Bedienungsanleitung Mode d'emploi Operating Instructions LIMAVita + PALMAVita
←
→
Transkription von Seiteninhalten
Wenn Ihr Browser die Seite nicht korrekt rendert, bitte, lesen Sie den Inhalt der Seite unten
04_03_clo_008_LimaPalmaVita_Bedienung:Vita_Bedienung_Quark_5 3.4.2012 16:53 Uhr Seite 1 Bedienungsanleitung Mode d’emploi Operating Instructions LIMAVita + PALMAVita SWISS MADE
04_03_clo_008_LimaPalmaVita_Bedienung:Vita_Bedienung_Quark_5 3.4.2012 16:53 Uhr Seite 2 2
04_03_clo_008_LimaPalmaVita_Bedienung:Vita_Bedienung_Quark_5 3.4.2012 16:53 Uhr Seite 3 Liebe Closomat ®-Kundin Lieber Closomat ®-Kunde Herzlichen Dank, dass Sie sich für Clo- gezielt zu finden. Insbesondere empfeh- somat ® entschieden haben. Sie werden len wir Ihnen auch die wichtigen Hinwei- die Wahl des Originals unter den Dusch- se auf Seite 44 sowie das Kapitel Unter- WCs nicht bereuen, denn das einmalige halt, Pflege und Reinigung, und zögern Closomat ®-Dusch-Konzept wird Ihnen Sie nicht, für allfällige Fragen unseren einen neuen Bereich von Lebensqualität Kundendienst zu kontaktieren. erschliessen. Es beruht auf der stimulie- renden Wechselwirkung zwischen natür- Damit wir sicher sind, dass mit der licher Körperhygiene, Wohlbefinden und Installation und der Funktion Ihres Gesundheit. Es macht sich die Kraft der Closomat ® alles in Ordnung ist, bitten wir Elemente Wasser und Luft zunutze und Sie, den Antwortabschnitt der Garantie- setzt diese im richtigen Zeitablauf, am karte umgehend und vollständig ausge- richtigen Ort optimal dosiert ein. Die füllt der Post zu übergeben. durch häufiges Sitzen und ballaststoffar- me Ernährung strapazierte Analregion Nun wünschen wir Ihnen einen erfolg- wird zugleich gründlich gewaschen, reichen Einstieg in Ihr persönliches sanft wasserstrahlmassiert, und nach neues «Spa-Wohlfühl-Zeitalter», wobei «Kneipp’scher» Lehre wird die Blutzirku- Sie nach kurzer Angewöhnungszeit lation durch den warmen, langsam zweifelsohne feststellen werden, dass abkühlenden Duschstrahl angeregt. Sie ebenso wie alle anderen Closomat ®- Darin liegt das Geheimnis des nachhaltig Benutzer nie mehr auf diese tägliche empfundenen Frischegefühls. Darüber Erfrischung verzichten möchten. hinaus bleiben als weiterer wesentlicher Hygieneaspekt die Hände frei, und der Ihre Closemo AG + Closomat GmbH drastisch verminderte WC-Papier-Ver- schleiss leistet auch noch seinen Beitrag zur positiven Gesamtbilanz. Sicher wollen Sie rasch vom vollen Nutzen Ihres neuen Gerätes profitieren. Und es soll Ihnen ja auch durch zu- verlässiges Funktionieren während einer langen Lebensdauer ungetrübte Freude bereiten. Deshalb lohnt es sich, diese Anleitung sorgfältig durchzulesen. Sie finden auf den folgenden Seiten viele Tipps und Anregungen zum richtigen Gebrauch Ihres neuen Closomat ®. Das Inhaltsverzeichnis vorab hilft Ihnen, die gewünschten Informationen rasch und 3
04_03_clo_008_LimaPalmaVita_Bedienung:Vita_Bedienung_Quark_5 3.4.2012 16:53 Uhr Seite 4 Mesdames, Messieurs, Chère cliente Closomat ®, Cher client Closomat ®, Vous vous êtes décidés pour Closomat ® breux conseils vous permettant de faire et nous vous en remercions vivement. un usage approprié de votre nouveau Vous ne regretterez pas le choix du WC- Closomat ®. La table des matières vous douche original car le concept du aide à trouver rapidement et de manière Closomat ®, unique en son genre, va ciblée les informations que vous désirez. vous permettre du découvrir un nouvel Nous vous conseillons notamment de aspect de la qualité de vie. Ce concept lire les indications importantes notées est basé sur l’interaction stimulante de aux pages 44, ainsi que le chapitre trois principes de base: l’hygiène phy- «entretien, soins et nettoyage». Pour sique naturelle, le bien-être du corps et toute question complémentaire, n’hési- la santé. Le concept Closomat ® met à tez pas à contacter notre service après- profit l’énergie des éléments eau et air vente. en un laps de temps idéal, en les dosant au bon endroit et de manière optimale. Afin que nous puissions nous assurer La région anale fatiguée par la station que tout est en ordre par rapport à l’ins- assise fréquente et une alimentation tallation et au fonctionnement de votre pauvre en fibres est en même temps Closomat ®, veuillez nous renvoyer dès lavée en profondeur et massée en dou- que possible par la poste le talon-ré- ceur par le jet d’eau. Conformément aux ponse de la carte de garantie, que vous principes “Kneipp”, la circulation du sang aurez pris soin de remplir intégralement. est en outre stimulée par le jet chaud de la douche à effet refroidissant lent. C’est Il ne nous reste plus qu’à vous souhaiter là que réside le secret de cette sensa- beaucoup de succès pour votre tion de fraîcheur durable que l’on con- entrée dans une nouvelle ère de bien- serve après. Il faut également signaler être. Comme bien d’autres utilisateurs un autre aspect d’hygiène important: les Closomat ®, vous ne manquerez pas mains sont libres et la consommation de de constater très peu de temps après papier toilette est considérablement l’installation que vous ne pouvez plus diminuée, ce qui contribue encore à un renoncer à un tel rafraîchissement quoti- bilan global positif. dien. Vous voulez certainement profiter rapi- Bien à vous. dement de votre nouvel appareil qui doit Closemo AG + Closomat GmbH aussi vous procurer toute satisfaction pendant une longue durée de vie, grâce à un fonctionnement fiable. C’est la rai- son pour laquelle cela vaut la peine de lire attentivement ces instructions. Vous trouverez aux pages suivantes de nom- 4
04_03_clo_008_LimaPalmaVita_Bedienung:Vita_Bedienung_Quark_5 3.4.2012 16:53 Uhr Seite 5 Dear Closomat ® customer Many thanks for choosing a Closomat ® the important instructions starting on product. You will not regret your choice Page 45, as well as the Maintenance, of the original among the douche-WCs, Care and Cleaning chapters. Should you because the unique Closomat ® douche have any questions, please do not hesi- concept will open up a new and higher tate to call our Customer Service. quality of life for you, based on the stim- ulating interaction between natural In order that we can be sure that every- bodily hygiene, physical well-being and thing is in order with the installation and health. It makes use of the force of the function of your Closomat ®, we would elements of water and air, and applies ask you to immediately fill in the reply these in the correct sequence, at the section of the guarantee card complete- right place and in the optimal quantities. ly, and to return it to us by post. The anal region, which is frequently stressed by frequent sitting and a diet We now wish you a successful entry into low in roughage, is thoroughly washed, your new, personal age of “spa-like” well- gently massaged by the water spray being, whereby, after a short period of and, following the well-known “Kneipp” accustomisation, you will certainly never theory, the circulation of the blood is want to do without this daily feeling of stimulated by the initially warm and then freshness again, a feeling that is shared slowly cooler douche jet. Here lies the by all other Closomat ® users. secret of the lasting feeling of freshness that is experienced. Furthermore, as Your Closemo AG + Closomat GmbH an additional important hygienic aspect, the hands remain free, and the drastic reduction in the use of toilet paper also makes a contribution to the overall positive balance. You will certainly want to profit from all the advantages of your new system as quickly as possible. And its reliable function should also provide you with undisturbed pleasure throughout its long service life. You are therefore well advised to carefully read through these instructions. On the following pages, you will find many tips and suggestions regarding the correct use of your new Closomat ®. The table of contents will help you to quickly find the required information. We particularly recommend 5
04_03_clo_008_LimaPalmaVita_Bedienung:Vita_Bedienung_Quark_5 3.4.2012 16:53 Uhr Seite 7 Inhalt Seite Inhalt Seite Inbetriebnahme Ihres Closomat ® 10 Boiler Sparschaltung 28 Hauptschalter einschalten 10 Bedienungs-Zubehör 28 Funktionskontrolle und Vorführen des Apparates 10 Unterhalt, Pflege und Reinigung 30 Ausschalten des Gerätes bei längerem Unterhalt 30 Nichtgebrauch 12 Qualität ist gut – Kontrolle ist besser! 30 Wiedereinschalten des Gerätes 12 Pflege und Reinigung 32 Sitzgarnitur 32 Benutzung des Closomat ® 14 Warmluftöffnung 34 Normalbetrieb als Dusch-WC 14 Spülrand 34 Gäste benutzen Closomat ® 14 Düse 36 1. Hinsetzen 14 Was bei Störungen zu tun ist 38 2. Duschen 14 Dusche funktioniert nicht? 38 Gesundheitsfördernde Wirkung Duschstrahl ist unregelmässig 38 des Duschens 16 Warmluft riecht unangenehm 40 Veränderung des Duschstrahl- Basisdruckes 18 Enddarmstimulierung 18 Garantie 40 3. Trocknen 20 Technische Informationen 42 Vorzeitiges Abbrechen des Trocknens 22 Elektro-Daten 42 Empfohlene Varianten des vollständigen Wasser-System 44 Trocknens 22 Wichtige Hinweise 46 Ausnahmebetrieb als gewöhnliche Toilette 24 Für die sichere Benutzung 46 Wichtig für Pflege und Unterhalt 48 Spülen bei stehender Benutzung oder bei Stromausfall 24 Kundendienstadressen 52 Alternative Bedienungsmöglich- keiten 26 Trennen der Tastenfunktionen: Duschen/Spülen 26 Tippbetätigung 26 7
04_03_clo_008_LimaPalmaVita_Bedienung:Vita_Bedienung_Quark_5 3.4.2012 16:53 Uhr Seite 8 Contenu Page Contenu Page Mise en service de votre Closomat ® 10 Entretien, soins et nettoyage 30 Enclencher de l’interrupteur principal 10 Entretien 30 Contrôle de fonctionnement et La qualité, c’est bien – le contrôle, démonstration de l’appareil 10 c’est mieux! 30 Mise hors tension de l’appareil après Soins et nettoyage 32 une période d’arrêt prolongée 12 Garniture de siège 32 Remise sous tension de l’appareil 12 Bouche d’air chaud 34 Bord de la chasse d’eau 34 Utilisation du Closomat ® 14 Buse de douche 36 Utilisation normale comme WC-douche 14 Des invités utilisent Closomat ® 14 Ce qu’il faut faire en cas de dérangement 38 1. Prendre place 14 La douche ne fonctionne pas? 38 2. Douche 14 Le jet d’eau est irrégulier 38 L’effet salubre de la douche 16 L’air chaud a une mauvaise odeur 40 Modification de la pression de base du jet de douche 18 Stimulation de l’extrémité intestinale 18 Garantie 40 3. Séchage 20 Informations techniques 42 Interruption anticipée du séchage 22 Données électriques 42 Variantes de séchage complet Raccordement à l’eau 44 recommandées 22 Remarques importantes 46 Utilisation comme toilette ordinaire 24 Pour une utilisation sûre 46 Important pour l’entretien et le nettoyage 48 Rinçage en cas d’utilisation debout ou de panne de courant 24 Adresses des services après-vente 52 Possibilités de manipulation alternative 26 Séparation des fonctions de touche: Douche/Rinçage 26 Déroulement automatique des fonctions 26 Programme d’économie du chauffe-eau 28 Accessoires de commande 28 8
04_03_clo_008_LimaPalmaVita_Bedienung:Vita_Bedienung_Quark_5 3.4.2012 16:53 Uhr Seite 9 Contents Page Contents Page Putting your Closomat ® into service 11 Maintenance, care and cleaning 31 Switching on main switch 11 Maintenance 31 Functional check and demonstration Quality is good – control is better 31 of WC 11 Care and cleaning 33 Switching off the WC if not used Seat 33 for a long period 13 Warm air outlet 35 Switching on the WC again 13 Flush rim 35 Nozzle 37 Use of the Closomat ® 15 Normal operation as douche-WC 15 Action in event of faults 39 Guests using Closomat ® 15 Douche does not function 39 1. Sitting 15 Douche jet irregular 39 2. Douche 15 Warm air has unpleasant smell 41 Health benefits of the douche 17 Changing the douche jet Warranty 41 basic pressure 19 Technical data 43 Stimulation of bowel function 19 Electrical data 43 3. Drying 21 Water system 45 Premature interruption of drying 23 Recommended alternatives Important information 47 for complete drying 23 For reliable use 47 Special operation Important points for care as normal toilet 25 and maintenance 49 Flushing when used standing of for a power failure 25 Customer service addresses 52 Alternative operating possibilities 27 Separation of push-key functions: douche/flush 27 Single-push operation 27 Boiler economy control 29 Operating accessories 29 9
04_03_clo_008_LimaPalmaVita_Bedienung:Vita_Bedienung_Quark_5 3.4.2012 16:53 Uhr Seite 10 -D- -F- Inbetriebnahme Ihres Closomat ® Mise en service de votre Closomat ® Hauptschalter einschalten Enclencher l’interrupteur principal – Hauptschalter [1] (links unten am Gerät – Enclencher l’interrupteur [1] (à gauche au hinter dem Abdeckgitter [2]) auf «ein». bas de l’appareil, derrière le grillage [2]; (Die Abbildung zeigt den Schalter in position illustrée = enclenché). Stellung «ein».) – Sauf en cas d’inutilisation prolongée du – Ausser bei längerem Nichtgebrauch des Closomat ®, l’interrupteur prinicpal reste Closomat ® bleibt der Hauptschalter normalement toujours enclenché. normalerweise dauernd auf «ein» gestellt. Funktionskontrolle und Vorführen Contrôle de fonctionnement des Apparates et démonstration de l’appareil Für die Funktionskontrolle und um den Ap - Pour le contrôle de fonctionnement et pour parat anderen Personen vorzuführen, können la démonstration de l’appareil à d’autres die Gerätefunktionen ausgelöst werden, personnes, les fonctions de l’appareil ohne dass eine Person auf dem Sitzring sitzt: peuvent être déclenchées sans qu’une personne soit assise sur le siège; procéder – Die mitgelieferte transparente Prüf - comme suit: abdeckung [3] zwischen Porzellan [4] und Sitzring [5] legen: – Placer le couvercle de contrôle transparent Der Duschstrahl wird dadurch abgeschirmt [3] entre la porcelaine [4] et le siège [5]: (Abbildung). Celui-ci forme un écran devant le jet de – Eine der beiden Ellbogentasten [6] mit douche (illustration). der einen Hand drücken. – Presser d’une main une des deux – Gleichzeitig mit der anderen Hand den touches [6]. Sitzring [5] im hinteren Bereich nieder- – Appuyer simultanément de l’autre main drücken (Belastung der Sitzscharniere): sur la partie arrière du siège [5] (charge Die Duschdüse fährt aus der Ruhestellung sur les charnières du siège): La buse de in die Duschposition, der Duschstrahl douche sort de la position de repos et la setzt ein. douche se met en marche. – Sitzscharniere weiter belasten und – Poursuivre la pression sur les charnières Ellbogentaste loslassen: du siège et relâcher la touche: Die Duschdüse fährt in die Ruhestellung La buse retourne en position de repos zurück, und die Warmlufttrocknung setzt et le séchage à air chaud se met auto - automatisch ein. matiquement en marche. 10
04_03_clo_008_LimaPalmaVita_Bedienung:Vita_Bedienung_Quark_5 3.4.2012 16:53 Uhr Seite 11 -E- Putting your CLOSOMAT into service Switching on main switch – Set main switch [1] (bottom left of WC behind grated cover [2]) to “On“ (Illustra- tion shows “on-position”). 1 – The main switch is normally left perma - nently “On” except when the Closomat ® is not used for some time. Functional check and demonstration of WC The WC functions can be actuated without 2 anyone sitting on the seat for the functional check and to demonstrate operation of the WC to other persons: – Place the transparent checking cover [3] supplied between porcelain [4] and seat [5]: This screens the douche jet (illustration). 6 – Press one of the two push-keys [6] with one hand. – With the other hand simultaneously press down the seat [5] at the rear (weight on seat hinges): The douche nozzle moves from the initial position to the douche position and the douche jet begins. – Load seat hinges further and release 5 push-key: the douche nozzle returns to its initial position and the warm air drying is started automatically. 3 4 11
04_03_clo_008_LimaPalmaVita_Bedienung:Vita_Bedienung_Quark_5 3.4.2012 16:53 Uhr Seite 12 -D- -F- Ausschalten des Gerätes bei längerem Mise hors tension de l’appareil Nichtgebrauch après une période d’arrêt prolongée Bei Nichtgebrauch während mehr als einer En cas d’inutilisation prolongée de plus Woche (z. B. Ferienabwesenheit) werden d’une semaine (par ex. pendant les durch Ausschalten des Closomat ® Energie vacances), mettre le Closomat ® hors gespart und Kalkablagerungen verringert. tension permet d’économiser de l’énergie Wird das Gerät länger als zwei Wochen nicht et de réduire les dépôts de calcaire. gebraucht, ist das Ausschalten unerlässlich. Si l’appareil n’est pas utilisé pendant plus de – Hauptschalter [1] (links unten am Gerät deux semaines, il est indispensable de le mettre hors tension. hinter dem Abdeckgitter [2]) auf «aus». (Die Abbildung zeigt den Schalter in – Déclencher l’interrupteur principal [1] Stellung «ein».) (à gauche et au bas de l’appareil, derrière le grillage [2]; position illustrée = enclenché). Wiedereinschalten des Gerätes Remise sous tension de l’appareil – Hauptschalter auf «ein» [1] – Enclencher l’interrupteur principal [1] Um das System nach längerem Nicht - Pour rincer le système à l’eau fraîche au bout gebrauch mit Frischwasser durchzuspülen, d’une période d’inutilisation prolongée, nous empfehlen wir folgendes Vorgehen: vous reccomandons de procéder comme – Ohne den Sitzring zu belasten, eine der suit: beiden Ellbogentasten [6] drücken: – Appuyer sur l’une des deux touches [6], Normale Klosettspülung wird ausgelöst. sans charger le siège: – Gleich noch ein zweites Mal eine Le rinçage normal pour WC est activé. Ellbogentaste drücken und spülen. – Presser immédiatement de nouveau une – Die mitgelieferte transparente Prüf - touche et rincer. abdeckung [3] zwischen Porzellan [4] – Placer le couvercle de contrôle transparent und Sitzring [5] legen (Abschirmen [3] entre la porcelaine [4] et le siège [5] des Duschstrahls). (écran pour le jet de douche). – Eine der Ellbogentasten [6] mit der einen – Maintenir pressée d’une main une des Hand gedrückt halten. touches [6]. – Gleichzeitig den Sitzring [5] im hinteren – Appuyer simultanément de l’autre main Bereich mit der anderen Hand belasten sur la partie arrière du siège [5] (charge (Belastung der Sitzscharniere). Die sur les charnières du siège): La buse sort Duschdüse fährt aus der Ruhestellung in de la position de repos et va en position die Duschposition, der Duschstrahl de douche, le jet de douche entre en setzt ein. action. – Dusche etwa 30 Sekunden lang betätigen. – Actionner la douche pendant env. – Loslassen der Ellbogentaste: Die Dusch - 30 secondes. düse fährt in die Ruhestellung zurück. – Relâcher la touche: La buse de douche retourne en position de repos. 12
04_03_clo_008_LimaPalmaVita_Bedienung:Vita_Bedienung_Quark_5 3.4.2012 16:53 Uhr Seite 13 -E- Switching off the WC if not used for a long period If not used for longer than one week (e.g. holiday absence), energy is saved and scale deposits reduced by switching off the Closomat ®. It is essential to switch off if the WC is not used for more than two weeks. 1 – Set main switch [1] (bottom left of WC behind grated cover [2]) to “Off” (Illustra- tion shows “on-position”). Switching on the WC again – Main switch to “On”. [1] 2 The following procedure is recommended to flush the system with fresh water if not used for a long period: – Press one of the two push-keys [6] without putting weight on the seat: Normal toilet flushing takes place. 6 – Press a push-key again and flush a second time. – Place the transparent checking cover [3] supplied between porcelain [4] and seat [5] (screening of douche jet). – Press one of the two push-keys [6] with one hand. – With the other hand simultaneously press down the seat [5] at the rear (weight on 5 seat hinges). The douche nozzle moves from the initial position to the douche position and the douche jet begins. – Operate douche for approx. 30 seconds. – Release push-key: the douche nozzle returns to its initial position. 3 4 13
04_03_clo_008_LimaPalmaVita_Bedienung:Vita_Bedienung_Quark_5 3.4.2012 16:53 Uhr Seite 14 -D- -F- Benutzung des Closomat ® Utilisation du Closomat ® Normalbetrieb als Dusch-WC Utilisation normale comme WC-douche – Hauptschalter immer auf «ein» – Interrupteur principal toujours enclenché. – Gäste benutzen Closomat . ® – Des invités utilisent Closomat ®. Wenn Closomat ® von Gästen benutzt wird, Pour prévenir les surprises désagréables, sollten diese über die Hauptfunktio nen les invités devraient être informés kurz orientiert werden. brièvement sur les fonctions principales du Closomat ®. Benutzungsintervalle Fréquence d’utilisation Nach Benutzung benötigt das Gerät eine Après utilisation, l’appareil a besoin d’un Aufheizzeit von drei Minuten, bis wieder temps de chauffe de trois minutes, jusqu’à warmes Duschwasser zur Verfügung steht. ce qu’il y ait de nouveau de l’eau chaude à disposition pour la douche. 1. Hinsetzen 1. Prendre place – Aufrecht und entspannt auf dem Sitzring – Rester assis, le dos droit et décontracté sitzen: Das Belasten des Sitzringes erstellt sur le siège: La pression sur le siège Funktionsbereitschaft. donne le signal de disponibilité. – Darauf achten, dass der hintere Bereich – Veiller à ce que la partie arrière de der Ringöffnung durch das Gesäss ab - l’ouverture du siège soit recouverte par gedeckt ist. le séant. 2. Duschen 2. Douche – Nach der Darmentleerung sitzen bleiben. – Rester assis après avoir évacué l’intestin. – Mit dem rechten oder linken Ellbogen eine – Presser en permanence une des deux der beiden Ellbogentasten [6] dauernd touches [6] ], à l’aide du coude droit ou drücken: Das Klosett wird gespült, und die gauche: Le WC est rincé et la buse de Duschdüse [7] fährt aus der Ruhestellung douche [7] sort de sa position de repos in die Duschposition. Nach einem kurzen et se met en position de douche. Le jet kühlen Impuls setzt der warme Dusch - de douche devient chaud après une brève strahl ein. pulsion fraîche. – Ellbogentaste weiterhin gedrückt halten – Continuer à maintenir la touche enfoncée und die sanfte und gründliche Reinigung et jouir du nettoyage délicat et profond – geniessen – zuerst mit körperwarmem, d’abord avec de l’eau à température dann mit langsam kühler werdendem corporelle et devenant ensuite progres - Wasser. sivement plus fraîche. 14
04_03_clo_008_LimaPalmaVita_Bedienung:Vita_Bedienung_Quark_5 3.4.2012 16:53 Uhr Seite 15 -E- Use of the Closomat ® Normal operation as douche-WC – Main switch should always be “On”. – Guests using Closomat ® for the first time. To avoid unpleasant surprises, guests should be familiarized with the principal functions of the Closomat ® before using it. Frequency of use The WC requires a heating time of three minutes after use before warm douche water is again available. 1. Sitting – Sit on the seat upright and relaxed: the weight on the seat makes the unit ready for use. – Ensure that the rear zone of the seat is covered by the buttocks. 2. Douche 6 – Remain seated after evacuation of the bowels. – Press one of the two elbow push-keys [6] continuously with the left or right elbow: the WC is flushed and the douche nozzle [7] moves from the initial position to the douche position. The warm douche jet starts after a brief cool jet. – Keep elbow push-key pressed and enjoy the gentle thorough cleansing – first with water at body temperature and then gradually cooler. 7 15
04_03_clo_008_LimaPalmaVita_Bedienung:Vita_Bedienung_Quark_5 3.4.2012 16:53 Uhr Seite 16 -D- -F- Längeres Duschen steigert den gesund - La douche prolongée augmente l’effet heitlichen Nutzen. Deshalb ist die Dusch - salubre. C’est pourquoi le temps de dauer nicht vorprogrammiert, sondern douche n’est pas préprogrammé, et peut durch dauernden Druck auf die Ellbogen - être sélectionné individuellement par une taste individuell wählbar. pression permanente sur la touche. – Möglichst locker und beweglich sitzen: – Rester le plus possible assis de manière Dadurch wird die Reinigungs- und décontractée et mobile: L’effet de Massagewirkung noch angenehmer und nettoyage et de massage n’en sera que wirksamer. plus agréable et plus efficace. – Frühestens nach etwa 20 Sekunden, wenn – Au bout de 20 secondes au plus tôt, das Wasser kühl fliesst, Ellbogentaste los - lorsque l’eau fraîche coule, relâcher la lassen: Die Duschdüse fährt sofort wieder touche: La buse retourne immédiatement in ihre geschützte Ruhelage zurück und à sa position de repos protégée tout en wird dabei von einem gezielten Wasser - étant nettoyée par un jet d’eau bien dirigé. strahl überspritzt und gereinigt. Die Le séchage à air chaud (selon 3. Séchage) Warmlufttrocknung (gemäss 3. Trocknen) se met automatiquement en marche. setzt automatisch ein. L’effet salubre de la douche Gesundheitsfördernde Wirkung des Duschens L’eau qui est au début chaude, nettoie et Das anfänglich warme Wasser wäscht ouvre les pores de la peau. L’eau fraîche qui sauber und öffnet die Hautporen. Das suit, les referme. L’effet de massage nachfliessende kühle Wasser schliesst sie rafraîchit et stimule la circulation sanguine, wieder. Der Massageeffekt erfrischt und qui est de toute manière faible dans la stimuliert die in der Analregion ohnehin région anale. En prolongeant le temps de träge Blutzirkulation. Durch ausgedehnteres douche à l’eau froide, vous obtenez de Duschen mit Kaltwasser erzielen Sie auf manière naturelle l’effet Kneipp, éprouvé de natürliche Weise den altbewährten, von longue date et recommandé par de vielen Ärzten empfohlenen Kneipp-Effekt. nombreux médecins. Diese Art der Analpflege gilt als willkomme- Ce genre de soins anaux est considéré ne Präventivmassnahme gegen vielerlei comme une mesure préventive bienvenue, Analleiden. Besonders bei Problemen mit contre toutes sortes de maux dans la région Hämorrhoiden oder Ekzemen ist aus thera - anale. Une propreté extrême sans friction peutischen Gründen peinliche Reinlichkeit est en particulier indispensable pour des ohne Reibung unerlässlich. Wo Salben und raisons thérapeutiques, lors de problèmes sonstige Arzneien versagen, ist sie oft der d’hémorroïdes ou d’eczéma. Là, où les einzige Weg zur lange herbeigesehnten und crèmes et les autres médicaments sont dauerhaften Linderung. Betroffene wissen inefficaces, elle est souvent la seule aus Erfahrung: Trockenes Papierwischen ist possibilité d’obtenir un soulagement durable nicht nur äusserst schmerzhaft, sondern et longuement souhaité. Les personnes verursacht auch dauernde Reinfektion. concernées le savent par expérience: S’essuyer à sec avec du papier n’est pas seulement extrêmement douloureux, mais cause également une réinfection permanente. 16
04_03_clo_008_LimaPalmaVita_Bedienung:Vita_Bedienung_Quark_5 3.4.2012 16:53 Uhr Seite 17 -E- A prolonged douche increases the benefits to health and therefore the douche duration is not preprogrammed, but can be individually selected by continuous operation of the elbow push- key. – Sit as relaxed and mobile as possible: this makes the cleansing and massage more pleasant and effective. – Release the elbow push-key only after about 20 seconds when the water flow becomes cool. The douche nozzle immediately returns to its protected initial position and will thereby be sprayed and cleaned with a targeted jet of water. The warm air drying (according to section 3. Drying) starts automatically. Health benefits of the douche The initially warm water washes cleanly and opens the skin pores. These are then closed by the subsequent cooler water. The massage effect is refreshing and stimulates the blood circulation, which is in any case sluggish in the anal region. A more prolonged douche with cold water provides in a natural way the traditionally proven Kneipp effect recommended by many physicians. This form of anal cleansing provides a welcome preventive measure against numerous anal disorders. Thorough cleanliness without friction is indispensable for therapeutic reasons, particularly for problems with haemorrhoids or eczema. This is often the only way to achieve lasting and longed for relief if ointments and other medicaments fail. Sufferers know from experience: dry wiping with paper is not only extremely painful, but also causes continuous re-infection. 17
04_03_clo_008_LimaPalmaVita_Bedienung:Vita_Bedienung_Quark_5 3.4.2012 16:53 Uhr Seite 18 -D- -F- Veränderung des Duschstrahl-Basis - Modification de la pression de base druckes: du jet de douche Der vom Werk fest eingestellte Basisdruck La pression de base préréglée à l’usine peut kann durch unsere Servicetechniker oder être augmentée ou abaissée à votre gré, par durch Ihren Installateur entsprechend Ihren nos techniciens de service ou par votre Wünschen erhöht oder gesenkt werden. installateur. Enddarmstimulierung Stimulation de l’extrémité intestinale (Duschen ohne unmittelbar anschliessendes (douche sans séchage subséquent Trocknen) immédiat) Im Falle von Darmträgheit kann mit dem En cas de paresse intestinale, celle-ci peut Einsatz der Closomat ® Dusche die être stimulée par l’utilisation de la douche Enddarmtätigkeit stimuliert werden. Oft lässt Closomat ®. Souvent, il est ainsi possible de sich damit die Darmentleerung unkompliziert libérer les intestins de manière simple et und angenehm einleiten. Dasselbe gilt für agréable. Ceci s’applique également à une eine mögliche Restentleerung, wenn in éventuelle évacuation résiduelle, s’il n’y a eu einem «ersten Anlauf» nur eine Teilentleerung qu’une libération partielle au premier essai. stattgefunden hat. In beiden Fällen wird das Dans les deux cas, l’utilisation indésirable de unerwünschte Einsetzen der Warmluft nach l’air chaud après le processus de douche dem Duschvorgang wie folgt verhindert: sera rendue impossible comme suit: – Körpergewicht kurz nach vorn verlagern – Déplacer brièvement le poids du corps (Entlasten der Sitzscharniere): Gebläse vers l’avant (délestage des charnières du stellt ab. siège): le ventilateur s’arrête. – Wieder bequem hinsetzen. – Se rasseoir confortablement. 18
04_03_clo_008_LimaPalmaVita_Bedienung:Vita_Bedienung_Quark_5 3.4.2012 16:53 Uhr Seite 19 -E- Changing the douche jet basic pressure: The basic pressure set at the factory can be increased or decreased by our service technician or your installer according to your requirements. Stimulation of bowel function (douche without immediately following drying) The function of the bowels can be stimulated in the event of sluggishness by using the Closomat ® douche. This can often initiate evacuation of the bowels in an uncompli- cated and pleasant way. The same applies to a possible complete evacuation if only a partial evacuation has initially taken place. In both cases the undesired supply of warm air after the douche is prevented as follows: – Move the body weight forwards briefly (to take weight off seat): blower switches off. – Resume normal sitting. 19
04_03_clo_008_LimaPalmaVita_Bedienung:Vita_Bedienung_Quark_5 3.4.2012 16:53 Uhr Seite 20 -D- -F- 3. Trocknen 3. Séchage – Nach beendetem Duschen sitzen bleiben: – Rester assis, une fois la douche terminée: Die Warmlufttrocknung setzt automatisch Le séchage à air chaud se met automa - ein. Nach etwa 3 Minuten schaltet das tique ment en marche. Au bout d’environ Gerät ab. 3 minutes, l’appareil se déclenche. Trocknen – aber nicht austrocknen Sécher – mais pas dessécher Auch nach der vollen Dauer der Warmluft - La partie anale n’est pas encore tout à fait trocknung ist die Analpartie noch nicht ganz sèche, même après le cycle complet de trocken. Dies mag in der ersten Zeit etwas séchage. Ceci peut paraître en un premier ungewohnt erscheinen. Nach kurzer temps un peu inhabituel. Toutefois, au bout Angewöhnung werden Sie aber die Vorteile d’une brève période d’accoutumance, vous dieses durchdachten, komfortablen Systems ne pourrez plus vous passer des avantages nicht mehr missen wollen. Dank schonender de ce système mûrement réfléchi et confor - Funktion schenkt es Ihnen tägliches Wohl - table. Grâce à sa fonction de ménagement, befinden, hygienische Sicherheit und lang il vous procure un bien-être quotidien, une anhaltendes Frische gefühl. sécurité hygiénique et une sensation de fraîcheur qui dure longtemps. Vollständiges Trocknen im Falle medizini- Séchage complet en cas d’indication scher Indikation (z. B. bei Einnahme von médicale (par exemple lors de prise Antibiotika!) d’antibiotiques!) Wo eine Restfeuchtigkeit unerwünscht ist, Si une humidité résiduelle n’est pas désirée, kann gemäss Abschnitt «Empfohlene on peut procéder comme indiqué dans la Varianten des vollständigen Trocknens» section «Variantes de séchage complet auf Seite 22 vorgegangen werden. recommandées», à la page 22. 20
04_03_clo_008_LimaPalmaVita_Bedienung:Vita_Bedienung_Quark_5 3.4.2012 16:53 Uhr Seite 21 -E- 3. Drying – Remain seated after the douche: the warm air drying starts automatically. The WC switches off after about 3 minutes. Drying – but not drying out The anal area is still not fully dry after the full duration of warm air drying. This may seem somewhat strange at first, but after a little use, you will no longer wish to be without the advantages of this ingenious, convenient system. Its gentle function provides daily well-being, hygienic safety and a lasting feeling of freshness. Complete drying if medically prescribed (for example, if antibiotics are being taken!) Where residual moisture is not required, complete drying as described in the section “Recommended alternatives for complete drying” on page 23 can be performed. 21
04_03_clo_008_LimaPalmaVita_Bedienung:Vita_Bedienung_Quark_5 3.4.2012 16:53 Uhr Seite 22 -D- -F- Vorzeitiges Abbrechen des Trocknens Interruption anticipée du séchage Sollte die Warmlufttrocknung subjektiv als Si le séchage à air chaud devait être ressenti zu lang empfunden werden, kann sie subjectivement comme étant trop long, il jederzeit nach Belieben abgebrochen werden: peut être interrompu à gré, à tout moment: – Aufstehen: Das Entlasten des Sitzringes – Se mettre debout: Le délestage du siège beendet den Trocknungsvorgang. met fin au processus de séchage. – Vollständiges Trocknen gemäss folgenden – Séchage complet selon les variantes Varianten: suivantes: Empfohlene Varianten des vollständigen Variantes de séchage complet Trocknens recommandées – Am umweltfreundlichsten ist die Benüt - – L’utilisation d’une petite serviette éponge zung eines neben dem Closomat ® suspendue à côté du Closomat ® est ce aufgehängten Frotteetüchleins. Es geht qu’il y a de plus écophile. Il ne s’agit ja lediglich um das Abtupfen von ein paar finalement que de tamponner quelques sauberen Wassertropfen. gouttes d’eau propre. – Eine Alternative ist das Abtupfen mit WC- – Le tamponnage avec du papier hygié - Papier, das jedoch nicht mit einer separa - nique, qui ne sera pas éliminé séparément ten Spülung, sondern besser via Papier - par rinçage mais que l’on jettera de korb zu entsorgen ist. préférence dans une corbeille à papier, représente une alternative. 22
04_03_clo_008_LimaPalmaVita_Bedienung:Vita_Bedienung_Quark_5 3.4.2012 16:53 Uhr Seite 23 -E- Premature interruption of drying If the warm air drying is subjectively found too long, it can be interrupted at any time as required: – Stand up: removal of weight from the seat ends the drying process. – Complete drying according to the following alternatives: Recommended alternatives for complete drying – The most environmentally-friendly procedure is the use of a terry towel hung near the Closomat ®. It is in fact only necessary to dab off a few clean drops of water. – Another alternative is to dab with toilet paper, which should preferably be disposed of in the waste basket rather than by separate flushing. 23
04_03_clo_008_LimaPalmaVita_Bedienung:Vita_Bedienung_Quark_5 3.4.2012 16:53 Uhr Seite 24 -D- -F- Ausnahmebetrieb Utilisation comme toilette ordinaire als gewöhnliche Toilette Spülen bei stehender Benutzung Rinçage en cas d’utilisation debout oder bei Stromausfall ou de panne de courant Bei unbelastetem Sitzring löst die Betätigung Lorsque le siège est délestée, l’actionne- einer Ellbogentaste lediglich die normale ment d’une touche ne met en marche que Klosettspülung aus. Somit ist Ihr Closomat ® le rinçage de WC normal. Ainsi, votre jederzeit auch für uneingeweihte Gäste Closomat ® peut être également utilisé comme als gewöhnliche Toilette benutzbar. Selbst ein toilette ordinaire par des invités non initiés. allfälliger Stromausfall beeinträchtigt diese Même une éventuelle panne de courant ne Funktion nicht. peut avoir d’incidence sur cette fonction. Aus Hygienegründen empfehlen wir aber Pour des raisons hygiéniques, nous recom - auch allen männlichen Benutzern, sich beim mandons également à tous les usagers Wasserlösen zu setzen. Denn ein Closomat ® masculins de s’asseoir pour uriner. Parce eignet sich als Urinoir ebenso wenig wie eine qu’un Closomat ® convient comme urinoir Normaltoilette. aussi peu qu’une toilette normale. 24
04_03_clo_008_LimaPalmaVita_Bedienung:Vita_Bedienung_Quark_5 3.4.2012 16:53 Uhr Seite 25 -E- Special operation as normal toilet Flushing when used standing of for a power failure If there is no weight on the seat, pressing a push-key only actuates normal flushing. The Closomat ® can therefore also be used at all times as a normal toilet by unaccustomed guests. This function is not even affected by a possible power failure. For hygienic reasons, however, we also recommend all male users to sit down while urinating, because a Closomat ® as well as a normal toilet is not suitable as a urinal. 25
04_03_clo_008_LimaPalmaVita_Bedienung:Vita_Bedienung_Quark_5 3.4.2012 16:53 Uhr Seite 26 -D- -F- Alternative Bedienungsmöglichkeiten Possibilités de manipulation alternative Trennen der Tastenfunktionen: Séparation des fonctions de touche: Duschen/Spülen douche/rinçage Closomat ® ist aufgrund jahrzehntelanger Tenant compte de l’expérience acquise au Erfahrung so konstruiert, dass beim Auslösen cours de décennies, le Closomat ® a été der Dusche durch Tastendruck automatisch construit de manière à ce que le rinçage de auch die Klosettschüssel ausgespült wird. la cuvette fonctionne aussi automatique- ment, dès que l’on enclenche la douche en Wer aber diese Vorgänge separat steuern pressant sur l’une des touches. möchte, weil er z. B. anstelle der Warmluft - trocknung lieber nach dem Duschen alles Si l’on veut commander séparément ces zusammen in einem einzigen Vorgang weg - fonctions, par ex. si l’on préfère, au lieu du spülen will, kann durch den Servicetechniker séchage à l’air chaud, évacuer le tout après oder den Installateur eine kleine Modifikation la douche en une seule opération de rinçage, vornehmen lassen. Nach dieser Änderung le technicien de service ou l’installateur wird mit der von vorn gesehen rechten Ellen - pourra procéder à une petite modification. bogentaste nur noch die Normalspülung Après cette modification, l’actionnement de betätigt, und die linke Taste dient lediglich la touche de droite, vue de devant, ne zum Duschen. déclenchera plus que le rinçage normal, et la touche de gauche ne servira plus qu’à Um dabei zu verhindern, dass die Warmluft actionner la douche. allfällige Schmutzspritzer auf der Keramik - oberfläche antrocknet, sollte allerdings gleich Afin d’empêcher que l’air chaud n’assèche nach Beendigung des Duschens manuell d’éventuelles éclaboussures d’impuretés sur gespült werden. Ausserdem ist zu beachten, la surface en céramique, il faudrait toutefois dass bei dieser Variante das Duschwasser rincer séparément, dès que la douche est dem stehenden Wasser im Spülkasten terminée. En outre, il faut tenir compte du fait entnommen wird. que pour cette variante, l’eau de douche est prélevée de l’eau contenue dans le réservoir. Tippbetätigung Déroulement automatique des fonctions Normalerweise duscht Closomat ® so lange Normalement le Closomat ® douche tant que wie jeweils eine der beiden Ellbogentasten l’une des deux touches cubitales est gedrückt gehalten wird. Soll jedoch der maintenue pressée. Si le déroulement des Funktionsablauf mit einer zu regulierenden fonctions doit se réaliser automatiquement en Duschdauer (bis ca. 45 Sek.) auf Antippen pressant brièvement sur l’une des touches, einer der beiden Ellbogentasten automatisch avec une durée de douche réglable (jusqu’à geschehen, kann der Service-Techniker diese env. 45 sec.), le technicien de service peut Funktion aktivieren. Nach dem Auslösen kann activer cette fonction. Après avoir déclenché, durch erneutes Antippen der Taste der la douche courante peut être arrêtée avant le laufende Duschvorgang vorzeitig temps par une autre impulsion sur la touche. abgebrochen werden. 26
04_03_clo_008_LimaPalmaVita_Bedienung:Vita_Bedienung_Quark_5 3.4.2012 16:53 Uhr Seite 27 -E- Alternative operating possibilities Separation of push-key functions: douche/flush Following decades of experience, the Closomat ® has been designed so that when the douche is actuated by pressing the push- key, the WC pan is also automatically flushed. If these operations are to be separately controlled, however, in order for example instead of warm air drying everything is to be flushed away after the douche in a single operation, a minor modification can be made by the service technician of fitter. Following this modification only normal flushing will be actuated with the right-hand push-key (as seen from the front) while the left-hand key serves solely for the douche. Manual flushing should take place, however, immediately after the douche has finished in order to prevent the warm air drying any splashes of dirt on the ceramic surface. It should also be noted with this version that the douche water is taken from the static water in the cistern. Single-push operation Normally the Closomat ® will continue to operate the douche as long as one of the two elbow keys remains pressed. If, however, the functional sequence should take place automatically after a short impulse on one of the keys, with an adjustable douche period (up to ca. 45 sec.), the service technician can activate this mode. After having started the process, the running douche can be stopped intentionally by a second impulse on a key. 27
04_03_clo_008_LimaPalmaVita_Bedienung:Vita_Bedienung_Quark_5 3.4.2012 16:53 Uhr Seite 28 -D- -F- Boiler Sparschaltung Programme d’économie du chauffe-eau Normalerweise hält Closomat ® das Dusch - Normalement le Closomat ® maintient l’eau de wasser im gut isolierten Boiler stets auf la douche à la température du corps dans un Körpertemperatur bereit. Wird die chauffe-eau bien isolé. Avec l’activation du Sparschaltung aktiviert (durch Service- programme d’économie (par le technicien de Techniker), beginnt der Boiler jeweils erst service), le chauffe-eau ne commence à beim Hinsetzen aufzuheizen. Es dauert dann chauffer que lorsque l’appareil est occupé. ca. 2–3 Minuten bis körperwarmes Wasser En ce cas il faut attendre env. 2–3 minutes zur Verfügung steht. Diese Funktion eignet jusqu’à ce que l’eau de la douche atteigne la sich auch für wenig benutzte Geräte. température du corps. Cette fonction convient aussi pour des appareils rarement utilisés. Bedienungszubehör: Accessoires de commande: Zur Komfortsteigerung oder als Hilfe für Nous proposons divers accessoires, pour bewegungsbehinderte Menschen bieten wir augmenter le confort ou pour aider les diverses Bedienungszubehör an. Das An - personnes physiquement handicapées. gebot reicht vom pneumatischen Fuss- oder L’offre va du commutateur pneumatique à Handschalter bis zur drahtlosen Infrarot- pied ou à main, jusqu’à la télécommande Fernsteuerung. infrarouge. Unser Kundendienst berät Sie gerne Notre service après-vente vous donnera (Tel.-Nummern auf Seite 52). volontiers des conseils (numéros de tél. sur page 52). 28
04_03_clo_008_LimaPalmaVita_Bedienung:Vita_Bedienung_Quark_5 3.4.2012 16:53 Uhr Seite 29 -E- Boiler economy control Normally the Closomat ® keeps the douche water ready at body temperature in a well insulated boiler. If the economy program is activated (by service technician), the boiler begins to heat up only when somebody sits down. Then the user must wait for ca. 2–3 minutes until douche water is available at body temperature. This mode is as well suitable for units that are only used occasionally. Operating accessories: Various operating accessories are offered to increase convenience or as an aid for handicapped persons. The range extends from pneumatic foot or hand switches, to infrared remote control. Our customer service will gladly advise you (Tel. numbers on page 52). 29
04_03_clo_008_LimaPalmaVita_Bedienung:Vita_Bedienung_Quark_5 3.4.2012 16:53 Uhr Seite 30 -D- -F- Unterhalt, Pflege und Reinigung Entretien, soins et nettoyage • Unterhalt • Entretien Der Closomat ® benötigt sehr wenig Le Closomat ® nécessite très peu d’entre - Wartung. Beste Voraussetzung für langes, tien. L’utilisation fréquente et régulière störungsfreies Funktionieren ist der regel - est la meilleure condition pour assurer un mässige und häufige Gebrauch, dies fonctionnement de longue durée et sans besonders dort, wo das Wasser kalkhaltig dérangement, en particulier lorsque l’eau ist. Die Installation einer Entkalkungs - est calcifère. Le Closomat ® ne nécessite anlage nur wegen des closomat ®s ist nicht pas à lui seul l’installation d’un dispositif erforderlich. Jedoch lassen sich bei sehr de détartrage. Néanmoins, une telle instal - hartem Wasser mit einer solchen zentralen lation centrale permet de protéger dans Einrichtung die gesamten sanitären la maison l’ensemble des installations et Installationen und Apparate im Haus des appareils sanitaires, en présence schützen. Sprechen Sie mir Ihrem d’une eau très calcifère. Parlez-en à votre Installateur darüber. installateur. Die Duschdüse ist so konstruiert, dass die La buse de douche est construite de Bohrungen nicht verkalken. façon à ce que les trous ne puissent pratique ment pas s’entartrer. • Qualität ist gut – Kontrolle ist besser! • La qualité, c’est bien – le contrôle, Wenn Sie aber aktiv mithelfen möchten, c’est mieux! das Risiko von späteren grösseren Reparaturen zu verringern, empfehlen wir Si vous désirez contribuer activement à Ihnen, den Antwortabschnitt der Garantie - réduire le risque de réparations ultérieures karte ausgefüllt einzusenden. Unser assez importantes, nous vous recom man - Kunden dienst wird sich zu gegebener Zeit dons de nous renvoyer le coupon-réponse mit Ihnen in Verbindung setzen, um Ihnen de la carte de garantie, dûment rempli. Servicevarianten vorzuschlagen. Notre service après-vente prendra contact avec vous pour vous proposer des variantes de service. 30
04_03_clo_008_LimaPalmaVita_Bedienung:Vita_Bedienung_Quark_5 3.4.2012 16:53 Uhr Seite 31 -E- Maintenance, care and cleaning • Maintenance The Closomat ® requires very little maintenance. The best precondition for long, fault-free operation is regular and frequent use, particularly where the water contains lime. It is unnecessary to install a descaling system just for the Closomat ®, but with very hard water a central system of this kind protects the entire sanitary equipment and appliances in the home. Consult your plumber in this regard. The douche nozzle is designed so that the holes cannot become calcified. • Quality is good – control is better! If you wish to assist actively, however, in reducing the risk of subsequent major repairs, we recommend you to complete and return the reply section of the warranty card. Our customer service will then contact you later to suggest servicing variants. 31
04_03_clo_008_LimaPalmaVita_Bedienung:Vita_Bedienung_Quark_5 3.4.2012 16:53 Uhr Seite 32 -D- -F- • Pflege und Reinigung • Soins et nettoyage Grundsätzlich ist der Closomat ® wie En principe, il faut nettoyer le Closomat ® à eine herkömmliche Toilette von Hand zu la main, comme une toilette ordinaire. reinigen. Die Schüssel aus hochwertigem La cuvette en porcelaine sanitaire de haute Sanitärporzellan kann mit allen handels - qualité peut être nettoyée avec tous les üblichen WC-Reinigern und Kalklösern pro duits de nettoyage pour toilettes et dé - behandelt werden. Achten Sie beim Ein - tartrants usuels que l’on trouve sur le kauf von Reinigungs mitteln generell auf marché. Soyez toujours attentif à la compa - die Umwelt verträglich keit und gehen Sie tibilité avec l’environnement lors de l’achat möglichst sparsam damit um. Verwenden de pro duits de nettoyage, et utilisez ceux-ci Sie keine WC-Deos, weder am Spülrand avec le plus de modération possible. N’em - hängend noch im Spülkasten. Erkundigen ployez pas de déodorants pour toilettes, Sie sich bei unserem Kundendienst nach que ce soit accrochés sur le bord de la entsprechen den Tipps und Utensilien. cuvette ou dans le réservoir. Renseignez- vous auprès de notre service après-vente en ce qui con cerne les conseils et les usten- siles appropriés. Sitzgarnitur Garniture de siège Um Ihnen die Reinigung bei der Sitzring - Pour vous faciliter le nettoyage des char - scharnier-Partie zu erleichtern, haben wir nières du siège, nous avons construit le die Sitzgarnitur steckbar konstruiert. Sie siège en version enfichable. Elle peut être lässt sich mit einem Handgriff entfernen. retirée en un tour de main. Abnehmen der Sitzgarnitur: Retrait de la garniture de siège: – Deckel [11] öffnen. – Relever le couvercle [11]. – Mit beiden Daumen an die – Saisir avec les deux pouces à l’intérieur Scharnierkopf-Innenseiten [12] greifen. des têtes de charnière [12]. – Mit den Fingern den Sitzring festhalten – Tenir le siège avec les doigts et tirer und gleichmässig mit einem kleinen le tout verticalement vers le haut, en Ruck senkrecht nach oben ziehen. donnant un léger coup. Wiedereinsetzen der Sitzgarnitur: Remise en place de la garniture de siège: – Sitzgarnitur [13] waagrecht auf – Poser la garniture de siège [13] hori - Schüssel legen. zon talement sur la cuvette. – Darauf achten, dass die Bolzen [14] in – Veiller à ce que les boulons [14] s’en - die Hülsenbohrungen [15] einfahren. gagent dans les manchons [15]. – Mit kurzem Druck auf die beiden hinte - – S’assurer que la garniture de siège est ren Deckelecken sicherstellen, dass die bien engagée, en exerçant une brève Sitzgarnitur richtig eingerastet ist. pression sur les deux coins arrières du couvercle. 32
Sie können auch lesen