historische Kirche, werden städtebauliche Verbindungen hergestellt. Zugleich setzt sich das Haus mit seiner moder- nen Formensprache ab. Das Architekturkonzept ist einma- lig, da es sich mit seinen diversen Bezügen nur an diesem Standort sinnvoll und begründet verwirklichen lässt. Das Einfamilienhaus besteht aus einem stehenden Element - mit Schlafzimmern in den oberen Etagen, Abstellräumen und Gästezimmer - und einem liegenden Element - Küche, Wohn- und Esszimmer. Besondere Atmosphäre strahlt der 15 Meter lange liegende Kubus aus. Deckenversprünge, Panoramaverglasung und die stehenden C-Elemente, cha- rakterisieren diesen Hauptlebensraum. Das komplette Ge- bäude ist rückwärtig mit dem Blick zur Ems. QUABBE 1 With diagonally arranged walls, nested cubes and stag- gered gable roofs, this house refers to and reinterprets the construction methods of the surrounding houses, some of which are centuries old. Urban connections are also estab- lished with the inclusion of existing spatial edges, such as the alignment with the street, and with the creation of visual references, such as the orientation of windows towards the nearby historic church. At the same time, the house sets itself apart with its modern formal language. The architec- tural concept is unique because its diverse references can only be realised sensibly and justifiably at this location. The single-family house consists of a standing element with bedrooms on the upper floors, storage rooms and a guest room, and a lying element: kitchen, living and dining room. The 15 m long lying cube radiates a special atmosphere. Ceiling projections, panoramic glazing and the upright C- elements characterise this main living space. The entire building is rear-facing with a view of the Ems. 50 51
52 53
54 55
56 57
ATELIER NO. 63 Judith Fäsche Die Philosophie von Atelier No. 63 besteht darin, seinen Atelier No. 63’s philosophy is to help its clients create their Kunden zu ihren eigenen, ganz persönlichen Wohn-Kunst- own personal works of art at home. Atelier No. 63 opens up werken zu verhelfen. Diese Philosophie hat Erfolg, da Ate- a new dimension of room concepts, which is what makes lier No. 63 damit eine neue Dimension von Raumkonzepten this philosophy successful. In addition to classical and func- eröffnet. Neben klassischen und funktionalen Bestandteilen tional components, their designs captivate with surprising bestechen die Designs mit überraschenden sowie außerge- and unusual design elements. The focus is always on the wöhnlichen Gestaltungselementen. Dabei werden die Be- needs of the customer and tradition, along with sustainabil- dürfnisse des Kunden stets in den Mittelpunkt gestellt. ity, play an equally important role. “I want to create feel- Tradition und Nachhaltigkeit spielen eine ebenso wichtige good rooms that look harmonious even in a cool interior Rolle. „Ich möchte Wohlfühlräume schaffen, die auch in ei- without destroying style, and at the same time maintain- nem kühlen Interieur harmonisch wirken, ohne den Style zu ing traditions in a style-conscious way”, says owner Judith zerstören und dabei stilbewusst Traditionen aufrechterhal- Fäsche. Born in Düsseldorf, she lives in the Stuttgart area ten“, sagt Inhaberin Judith Fäsche. Die gebürtige Düssel- and works on projects with a focus on private homes. For a dorferin lebt im Raum Stuttgart und arbeitet an überregio- long time, the bathroom had a subordinate role in interior nalen Projekten mit Schwerpunkt im privaten Wohnbereich. design. Atelier No. 63 believes that the bathroom deserves Lange Zeit hatte das Badezimmer eine untergeordnete Rol- just as much attention as any other living space. After all, le in der Raumgestaltung. Atelier No. 63 ist der Meinung, it is the place in which we start and end our day. How per- dass ihm ebenso viel Aufmerksamkeit gebührt, wie den üb- fect, when this very room can truly enchant us with a special rigen Wohnräumen. Schließlich ist es der Raum, in dem wir sense of well-being during these moments. unseren Tag beginnen bzw. ausklingen lassen. Wie wunder- bar ist es, wenn uns eben jener Raum in dieser wertvollen Zeit ein besonderes Wohlbefinden verleiht. 58
PROJEKT AMSTERDAM In der Nachbarschaft von Van Gogh soll auch ein Badezim- mer stilbewusst eingerichtet sein. In dem typischen Ams- terdamer Grachtenhaus in der Nähe des Reijksmuseums, wurden die beiden Bäder umfangreich saniert. Die Kombi- nation des weißen Marmors mit den messingfarbenen Ar- maturen sind absolut zeitgenössisch und dennoch zeitlos. Die Realisierung auf solch schmalen Raum schien zu- nächst eine Herausforderung, die in der Umsetzung har- monisch gelungen ist und das Raumgefühl vergrößert hat. Durch gekonnt eingesetzte Leuchten- und Möbelelemente wurde das Design, trotz der klassisch gewählten Materia- lien modern interpretiert und entspricht ganz dem Stil und den Anforderungen des Kunden. PROJECT AMSTERDAM In the neighbourhood of Van Gogh, a bathroom should also be stylishly furnished. In this typical Amsterdam canal house near the Rijksmuseum, two bathrooms were exten- sively renovated. The combination of the white marble and the brass-coloured fittings are unquestionably contempo- rary and yet timeless. The construction in such a narrow space seemed a chal- lenge at first, but the remodelling succeeded harmoniously creating the feeling of space. Despite the classically chosen materials, the design has been interpreted in a modern way through the skillful use of lighting and furniture elements, and corresponds dividedly to the style and requirements of the client. 60 61
PROJEKT STUTTGART In diesem Badezimmer ist die Philosophie von Atelier No. 63 klar zu erkennen: unkonventionell, harmonisch und dennoch funktional. Das Designkonzept wird den Anforde- rungen und der Routine der 4-köpfigen Familie mehr als gerecht. Das Kunstobjekt des Kunden bekam einen beson- deren Platz im Badezimmer. Hierdurch erhält der Raum eine gewisse Spannung, die durch die übrige Geradlinig- keit des Designs ausbalanciert wird. Neben dem Anblick des Kunstwerks genießt man von der freistehenden Ba- dewanne das herrliche Panorama auf die naheliegenden Weinberge. PROJECT STUTTGART In this bathroom, the philosophy of Atelier No. 63 is clearly visible: unconventional, harmonious and yet functional. The design concept exceeds the requirements, and com- pliments the routine of the family of four. The client’s art object was given a special spot in the bathroom, and gives the room a certain tension, which is balanced by the re- maining straight lines of the design. From the freestanding bathtub, one can appreciate the painting, as well as behold the panorama of nearby vineyards through the large floor to ceiling window. 62 63
64 65
66 67
CYRUS GHANAI Dipl.-Ing. Cyrus Ghanai Der Innenarchitekt und Designer Cyrus Ghanai hat sich den Interior architect and designer Cyrus Ghanai is committed Werten zeitloser Ästhetik verschrieben. Neben anspruchs- to the values of timeless aesthetics. In addition to sophis- vollen Interieurs für Privathäuser und Wohnungen, Hotels, ticated interiors for private houses and apartments, hotels, Restaurants und Ladenlokale entwirft er einzigartige Aus- restaurants and shops, he designs unique exhibition con- stellungskonzepte für die Avantgarde der Sanitärindustrie cepts for the avant-garde of the sanitary industry and the und des Bäderfachhandels. Insbesondere mit der Kreation specialist bathroom trade. In particular, the designer has von High-End-Luxusbädern hat sich der Designer einen made a name for himself with the creation of high-end lux- Namen gemacht und zählt heute zu den führenden kreati- ury bathrooms and is now one of Germany’s leading crea- ven Badplanern Deutschlands. tive bathroom planners. Das Besondere seiner Projekte basiert auf der Sensibilität What is special about his projects is based on his sensitivity und dem ganzheitlichen Blick für die Harmonie von Ar- and holistic view of the harmony of architecture and interior chitektur und Innenarchitektur und dem Dialog zwischen design and the dialogue between space, light, material and Raum, Licht, Material und Farbe; punktuell gewürzt mit colour; spiced with a fine sense of humour at times. feinem Humor. Above all, there is the desire to create synergies between Allem voran steht der Wunsch, Synergien zu schaffen zwi- the character of a space, the needs of the people who move schen dem Charakter eines Raumes, den Bedürfnissen der through it and the quality of unique interior design. And Menschen, die sich in ihm bewegen und der Qualität ein- Cyrus Ghanai achieves this with empathy, curiosity and the zigartiger Innenarchitektur. Und die schafft Cyrus Ghanai courage to use innovative materials in surprising and unex- mit Empathie, Neugier und dem Mut, innovative Materia- pectedly different ways. lien immer wieder überraschend und unerwartet anders einzusetzen. 88
TERRA MAESTRICHT 211 Bei vielen Ehepaaren, deren Kinder mittlerweile flügge ge- worden sind, wächst mit dem neuen Lebensabschnitt auch der Wunsch nach einer Veränderung der Lebensräume. Weg vom funktional Praktischen und hin zu Räumen der Selbstzentrierung, der Ruhe, Erholung und Entspannung. So ging es auch den Eigentümern eines Einfamilienhauses mit schöner, natürlich gealterter Fassade aus Cannstatter Travertin. Cyrus Ghanai realisierte im Obergeschoss des Hauses auf 24 Quadratmetern Grundfläche ein harmonisches Raum- konzept mit Sauna, dreiseitig begehbarer Badewanne mit großzügiger Liegefläche und integrierten offenen sowie abgeschlossenen Stauraumfächern, einer großen, be- gehbaren Dusche mit Sitzfläche und einer individuellen Waschtischanlage mit in der Wand integriertem Spiegel- schrank. Bad und WC wurden räumlich separiert. Analog zur Farbgebung der Fassade nahm Cyrus Ghanai das Spektrum natürlicher warmer Farbtöne bei der Gestal- tung des Innenraumes wieder auf – ein Kunstgriff, der für Harmonie, Weite und Großzügigkeit sorgt. TERRA MAESTRICHT 211 For many married couples whose children have now fledged, the desire for a change in living space grows with the new stage of life. Away from the functionally and to- wards spaces for self-centring, rest, recuperation and relaxation. This was also the case for the owners of a de- tached house with a beautiful, naturally aged façade made of Cannstatt travertine. On the upper floor of the house, Cyrus Ghanai designed a harmonious room concept on 24 m2 of floor space with a sauna, a walk-in bathtub on three sides with a generous re- clining surface and integrated open as well as closed stor- age compartments, a large walk-in shower with a seat and an individual washstand with a mirror cabinet integrated into the wall. The bathroom and WC were spatially sepa- rated. Analogous to the colour scheme of the façade, Cyrus Gha- nai picked up the spectrum of natural warm tones in the design of the interior, an artifice that creates harmony, space and generosity. 90 91
ONYX VERDE SMERALDO Aus Pakistan kommt Onyx Verde Smeraldo, ein ausdrucks- stark marmorierter Stein, der in diesem 28 Quadratmeter großen, lichtdurchfluteten Bad eine klare Zonierung vor- nimmt und zugleich elegante Akzente setzt. Der ausdrück- liche Wunsch des Hausherrn war eine Art Verlängerung des Wohnraumes: ein großzügiger und wohnlich gestal- teter Wellnessbereich mit Sauna und geräumiger Ruhe- fläche, begehbarer Dusche mit Sitzmöglichkeit und einer großen Wanne, von wo aus er beim morgendlichen Bade den Blick über die Dächer der Stadt auf die Kirchtürme ge- nießen kann. Cyrus Ghanai trug dem Wunsch des Bauherrn mit einem ästhetischen, ganzheitlichen und offenen Gestaltungskon- zept Rechnung, was lediglich die räumliche Trennung von Bad und WC vorsah. Verbindendes Element über alle Zonen hinweg: ein licht glänzender, weißer Boden aus wasserab- weisendem, kristallisiertem Glas. ONYX VERDE SMERALDO Onyx Verde Smeraldo comes from Pakistan, an expressive- ly marbled stone that creates a clear zoning in this 28 m2, light-flooded bathroom and at the same time sets elegant accents. The owner’s express wish was for a kind of exten- sion of the living space: a generous and homely wellness area with sauna and spacious relaxation space, walk-in shower with seating and a large bathtub from where he can enjoy the view over the city’s rooftops to the church towers during his morning bath. Cyrus Ghanai took the client’s wishes into account with an aesthetic, holistic and open design concept, which only envisaged the spatial separation of bathroom and WC. The unifying element across all zones: a light, shiny white floor made of water-repellent, crystallised glass. 92 93
TURNABUONI TURNABUONI Schwer vorstellbar, dass dieses 14 Quadratmeter große, helle und moderne Bad einmal ein gewöhnliches Dach- It’s hard to imagine that this 14 m2, bright and modern bathroom was once an ordinary attic bathroom with an geschoss-Bad in nicht mehr zeitgemäßer Erscheinung war. Ein befreiendes Gefühl, wenn unter Berücksichtigung out-of-date appearance. It’s a liberating feeling when everything can be planned anew, taking into account all the sämtlicher technischer Vorgaben alles neu geplant werden kann. Card Blanche für den Stuttgarter Innenarchitek- technical specifications. Card Blanche for the Stuttgart interior designer Cyrus Ghanai, who realised the idea of an ten Cyrus Ghanai, der die Idee eines innovativen, lichtdurchlässigen und zeitgemäßen Badezimmers, das eng auf innovative, translucent and contemporary bathroom that was closely attuned to the client’s needs and aesthetic die Bedürfnisse und das ästhetische Empfinden des Bauherrn abgestimmt wurde, realisiert hat. sensibilities. Der WC- und Bidet-Raum verschwindet diskret hinter einer flächenbündigen Tür. Die bodenebene Dusche wurde The WC and bidet room disappears discreetly behind a flush door. The floor-level shower was generously dimen- großzügig dimensioniert, sodass man auf den Einsatz einer Glastrennwand verzichten konnte. Was bleibt, ist ein sioned so that it was possible to dispense with the use of a glass partition. What remains is an open and light- offener und lichtdurchfluteter Raum mit einem Waschtisch, der sich elegant über die Badewanne legt, die dank der flooded room with a washstand that elegantly overlays the bathtub, which almost seems to float thanks to the joint Fuge am Boden nahezu zu schweben scheint. on the floor. Für den Boden und die Duschwände wurden großformatige Keramikfliesen in einem warmen Sandton verbaut. Large-format ceramic tiles in a warm sand tone were installed for the floor and the shower walls. The washbasin Waschtisch und Badewanne bestehen aus matt weißem Mineralwerkstoff. Die Wandfarbe wurde passgenau auf den and bathtub are made of matt white solid surface material. The wall colour was matched exactly to the colour of Farbton der Fliesen abgestimmt. the tiles. 95
BRONZE ARMANI BRONZE ARMANI Ein Zusammenspiel aus zwei Geschossen, auf denen familiäres Leben An interplay of two floors where family life takes place and at the same stattfindet und zugleich Orte entstehen, an die man sich zurückziehen time places to retreat to are created, this was the dream of a family who kann – das war der Traum einer Familie, die sich entschied, das 100 decided to renovate the 100 m2 penthouse of their house. Cyrus Ghanai Quadratmeter große Dachgeschoss des Hauses zu renovieren. Cyrus designed, coordinated and realised the room concept entirely according Ghanai konzipierte, koordinierte und realisierte das Raumkonzept ganz to the family’s wishes, with a bathroom, dressing room, guest WC and nach Wunsch der Familie mit Bad, Ankleide, Gäste-WC und Küche. kitchen. Für das Bad mit integrierter Ankleide legte Cyrus Ghanai zwei Räume For the bathroom with integrated dressing room, Cyrus Ghanai combined zusammen, fing eine tragende Trennwand mit einem Stahlträger ab und two rooms, intercepted a load-bearing partition wall with a steel beam ließ die unerwünschten Schrägen einer Gaube hinter einer vorgesetzten and made the unwanted slopes of a dormer disappear behind a front wall. Wand verschwinden. Der auf diese Art gewonnene Zwischenraum lässt The space gained in this way can be optimally used as additional storage sich optimal als zusätzliche Staufläche nutzen. Auch in der großen, be- space. In the large walk-in shower, too, the existing installation was hid- gehbaren Dusche wurde die bereits vorhandene Installation in einem den in a practical seating platform. praktischen Sitzpodest versteckt. The goal of combining the existing and the new into a harmonious whole Das Ziel, Bestehendes und Neues zu einem harmonischen Ganzen zu ver- was consistently continued in the material and colour concept. Grey- binden, wurde im Material- und Farbkonzept konsequent weitergeführt. white, oiled oak parquet and white lacquered walls dominate the rooms. Grau-weißes, geöltes Eiche-Parkett und weiß lackierte Wände dominie- In the bathroom and guest WC, white, large-format ceramic tiles for the ren die Räume. In Bad und Gäste-WC sorgen weiße, großformatige Kera- walls and dark natural stone for the washbasin and shower back panel mikfliesen für die Wände sowie dunkler Naturstein für Waschtisch und create a visually exciting interplay. Duschrückwand für ein optisch spannungsreiches Wechselspiel. 96
FUCHS, WACKER. ARCHITEKTEN Stephan Fuchs & Thomas Wacker Stephan Fuchs und Thomas Wacker bauen Häuser, die bei Stephan Fuchs and Thomas Wacker build houses that are ihren Bewohnern ein ganz bestimmtes Lebensgefühl we- intended to accomplish their residents a certain attitude cken sollen: zufriedene Gelassenheit. Ob es die Villa am towards life: contented serenity. Whether it’s a villa on the Stadtrand ist oder ein komfortables Feriendomizil, ob das outskirts of town or a comfortable holiday home, whether vielfach preisgekrönte Architekten-Duo aus Stuttgart in the multi-award-winning architect duo from Stuttgart Berlin baut oder in Bern, in den Weinbergen am Neckar builds in Berlin or in Bern, in the vineyards on the Neckar oder in Kapstadt mit Blick aufs Meer – das erklärte Ziel ih- or in Cape Town with a view of the sea, the declared aim of rer Architektur und ihr charakteristisches Merkmal ist ge- their architecture and its characteristic feature is precisely nau diese Atmosphäre der Entspanntheit. Sind Häuser, die this atmosphere of relaxation. Are houses that translate den Erfolg ihrer Bewohner in gelebten Alltag übersetzen. the success of their inhabitants into lived-in everyday life. Die Offenheit zur Umgebung gehört dazu, Nähe zur Natur, Openness to the surroundings, closeness to nature, clarity Klarheit und Licht. Dazu Ehrlichkeitim Material und kom- and light are all part of this. In addition, honesty in materials promisslose Perfektion bis ins Detail. Die Architekten be- and uncompromising perfection down to the last detail. The kennen sich zur Ästhetik und Tradition einer noblen, klas- architects are committed to the aesthetics and tradition of sischen Moderne – aber nur im ständigen Dialog können a noble, classical modernism but only in constant dialogue Räume und Perspektiven gelingen, in denen Gro.zügigkeit can rooms and perspectives succeed in which spaciousness und Geborgenheit einander die Balance halten. So individu- and security keep each other in balance. As individually as ell jedes Bauvorhaben um die Menschen geplant wird, die each building project is planned around the people who live darin leben, so einmalig werden auch die Bäder und Well- in it, so uniquely are the bathrooms and wellness areas ness-bereiche maßgefertigt aus Wünschen, Sehnsüchten custom-made from wishes, desires and needs. The builder und Bedürfnissen. Der Bauherr ist der Hausherr. is the owner of the house. 118
HAUS AS Großzügig und klar kommt es daher, das Bad des moder- nen Familienstammsitzes mit sagenhaftem Weitblick über die Stadt. Von innen genießt man die Freiheit, den Blick schweifen zu lassen – selbst tief im Raum, von der als Ni- sche integrierten Dusche aus. Von außen sorgen die erha- bene Lage und eine halbhohe Brüstung am vorgelagerten Balkon für Intimität. Das Herzstück des Raumes, die große, freistehende Badewanne, entfaltet ihre volle Wirkung vor einer beeindruckenden, raumhohen grauen Marmorwand mit fließenden, weißen Adern. Asymmetrisch über der Wanne schwebt eine filigrane LED-Pendelleuchte, die den Raum mit verspielter Leichtigkeit ins rechte Licht rückt. Holz, Naturstein und Glas sowie die helle, freundliche Farbgestaltung tun ihr Übriges. Ein smarter Einbauspie- gelschrank mit Nischen zur offenen Ablage, das maßgefer- tigte Sideboard unter dem Waschtisch und ein im Hänge- board clever integriertes WC komplettieren die spannende Ästhetik mit entspannender Funktionalität. HOUSE AS Spacious and clear, the bathroom of the modern family res- idence with a fabulous view over the city. From the inside, you enjoy the freedom to let your gaze wander - even deep in the room, from the shower integrated as an alcove. From the outside, the elevated position and a half-height balus- trade on the balcony in front provide intimacy. The centre- piece of the room, the large freestanding bathtub, unfolds its full effect in front of an impressive floor-to-ceiling grey marble wall with flowing white veins. A filigree LED pen- dant luminaire hovers asymmetrically above the tub, cast- ing the room in the right light with playful lightness. Wood, natural stone and glass as well as the light, friendly colour scheme do the rest. A smart built-in mirror cabinet with niches for open storage, the custom-made sideboard un- der the washbasin and a WC cleverly integrated into the wall board complete the exciting aesthetics with relaxing functionality. 120 121
HAUS SR Ein Raum wie ein Tor zur Welt: Betritt man das Bad der extrovertierten Stadtvilla in Stuttgarter Halbhöhenlage, fesselt zunächst der atemberaubende Ausblick. Es scheint, die ganze Stadt tut sich auf hinter den Holzlamellen des Fensterschiebe-ladens und der raumhohen Glasschiebe- tür mit angrenzendem Balkon. Abgesehen von Panorama und freistehender Badewanne sind es warme Materiali- en und aufeinander abgestimmte, gedeckte Farben, die dazu einladen, die Gedanken schweifen zu lassen. Hängen bleibt man am Schimmern der Glasmosaiksteine an den Duschwänden und auf den Ablageflächen der Waschbe- cken, die in multiplen Facetten und Farben die Liebe zum Detail widerspiegeln. Mit Frida Kahlo hat neben der Bau- herrin eine zweite inspirierende Frau an diesem Ort ihren Platz gefunden. Völllig unprätentiös lehnt das gerahmte Gemälde der mexikanischen Malerin auf dem goldbraunen Eichenholz-Sideboard an der Wand und macht mit eben dieser Lässigkeit das Bad als Wohnraum perfekt. HOUSE SR A room like a gateway to the world: when you enter the bathroom of the extroverted city villa in Stuttgart’s semi- hilly location, the first thing that captivates you is the breathtaking view. It seems as if the whole city opens up behind the wooden slats of the sliding window shutter and the floor-to-ceiling sliding glass door with adjoining bal- cony. Apart from the panorama and the free-standing bath- tub, it is warm materials and coordinated, muted colours that invite you to let your thoughts wander. The shimmer of the glass mosaics on the shower walls and on the wash- basin shelves, which reflect the love of detail in multiple facets and colours, will keep you hooked. With Frida Kahlo, a second inspiring woman has found her place in this place alongside the owner. Completely unpretentious, the framed painting of the Mexican painter leans against the wall on the golden-brown oak sideboard and with just this noncha- lance makes the bathroom perfect as a living space. 122 123
HAUS FR HOUSE FR Ein Bad wie ein Designerstück, maßgefertigt für die Wünsche einer Fa- A bathroom like a designer piece, custom-made for the wishes of a fam- milie aus Freiburg im Breisgau. Die Badewanne und der freistehende ily from Freiburg im Breisgau. The bathtub and the free-standing block Block aus schwarzem Marmor als zentraler Blickfang sind aus einem made of black marble as a central eye-catcher are made of one piece, Guss, zwei Standwaschbecken von Antonio Lupi und die anthrazit glän- two pedestal washbasins by Antonio Lupi and the anthracite shimmering zenden Armaturen thronen erhaben darauf. Der mitten im Raum schwe- fittings are enthroned on them. The illuminated and freely rotatable mir- bende, beleuchtete und frei drehbare Spiegel ist eine Eigenkreation, im ror floating in the middle of the room is an in-house creation, literally the wahrsten Sinne das i-Tüpfelchen auf dem extravaganten Waschblock. icing on the cake on the extravagant wash block. The marble is repeated Der Marmor wiederholt sich als Wandverkleidung, hinter der sich die Tür as the wall covering, behind which the door to the shower is hidden and on zur Dusche und auf der anderen Seite, hinter einem Einbauschrank, die the other side, behind a built-in cupboard, the toilet. Light natural stone Toilette versteckt. Heller Naturstein und warmes Holz kontrastieren den and warm wood contrast the cool marble and make it appear all the more kühlen Marmor und lassen ihn umso prägnanter wirken. Das Bad geht concise. The bathroom flows smoothly into a spacious, green terrace. fließend in eine großzügig begrünte Terrasse über. Von hier blickt man in From here you can see the vastness of the surrounding nature and in a die Weite der umgebenden Natur und ist in wenigen Schritten zurück im few steps you are back in the associated master area consisting of bed- zugehören Masterbereich aus Schlafzimmer, Ankleide und hauseigenem room, dressing room and in-house fitness room. Fitnessraum. 124 125
HAUS DS HOUSE DS Die städtische Lage des Grundstücks in Berlin-Dahlem zeichnet sich durch großzügige Grünflächen mit wunder- The urban location of the plot in Berlin-Dahlem is characterised by generous green spaces with a wonderful stock barem Baumbestand aus. So sollte das Bad – wie das gesamte Haus – mit der Umgebung in Kontakt treten und of trees. The bathroom, like the entire house, was to be in contact with the surroundings and still be a space for trotzdem ein Raum für Intimität und Privatsphäre sein. Das Ergebnis ist ein lichtdurchfluteter Raum mit vorge- intimacy and privacy. The result is a light-flooded room with a balcony in front as a connection to the garden. The lagertem Balkon als Verbindung zum Garten. Die gläserne Sauna ist nicht nur Rückzugort, sondern Raum der glass sauna is not only a place of relaxation, but also a space for encounters. The view of the greenery and the re- Begegnung. So bleibt auch darin – zumindest bis zum ersten Aufguss – der Blick ins Grüne und der Bezug zur lationship to nature are preserved, at least until the first infusion. The shower and WC disappear inconspicuously Natur gewahrt. Dusche und WC verschwinden unauffällig in zwei Nischen und geben die Sicht auf die zentrale, frei- into two niches and provide a view of the central, free-standing bathtub. Earth and wood tones on the floor and stehende Badewanne frei. Erd- und Holztöne auf Boden und Wänden, Fliesen in unterschiedlichen Formaten und walls, tiles in different formats and a flowing Corian washbasin with custom-made vanity unit elegantly blend into ein fließender Corian Waschtisch mit maßgefertigtem Unterschrank fügen sich elegant ins Konzept des urbanen the concept of the urban everyday spa. Everyday Spas ein.
RAUMFOCUS - STUDIO FÜR INTERIOR DESIGN Jacqueline Leisi Hinter dem etablierten Designstudio raumfocus aus Bern Behind the established design studio Raumfocus, based in steht die erfahrene Interior Designerin Jacqueline Leisi. Bern, is the experienced interior designer Jacqueline Leisi. Sie und ihr interdisziplinäres Team haben sich auf über- She and her interdisciplinary team specialise in convinc- zeugende Gestaltungslösungen von privaten Wohnräumen ing design solutions for private living spaces. The studio spezialisiert. Das Studio begleitet Kunden bei Umbauten, accompanies clients with conversions, new buildings and Neubauten und raumbezogenen Projekten. Von der ersten space-related projects. From the first sketched idea, to the skizzierten Idee, zur Ausarbeitung eines Konzepts, bis hin development of a concept, to the solution in the smallest zur Lösung ins kleinste Detail. Der Kunde steht dabei im detail. The focus is on the customer. Their individual needs Fokus. Dessen individuelle Bedürfnisse und Wünsche wer- and wishes are brought into context with the conditions den stilsicher in Kontext mit den Gegebenheiten des jewei- of the respective room in a stylistically confident manner; ligen Raums gebracht; stets mit viel Fingerspitzengefühl, always with a great deal of tact, creativity and specialist Kreativität und Fachwissen. So entstehen ganzheitliche knowledge. This is how integral concepts are created that Konzepte, die maßgeschneidert und einzigartig wie auch are tailor-made and unique as well as feasible. The close umsetzbar sind. Der enge Austausch mit dem Kunden exchange with the client is particularly important to Raum- ist raumfocus dabei besonders wichtig; so entsteht eine focus; this creates a valuable collaboration that fully bene- wertvolle Zusammenarbeit, die der Gesamtlösung voll und fits the overall solution. Only when expectations are fulfilled ganz zugutekommt. Erst wenn die Erwartungen erfüllt und and the client is happy, are Jacqueline Leisi and her team der Kunde glücklich ist, sind es auch Jacqueline Leisi und happy as well. ihr Team. 208
ALT TRIFFT NEU, EINE GEKONNTE VERBINDUNG Das denkmalgeschützte Bauernhaus aus dem Jahre 1873, im Schweizer Berner Seeland stehend, ist mit viel Res- pekt zum geschichtsträchtigen Bau saniert worden. Da- bei wurde großen Wert gelegt, zahlreiche Elemente der traditionellen Bausubstanz zu erhalten. Ergänzt mit einer zeitgenössischen Materialisierung und Farbgebung wurde gekonnt eine Verbindung von Tradition und Moderne ge- schaffen. Im Bad trifft unbehandeltes Holz auf Beton, mi- neralischen Wand- und Bodenbelag, Metall und Glas. Eine solitäre Wand mitten im Raum ist nicht nur Ankerpunkt, sondern verbirgt auch raffiniert die Duschzone und das WC und sorgt so für einen intimen Bereich. Die Raumstruktur ist bewusst klar und ruhig gehalten und wird durch die wei- che, ovale Form von Spiegel, Waschbecken und Badewanne umspielt. Anthrazitfarbene Armaturen, Leuchtkörper und Spiegel bringen spannenden Kontrast zum warmgrauen Wandbelag. Bodenlange Glasfenster sorgen für viel Tages- licht; die fließenden Leinenvorhänge verhelfen zur nötigen Privatsphäre im Raum und verleihen ihm zusätzliche Be- haglichkeit. Die alte Heuleiter wurde liebevoll restauriert und zum hübschen Badtuchhalter umfunktioniert. OLD MEETS NEW, A SKILFUL COMBINATION The listed farmhouse from 1873, located in the Swiss Bernese Seeland, was renovated with great respect for the historical building. Great importance was attached to preserving numerous elements of the traditional building. Supplemented with contemporary materials and colours, a combination of tradition and modernity was skilfully creat- ed. In the bathroom, untreated wood meets concrete, min- eral wall and floor covering, metal and glass. A solitary wall in the middle of the room is not only an anchor point, but also cleverly conceals the shower zone and WC, creating an intimate area. The room structure is deliberately kept clear and calm and is played around by the soft, oval shape of the mirror, washbasin and bathtub. Anthracite-coloured fittings, light fixtures and mirrors bring exciting contrast to the warm grey wall covering. Floor-length glass windows provide plenty of daylight; the flowing linen curtains help create the necessary privacy in the room and lend it ad- ditional cosiness. The old hay ladder has been lovingly re- stored and converted into a pretty bathroom towel rail. 210 211
212 213
215
216 217
RJ ARKITEKTUR Rasmus Jørgensen Seit 2016 arbeitet RJ Arkitektur von Skagen aus mit einer RJ Arkitektur has worked with a wide range of architectonic Vielzahl architektonischer Genres und Stilrichtungen. Ba- genres and styles from its base in Skagen since 2016. Based sierend auf der Philosophie, dass gute Architektur für alle on the philosophy that good architecture must be accessible Schichten der Gesellschaft zugänglich sein muss, bietet In- to every layer of society, owner Rasmus Jørgensen offers haber Rasmus Jørgensen alles von der Aufwertung erhal- everything from upgrading of classic buildings worthy of tenswerter klassischer Gebäude bis hin zu hochmodernen preservation, to ultramodern, high-tech homes. This takes Hightech-Häusern an. Dies geschieht in Zusammenarbeit place in collaboration with competitive contractors in which mit wettbewerbsfähigen Auftragnehmern, in die wir volls- we have full confidence. RJ Arkitektur has a close-knit net- tes Vertrauen haben. RJ Arkitektur verfügt über ein engma- work of selected specialists and a wide-ranging portfolio of schiges Netzwerk ausgewählter Spezialisten und ein breit clients and projects that cover everything from small pri- gefächertes Kunden- und Projektportfolio, das von kleinen vate annexes to hotel properties and institutions. Through privaten Nebengebäuden bis hin zu Hotelimmobilien und honest and creative consultancy, they bring appreciation to Institutionen reicht. Durch ehrliche und kreative Beratung the scope of the project, thus resulting in rewarding archi- werten sie den Umfang des Projekts auf und führen so zu tecture for the benefit of the user. At RJ Arkitektur, the psy- einer lohnenden Architektur zum Nutzen des Nutzers. Bei chology and experience of the building and of the individual RJ Arkitektur sind die Psychologie und das Erleben des rooms are the primary instruments, whilst great respect for Gebäudes und der einzelnen Räume die wichtigsten Inst- surrounding environment is maintained at all times. rumente, während zu jeder Zeit ein hoher Respekt für die Umgebung gewahrt wird. 228
Sie können auch lesen