OF - Eine schöne Ladung Umsatz dank E-Mobility Une belle charge de chiffre d'affaires grâce à l'e-mobility - Otto Fischer AG

 
WEITER LESEN
OF - Eine schöne Ladung Umsatz dank E-Mobility Une belle charge de chiffre d'affaires grâce à l'e-mobility - Otto Fischer AG
OF.
OF-PUNKT 03 / 2020

Eine schöne Ladung Umsatz
dank E-Mobility
Une belle charge de chiffre d’affaires
grâce à l’e-mobility
OF - Eine schöne Ladung Umsatz dank E-Mobility Une belle charge de chiffre d'affaires grâce à l'e-mobility - Otto Fischer AG
Grüezi
Bonjour

                       Marco Burkard
                       Produktmanager E-Mobility
                       Responsable produits e-mobility

Elektromobilität ist in aller Munde, Jahr für Jahr werden mehr E-Autos
verkauft. Seien es rein elektrische Fahrzeuge, Plug-in-Hybride oder
sonstige Alternativantriebe. Folglich ist der Verbrennungsmotor längst
nicht mehr die von allen bevorzugte Antriebstechnik im Strassenver-
kehr. Dazu kommt, dass nationale oder regionale Fördermassnahmen
die E-Mobility zusätzlich attraktiv gestalten und zum Umdenken anre-
gen. Umso wichtiger ist es, in diesem rasant wachsenden Markt den
Anschluss nicht zu verlieren, sondern immer auf dem Laufenden zu
bleiben. Wie wir von der Firma Otto Fischer Sie dabei unterstützen,
erfahren Sie in dieser OF-Punkt-Ausgabe.

Tout le monde parle de l’électromobilité, de plus en plus de voitures
électriques sont vendues chaque année. Qu’il s’agisse de véhicules
purement électriques, d’hybrides rechargeables ou d’autres entraîne-
ments alternatifs. Le moteur à explosion n’est donc plus la technique
d’entraînement privilégiée de tous dans la circulation. En outre, des
mesures de promotion nationales ou régionales rendent l’e-mobility
encore plus attrayante et incitent à changer la manière de penser. Il est
d’autant plus important de ne pas rater le mouvement dans ce marché
à la croissance fulgurante, mais de toujours rester au courant. Vous
découvrirez dans cette édition du OF-Punkt comment nous de l’entre-
prise Otto Fischer vous y aidons.
OF - Eine schöne Ladung Umsatz dank E-Mobility Une belle charge de chiffre d'affaires grâce à l'e-mobility - Otto Fischer AG
I N T R O

Eine schöne Ladung Umsatz dank E-Mobility                     4
Une belle charge de chiffre d’affaires grâce à l’e-mobility

Wenn Solarmodule altern                                       6
Quand les modules solaires vieillissent

TO P    N E W S

Zuverlässige Energiequelle für Mobilität                     10
Source d’énergie fiable pour la mobilité

Einfach genial für den Heimbereich                           11
Simplement génial pour les habitations

Smarte Dose für smarte Geräte                                12
Une prise douée pour les appareils doués

TO P    E V E N T S

eco2friendly TRAININGS 2020                                  30

TO P    P R O M O

Startersets zur einfachen Visualisierung                     34
Kits de démarrage pour une visualisation facile

Schwer stabil, leicht zu tragen                              35
Robuste et stable, facile à transporter

Der Topseller zum Spitzenpreis                               38
Le plus populaire à un prix excellent
OF - Eine schöne Ladung Umsatz dank E-Mobility Une belle charge de chiffre d'affaires grâce à l'e-mobility - Otto Fischer AG
Eine schöne Ladung Umsatz dank E-Mobility
Un belle charge de chiffre d’affaires grâce à l’e-mobility

Elektroautos werden immer beliebter. Das belegt                       Les voitures électriques sont de plus en plus ap­
auch die Tatsache, dass im Jahr 2018 erstmals                         préciées. Ceci est également avéré par le fait
weltweit mehr als 2 Millionen Exemplare verkauft                      qu’en 2018, plus de 2 millions d’exemplaires ont
worden sind. Und aufgrund der politischen Ziele                       été vendus pour la première fois dans le monde
in diesem Bereich können es bis 2030 sogar bis                        entier. En raison des objectifs politiques dans ce
zu 220 Millionen sein. Entsprechend gross ist das                     domaine, cela pourrait même s’élever à 220 mil­
Marktpotenzial bei der Ladeinfrastruktur.                             lions d’ici 2030. Le potentiel du marché des in­
                                                                      frastructures de charge est donc très grand.

Text: Otto Fischer AG                                                 Texte: Otto Fischer SA

In der Schweiz und im Fürstentum Lichtenstein sind im Jahr 2019       En Suisse et dans la Principauté du Liechtenstein, plus de 10 000
das erste Mal über 10 000 Elektroautos neu immatrikuliert worden –    voitures électriques ont été immatriculées pour la première fois en
was im Vergleich zum Vorjahr einem Anstieg von 136 Prozent bei        2019, ce qui correspond à une hausse de 136 pour cent par rapport
den Neuzulassungen rein elektrischer Fahrzeuge entspricht. Dem­       à l’année précédente, pour les nouvelles immatriculations de véhi-
entsprechend konnte sich der Anteil an Elektrofahrzeugen im ge-       cules purement électriques. En conséquence, la part de véhicules
samten Fahrzeugmarkt der Schweiz ebenfalls enorm steigern: von        électriques sur l’ensemble du marché des véhicules en Suisse a éga-
1,7 Prozent im Jahr 2018 auf 4,2 Prozent im Jahr 2019. Und im Jahr    lement augmenté énormément: de 1,7 pour cent en 2018 à 4,2 pour
2020 steht der E-Mobility mit Sicherheit nochmals ein ausseror-       cent en 2019. Et en 2020, l’e-mobility connaîtra certainement encore
dentliches Wachstum bevor aufgrund des gesenkten CO2-Zielwerts,       une fois une croissance exceptionnelle en raison de la valeur cible
welcher für neue Personenwagen gilt.*                                 de CO2 abaissée s’appliquant aux voitures de tourisme neuves.*

Mehr Elektroautos bedeutet mehr Aufträge                              Plus de voitures électriques, ce sont plus de contrats
Dieser Aufschwung der Elektromobilität bedingt natürlich auch eine    Cet élan de la mobilité électrique requiert naturellement une in-
geeignete und flächendeckende Ladeinfrastruktur, welche kontinu-      frastructure de charge adaptée qui comprend tout le territoire et
ierlich ausgebaut wird. Vor allem private Ladestationen in Wohnhäu-   se développe constamment. Les stations de charge privées pour
sern oder am Arbeitsplatz nehmen zu. Aber auch die öffentlichen       les immeubles ou au lieu de travail augmentent en particulier. Mais
Ladesäulen erleben einen Anstieg. Das freut nicht nur die Umwelt,     les bornes de charge publiques augmentent aussi. Cela réjouit non
sondern ebenso unsere Branche. Denn Elektroautos wollen gela-         seulement l’environnement, mais également notre secteur. En effet,
den werden – ob zu Hause, bei der Arbeit oder unterwegs. Dies         il faut charger les voitures électriques, que ce soit à la maison, au
wiederum bedeutet, dass die Anzahl an Ladesäulen in der Schweiz       travail ou en route. Cela signifie aussi que le nombre de bornes de

      Ungebremst zur idealen E-Mobility-Lösung                             Sans frein jusqu’à la solution d’e-mobility idéale
Dank unserer kompakten Online-Übersicht zu den besten E-Mo-           Grâce à notre aperçu en ligne compact des meilleures solutions
bility-Lösungen sind Sie sofort auf der Erfolgsspur, wenns um die     d’e-mobility, vous êtes immédiatement sur la voie du succès en
Ladeinfrastruktur geht: ottofischer.ch/e-mobility-update              matière d’infrastructure de charge: ottofischer.ch/e-mobility-update

                                                                                                                                  Katalog:
                                                                                                                               Catalogue:
                                                                                                                         E-No 996 007 105

Online:                                                                                                                Fachbroschüre (DE):
ottofischer.ch/e-mobility-update                                                                                         E-No 996 007 307
                                                                                                                  Brochure spécialisée (FR):
                                                                                                                         E-No 996 007 308

4      Otto Fischer AG
OF - Eine schöne Ladung Umsatz dank E-Mobility Une belle charge de chiffre d'affaires grâce à l'e-mobility - Otto Fischer AG
I N T R O
                                                                                                                                 Auch Ladelösungen für den öffentli­
                                                                                                                                 chen Raum werden immer gefragter.

                                                                                                                                 Les solutions de charge pour
                                                                                                                                 ­l’espace public sont aussi de plus
                                                                                                                                 en plus demandées.

schon bald sehr viel höher sein wird, um eine entsprechende Lade­         charge en Suisse sera bientôt bien plus élevé afin d’assurer une
infrastruktur sowohl im privaten als auch im öffentlichen Raum zu ge-     infrastructure de charge correspondante à la fois dans l’espace privé
währleisten. Für die Installation und die Wartung jeder dieser Lade­      et public. L’installation et la maintenance de chacune de ces bornes
säulen braucht es wiederum eine Elektrikerin oder einen Elektriker        de charge nécessitent un électricien, par exemple vous. Cela signifie
– also zum Beispiel Sie. Das bedeutet, dass jede neue Ladesäule           que chaque nouvelle borne de charge représente une commande
einen potenziellen Auftrag für Sie darstellt. Deshalb lohnt es sich, im   potentielle pour vous. C’est pourquoi il est utile de ne pas rater le
Bereich Elektromobilität den Anschluss nicht zu verpassen.                mouvement en matière de mobilité électrique.

Ladeinfrastruktur, auf die Ihre Kundschaft abfährt                        L’infrastructure de charge qui entraîne vos clients
In unserem Angebot an Ladestationen, das stetig erweitert und aktu-       Vous trouverez le bon produit pour toutes les applications dans
alisiert wird, finden Sie für jede Anwendung das passende Produkt.        notre offre de stations de charge qui est constamment étendue et
Ob für den privaten, halböffentlichen oder öffentlichen Bereich – und     actualisée. Que ce soit pour le domaine privé, semi-public ou pu-
neu sogar auch Schnellladestationen. Die beliebtesten Produkte            blic, et désormais même aussi les stations de charge rapide. Vous
darunter finden Sie online in einer praktischen Übersicht zusam-          trouverez les produits les plus populaires dans un aperçu en ligne
mengefasst (siehe Infobox). Und das gesamte Angebot natürlich in          pratique (voir zone d’information). Et bien sûr l’ensemble de l’offre
unserem ProfShop. Vamos!                                                  dans notre ProfShop. Vamos!

Beratung, die Sie weiterbringt                                            Un conseil qui vous fait avancer
Unser Fachberater im Bereich E-Mobility steht Ihnen gerne zur Seite       Notre consultant en e-mobility se tient volontiers à vos côtés et vous
und hilft Ihnen als Partner vor Ort. Zum Beispiel indem er die pas-       soutient en tant que partenaire sur place. Par exemple en proposant
senden baulichen Massnahmen unter Berücksichtigung sämtlicher             les bonnes mesures de construction en tenant compte de tous les
Kundenwünsche vorschlägt. Oder indem er Sie bei einem Kunden-             souhaits des clients. Ou en vous soutenant de manière compétente
gespräch kompetent unterstützt. Dazu können Sie sich selbstver-           dans un entretien avec le client. Pour cela, vous pouvez bien sûr
ständlich auch auf den Support unseres Innendienst-Spezialisten am        aussi vous fier à l’assistance de notre spécialiste du service de vente
Telefon verlassen. Er stellt Ihnen gerne ein auf Ihre Anforderungen       interne par téléphone. Il établira volontiers pour vous une offre sans
massgeschneidertes, unverbindliches Angebot zusammen.                     engagement sur mesure en fonction de vos exigences.

Quelle: http://e3.marco.ch/publish/autoschweiz/b0b98f1c/erstmals_mehr_    Source: http://e3.marco.ch/publish/autoschweiz/b0b98f1c/erstmals_mehr_
als_10_000_neue_elektroautos.662-46-89-0-5.html                           als_10_000_neue_elektroautos.662-46-89-0-5.html

* https://www.auto.swiss/politik/co2-regelung-fuer-neufahrzeuge           * https://www.auto.swiss/fr/politique/dispositions-sur-le-co2

                        Fachberatung für den Installateur                 Conseil spécialisé pour l’installateur
                        Andi Randazzo                                     Andi Randazzo
                        Technischer Kundenbetreuer Aussendienst           Conseiller à la clientèle technique service externe
                        Direkt:     079 847 05 89                         Direct :    079 847 05 89
                        E-Mail:     a.randazzo@ottofischer.ch             E-mail:     a.randazzo@ottofischer.ch

                                                                                                                                                     OF-Punkt      5
OF - Eine schöne Ladung Umsatz dank E-Mobility Une belle charge de chiffre d'affaires grâce à l'e-mobility - Otto Fischer AG
Wenn Solarmodule altern
Quand les modules solaires vieillissent

Mit zunehmendem Alter verlieren Solarstromanla­                         Au fur et à mesure des années, les installations
gen einen Teil ihrer Leistungsfähigkeit und erfüllen                    solaires perdent une partie de leur capacité et,
mitunter nicht mehr die geltenden Sicherheitsan­                        parfois, elles ne satisfont plus aux exigences de
forderungen. Das detaillierte Wissen rund um den                        sécurité en vigueur. Une bonne connaissance de
Alterungs­prozess liefert wertvolle Hinweise für die                    ce processus de vieillissement fournit de précieu­
Hersteller neuer Anlagen.                                               ses informations aux fabricants de nouvelles ins­
                                                                        tallations.

Text: Dr. Benedikt Vogel, im Auftrag des Bundesamts für Energie (BFE)   Texte: Benedikt Vogel, sur mandat de l’Office fédéral de l’énergie (OFEN)

Wer eine Photovoltaikanlage anschafft, hat für ihren Betrieb einen      Quiconque achète une installation photovoltaïque doit l’exploiter sur
langen Zeitraum vor Augen. Zwei oder gar drei Jahrzehnte muss eine      une longue période. Une installation doit fonctionner pendant deux
Anlage laufen, um nicht nur die Investitionskosten, sondern auch        ou même trois décennies, non seulement pour amortir les frais in-
die erwartete Rendite mit dem geernteten Solarstrom einzuspielen.       vestis, mais également pour équilibrer les rendements prévus avec le
Die Hersteller garantieren in der Regel die Leistungsfähigkeit ihrer    courant solaire obtenu. En règle générale, les fabricants garantissent
Solarpanels für 25 bis 30 Jahre. Dahinter steht das Versprechen,        la performance de leurs panneaux solaires pour une durée de 25 à­
dass die Module nach dem definierten Zeitraum noch mindestens           30 ans. Pour ainsi dire, ils promettent que les modules assureront
80 Prozent der ursprünglichen Leistung bringen. An diese Zusage         encore au moins 80 pour cent de leur performance d’origine après
werden viele Eigentümer von PV-Anlagen bald erinnert werden. Denn       cette période définie. Un grand nombre de propriétaires d’installa-
die Solar­anlagen, die seit der Jahrtausendwende entstanden sind,       tions photovoltaïques repenseront bientôt à cet engagement. En
erreichen in den nächsten Jahren ihr Garantiealter.                     effet, les installations solaires fabriquées au début des années 2000
                                                                        atteindront bientôt le délai de garantie.
Wie sich PV-Anlagen verhalten, die 30 und mehr Jahre in Betrieb
sind, dazu gibt es noch keine breit gesicherten Erkenntnisse. Umso      Les connaissances concrètes manquent encore au sujet du com-
wichtiger sind die Betriebserfahrungen mit Anlagen aus der Pio-         portement des installations photovoltaïques exploitées depuis 30
nierzeit der Solarstromerzeugung. Hierfür lohnt sich eine Reise         ans et plus. Les retours d’expérience sur les premières installa-
ins Tessin. In Canobbio nördlich von Lugano ging 1982 die erste         tions de production d’énergie solaire sont par conséquent d’au-
Solaranlage Europas ans Netz. TISO-10 wird der Senior liebevoll         tant plus importants. Pour en savoir plus, un voyage au Tessin
genannt. TISO steht für «Ticino Solare», die Zahl 10 für die damals     s’impose. En effet, la première installation s­ olaire européenne a
respektheischende Leistung von 10 Kilowatt Peak. Die Solarzellen        été mise en service à Canobbio, au nord de Lugano, en 1982.
von TISO-10 bestehen aus kristallinem Silizium, jenem Halbleiter­       La TISO-10 est affectueusement appelée S  ­ enior. TISO signifie «Ti-
material, das auch heute noch überwiegend für den Bau von PV-Zel-       cino Solare» et le chiffre 10 représente la puissance respectable
len eingesetzt wird. Nur dass die Halbleiterschicht heute nicht mehr    de 10 kilowatt crête obtenue à l’époque. Les cellules solaires de
320 Tausendstelmillimeter dick ist, sondern nur noch rund halb so       la TISO-10 se composent de silicium cristallin, le matériau se-
viel. Das spart Material und Kosten.                                    mi-conducteur le plus utilisé pour la construction de cellules pho-
                                                                        tovoltaïques. La différence est, qu’aujourd’hui, l’épaisseur de la
Mit 35 Jahren noch in guter Verfassung                                  couche semi-conductrice n’est plus de 320 millièmes de millimètre,
Kleiner waren die Module in den Gründerjahren der Photovoltaik,         mais deux fois moins élevée. Cela permet d’économiser des ma-
und in ihnen waren weniger Zellen verbaut als heute. Sie haben sich     tériaux et de l’argent.
alles in allem gut gehalten. So jedenfalls der Eindruck, wenn man
heute in Canobbio vorbeischaut: TISO-10 wurde vor einiger Zeit          Encore en bon état après 35 ans
vom Dach der Aula Magna der Tessiner Fachhochschule SUPSI               Dans les premières années du photovoltaïque, les modules étaient
abgebaut. Jetzt liegen die Module auf der Terrasse der Mensa. Die       plus petits et contenaient moins de cellules qu’aujourd’hui. Ils se
Solaranlage war während ihres langjährigen Betriebs immer wieder        sont bien conservés dans l’ensemble. C’est en tout cas l’impression
erneuert worden, Kabel und Wechselrichter wurden ausgetauscht.          qu’ils donnent lorsque l’on passe par Canobbio aujourd’hui: il y a
Die 288 Module selber aber sind original.                               quelque temps, l’installation TISO-10 a été démontée du toit de
                                                                        l’Aula Magna de la Haute école spécialisée de la Suisse italienne, la
Eigentlich hätten die Solarmodule einen Platz im Museum verdient.       SUPSI. Les modules sont aujourd’hui posés sur la terrasse du res-
Doch darauf müssen sie noch warten. In den letzten zwei Jahren waren    taurant universitaire. L’installation ­solaire a été régulièrement rénovée
sie Gegenstand eines wissenschaftlichen Projekts. Forscherteams         pendant sa longue exploitation, les câbles et les onduleurs ont été
von SUPSI und ETH Lausanne untersuchten die Panels mit Unter-           remplacés. Les 288 modules sont toutefois les modules d’origine.

6      Otto Fischer AG
OF - Eine schöne Ladung Umsatz dank E-Mobility Une belle charge de chiffre d'affaires grâce à l'e-mobility - Otto Fischer AG
I N T R O
                                                                        Mauro Caccivio leitet an der Scuola universitaria profes­
                                                                        sionale della Svizzera italiana (SUPSI) das Team für die
                                                                        Qualität von Photovoltaiksystemen. (Foto: B. Vogel)

                                                                        Mauro Caccivio dirige l’équipe responsable de la qualité
                                                                        des systèmes photovoltaïques de la Haute école spéciali­
                                                                        sée de la Suisse italienne (SUPSI). (Photo: B. Vogel)

stützung des Bundesamts für Energie auf ihren Zustand. Das Haupt­       En réalité, les modules solaires mériteraient une place dans un mu-
ergebnis ist beachtlich: 58 Prozent der 288 Solarmodule hatten nach     sée. Mais pour cela, ils vont devoir patienter. Ils ont fait l’objet d’un
35 Betriebsjahren noch einen Output von 80 und mehr Prozent der         projet scientifique au cours des deux dernières années. Des équipes
Anfangsleistung von 35,4 Watt. Diese Module genügen trotz ihres         de chercheurs de la SUPSI et de l’EPF de Lausanne ont étudié
hohen Alters den heute üblichen ­G arantieleistungen der Hersteller.    l’état des panneaux avec le soutien de l’Office fédéral de l’énergie.­
Gilt dieser Befund auch für die aktuell produzierten PV-Module?         Le résultat global est remarquable: après 35 ans d’exploitation,
Mauro Caccivio, Leiter des SUPSI-Teams für die Qualität von Pho-        58 pour cent des 288 modules solaires présentaient encore un
tovoltaiksystemen und Leiter des Forschungsprojekts, denkt nach,        rendement de 80 pour cent et plus de leur puissance d’origine de
schüttelt den Kopf und sagt: «Ein direkter Vergleich zwischen da-       35,4 watt. Autrement dit: malgré leur âge avancé, beaucoup plus de
mals und heute ist nicht möglich, denn die in der Modulproduktion       la moitié des modules satisfait encore à la garantie des fabricants
eingesetzten Materialien für Verkapselung und Rückseitenfolie sowie     actuellement en vigueur.
die Konzepte für die Anschlussbox (Junction-Box) einschliesslich
Diodentyp haben sich über die Jahrzehnte stark gewandelt, auch          Ce résultat s’applique-t-il aux modules photovoltaïques fabriqués
um die ­Herstellungskosten zu reduzieren.» Die Materialien aber sind    actuellement? Mauro Caccivio, directeur de l’équipe de la SUPSI
entscheidend für die Lebensdauer der Module. Dies ist eine zentrale     chargée de la qualité des systèmes photovoltaïques et responsable
Erkenntnis der Studie.                                                  du projet de recherche, réfléchit un instant puis hoche la tête: «Une
                                                                        comparaison directe entre avant et aujourd’hui est impossible. Les
                                                                        matériaux utilisés dans la production de modules pour l’encapsula-
                                                                        tion et le film de la paroi arrière ainsi que les concepts pour le boîtier
                                                                        de jonction, y compris le type de diodes, ont fortement évolué au
                                                                        cours des décennies, entre autres pour réduire les coûts de fabri-
         Mehr als die Hälfte der Module                                 cation.» Les matériaux sont déterminants pour la durée de vie des
hatte nach 35 Betriebsjahren noch einen                                 modules. C’est justement une conclusion majeure de cette étude.

Output von 80 Prozent.”

Zentrale Rolle des Verkapselungsmaterials
Damit Solarzellen eine lange Lebensdauer haben, wird eine Schutz-
                                                                                 Plus de la moitié des modules
schicht aus einen transparenten Kunststoff aufgetragen (Verkapse­       avaient encore une performance
lung). Die Hersteller von klassischen Silizium-Solarmodulen benutzen
als Zellverkapselungsmaterial heute in der Regel Ethylen-Vinyl-Ace-     de 80 pour cent après 35 années de
tat (EVA). Das kautschuk­a rtige Material lässt sich gut verarbeiten,   fonctionnement.”
und das dafür benutzte Verfahren (Vakuum­laminierung) ist kosten-
günstig. EVA ist indes nicht unangefochten. Das gilt unter ande-
rem bei der Herstellung von Solarmodulen, die sich besonders für        Rôle central du matériau d’encapsulation
gebäudeintegrierte Lösungen empfehlen. Hier kommt häufig der            Une couche de protection en plastique transparent est appliquée
Kunststoff Polyvinylbutyral (PVB) als Verkapselungsmaterial zum         (encapsulation) pour assurer la longue durée de vie des cellules
Einsatz. Mit PVB verbindet sich die Hoffnung, dass dieses Material      solaires. Les fabricants de modules classiques en silicium utilisent
für die Herstellung von Glas-Glas-Dünnschichtmodulen zweckmäs-          généralement de l’éthylène acétate de vinyle (EVA) pour l’encapsu-
siger wäre als EVA, da es die Module sicherer macht.                    lation. Le matériau caoutchouteux se traite facilement et le procédé

                                                                                                                                    OF-Punkt      7
OF - Eine schöne Ladung Umsatz dank E-Mobility Une belle charge de chiffre d'affaires grâce à l'e-mobility - Otto Fischer AG
Bringt Dynamik in die
                            Energieeffizienz

           Das Magazin für Bauherren, Elektriker und Architekten.
              Ab sofort gratis erhältlich unter e2f.ch/magazin
8      Otto Fischer AG
OF - Eine schöne Ladung Umsatz dank E-Mobility Une belle charge de chiffre d'affaires grâce à l'e-mobility - Otto Fischer AG
I N T R O
SUPSI-Forscher ­während der visuellen                                                 Ein Teil der TISO-10-Solarmodule ist noch so gut, dass sie in ­einer neuen, klei­
­Begutachtung der ab­gebauten PV-Module.                                              neren An­lage verbaut werden sollen. Andere Module haben einen Defekt und
(Foto: SUPSI)                                                                         müssen vor einer Wiederverwendung weiter untersucht werden. (Foto: SUPSI)

Les chercheurs de la SUPSI pendant l’éva­                                             Une partie des ­modules solaires de la TISO-10 est encore en suffisamment bon
luation visuelle des modules photovoltaïques                                          état pour être remontée dans une nouvelle installation, plus petite. Les autres
démontés. (Photo: SUPSI)                                                              modules présentent un défaut et doivent faire l’objet de nouvelles analyses
                                                                                      avant toute réutilisation. (Photo: SUPSI)

Und hier ergibt sich die Verbindung zum erwähnten Forschungs-           utilisé (laminage par le vide) est économique. L’utilisation d’EVA est
projekt des SUPSI: Die Module von TISO-10 wurden in den frühen          cependant parfois contestée. C’est le cas, entre autres, des fabri-
1980er-Jahren nämlich mit dem Verkapselungsmaterial PVB her-            cants de modules solaires particulièrement recommandés pour les
gestellt, wobei drei Typen dieses Materials mit unterschiedlicher       solutions intégrées au bâtiment. Le plastique polybutyral de vinyle
Zusammensetzung zum Einsatz kamen. Die Forschungsergebnisse             (PVB) est souvent utilisé pour l’encapsulation. Puisqu’il rend les
zeigen, dass die Lebensdauer je nach Z
                                     ­ usammensetzung erheblich         modules plus sûrs, on espère qu’il serait plus approprié que l’EVA
schwankt. Bei einem der drei PVB-Typen handelt es sich um ein           pour la fabrication de modules verre-verre à couche mince.
vielversprechendes Material zur Herstellung von sehr dauerhaften
Modulen, die der langjährigen Aussetzung von Wettereinflüssen wi-       Et c’est là que le lien avec le projet mentionné de la SUPSI s’établit:
derstehen. «Wenn wir die genaue chemische Zusammensetzung               les modules de la TISO-10 ont été fabriqués au début des années
des wetterfesten PVB-Typs kennen, wird das der Materialforschung        1980 et ce, avec du PVB pour l’encapsulation. Ce faisant, trois types
die Möglichkeit eröffnen, einen PVB-Kunststoff zu entwickeln, der       de PVB de compositions différentes ont été utilisés. Les résultats
die Langlebigkeit von PVB-­S olarmodulen sicherstellen kann», sagt      de recherches montrent que la durée de vie varie considérablement
Mauro Caccivio.                                                         en fonction de la composition. L’un des trois types de PVB est pro-
                                                                        metteur pour la fabrication de modules très durables ­capables de
Nächstes Ziel bei 40 Jahren                                             résister à une longue exposition aux influences environnementales.
Und wie geht es weiter mit TISO-10? Ein Teil der Module, die auf        «La connaissance de la composition chimique précise du type de
der Terrasse der Mensa in Canobbio gestapelt sind, soll für den Bau     PVB résistant aux intempéries donnera à la recherche la possibilité
einer neuen Anlage benutzt werden, und zwar im Laufe des Jahres         de développer un plastique PVB en mesure d’assurer la longévité
2019, wenn die SUPSI ihre neuen Gebäude in Mendrisio bezogen            des modules solaires», affirme Mauro Caccivio.
hat. Dann sollen die altgedienten Module, die unterdessen schon
35 Jahre auf dem Buckel haben, nochmals Strom aus Sonne pro-            Prochain objectif fixé à 40 ans
duzieren. Die nächste Wegmarke: 40 Jahre.                               Quelle est la suite prévue pour TISO-10? Certains des modules em-
                                                                        pilés sur la terrasse du restaurant universitaire à Canobbio doivent
                                                                        être utilisés pour la construction d’une nouvelle installation au cours
                                                                        de l’année 2019, lorsque la SUPSI se sera établie dans son nou-
                                                                        veau bâtiment à Mendrisio. Les anciens modules, dont certains
                                                                        ont déjà 35 ans de fonctionnement à leur actif, produiront de nou-
                                                                        veau de l’électricité issue de l’énergie solaire. Le nouveau délai:­
                                                                        40 ans.

       Mehr Interessantes gibt’s im eco2friendly-Magazin                     Plus d’informations dans le magazine eco2friendly
Dieser Artikel stammt aus der aktuellen Ausgabe des ­e co2friendly-     Cet article est tiré de l’édition actuelle du magazine eco2friendly.
Magazins. Wenn Sie also gerne mehr solche interessanten Beiträge        Si vous souhaitez lire davantage d’articles intéressants sur le thème
rund um das Thema Energieeffizienz lesen möchten, empfiehlt es          de l’efficacité énergétique, nous vous recommandons de vous abon-
sich, das Magazin gleich gratis zu abonnieren – unter e2f.ch/magazin.   ner aussitôt gratuitement au magazine, à l’adresse e2f.ch/magazin.

                                                                                                                                                     OF-Punkt      9
OF - Eine schöne Ladung Umsatz dank E-Mobility Une belle charge de chiffre d'affaires grâce à l'e-mobility - Otto Fischer AG
N EWS
                                                                                                                                 ottofischer.ch/
                                                                                                                                 bibus-ladestationen

                          Zuverlässige Energiequelle für Mobilität                           Source d’énergie fiable pour la mobilité

                          Die Ladestationen von Efacec werden in Europa her-                 Les stations de charge d’Efacec sont fabriquées en
                          gestellt und eignen sich dank ihres attraktiven Designs            Europe et grâce à leur design attrayant associé au
                          in Kombination mit dem robusten Metallgehäuse bes-                 boîtier métallique solide, elles conviennent parfaite-
                          tens sowohl für den öffentlichen wie auch für den pri-             ment au domaine public et privé. Notamment car les
                          vaten Bereich. Auch, weil die Ladesäulen mit vielen                bornes de charge disposent de nombreux complé-
                          Extras ausgestattet sind und deshalb sowohl im In-                 ments et peuvent donc être utilisées à la fois à l’inté-
                          nen- wie auch im rauen Aussenbereich eingesetzt                    rieur et à l’extérieur. En outre, tous les modèles sont
                          werden können. Zudem sind alle Modelle standard-                   équipés en série d’un compteur électrique, de disjonc-
                          mässig mit integriertem Stromzähler, FI- und Leis-                 teurs différentiels et de protection de ligne, ce qui
                          tungsschutzschalter ausgerüstet, was die Installation              simplifie nettement l’installation.
                          deutlich vereinfacht.
                                                                                             De plus, tous les modèles publics disposent aussi
                          Ausserdem verfügen alle Public-Modelle zusätzlich                  d’un déblocage à carte RFID ainsi que d’une interface
                          über eine RFID-Kartenfreischaltung sowie eine                      pour le raccordement à un système de gestion et de
                          Schnittstelle für den Anschluss an ein Verwaltungs-                facturation. Les stations de charge Efacec sont dis-
                          und Abrechnungssystem. Efacec-Ladestationen sind                   ponibles dans la plage de puissance de 3,7 kVA (CA)
                          im Leistungsbereich von 3,7 kVA (AC) bis in den                    jusqu’à la plage de charge rapide CC.
                          DC-Schnellladebereich erhältlich.

                          Efacec Home Charger                                                Efacec Home Charger
                          Statusanzeige durch LED-Beleuchtung, geeignet für Innen- und       Affichage d'état par éclairage LED, adapté au fonctionnement
                          Aussenbetrieb, Gehäuse aus Aluminium, Wandmontage                  intérieur et extérieur, boîtier en aluminium, montage mural
                                            Typ                                              Ausführung
                          E-No              Type                                             Version                                                          VE
                          896 610 300       1-phasig 3,7 kVA / Monophasé 3,7 kVA             Dose Typ 2 / Prise type 2                                            1
                          896 610 302       1-phasig 3,7 kVA / Monophasé 3,7 kVA             Kabel Typ 2 / Câble type 2                                           1
                          896 610 301       3-phasig, 11 kVA / Triphasé 11 kVA               Dose Typ 2 / Prise type 2                                            1
                          896 610 303       3-phasig, 11 kVA / Triphasé 11 kVA               Kabel Typ 2 / Câble type 2                                           1

                          Efacec Public Charger                                              Efacec Public Charger
                          AC-Ausgangsleistung bis 22 kVA, Strom 2 × 32 A, 3-phasig,          Puissance de sortie CA jusqu'à 22 kVA, courant 2 × 32 A, triphasé,
                          2 × Steckdose Typ 2, integrierter RFID-Kartenleser, Fehlerstrom-   2 × prise type 2, lecteur de carte RFID intégré, disjoncteur de
                          Schutzschalter, Stromzähler, Netzwerkintegration möglich (OCPP     courant différentiel, compteur électrique, intégration réseau
                          1.6) mit 6,4-Zoll-Farbdisplay, Gehäuse Aluminium, Wandmontage      possible (OCPP 1.6) avec écran couleur 6,4 pouces, boîtier
                          oder mit Standfuss, integrierte Internetfähigkeit (3G, Ethernet,   aluminium, montage mural avec pied, capacité Internet intégrée
                          Wi-Fi)                                                             (3G, Ethernet, Wi-Fi)
                                            Merkmal
                          E-No              Caractère                                                                                                         VE
                          896 610 306       Public Charger / Public Charger                                                                                       1
                          896 610 307       Standfuss / Pied                                                                                                      1

10      Otto Fischer AG
N EWS
                                                                                                            ottofischer.ch/
                                                                                                            easynet-feller

Einfach genial für den Heimbereich                                      Simplement génial pour les habitations

Mit Feller EASYNET steht Ihnen als Fachperson eine                      En tant que professionnel, avec Feller EASYNET, vous
zukunftsgerichtete Netzwerklösung zur Verfügung, die                    disposez d’une solution de réseau d’avenir, qui per-
eine einfache Planung und eine schnellere Installation                  met une planification facile et une installation plus
ermöglicht. Ihre Kundschaft profitiert zudem von einer                  rapide. En outre, vos clients profitent d’une flexibilité
grösseren Flexibilität und mehr Leistung. Darüber hi-                   et d’une puissance supérieures. De plus, tous les
naus sind alle EASYNET-Qualitätskomponenten per-                        composants de qualité EASYNET sont parfaitement
fekt aufeinander abgestimmt, damit Sie effizienter,                     harmonisés, afin que vous puissiez travailler de ma-
einfacher und sicherer arbeiten können.                                 nière plus efficace, simple et sûre.

Anschlussmodul RJ45 Feller EASYNET S-One                                Module de raccordement RJ45 Feller EASYNET S-One
Schneidklemme, für Montageset EASYNET, Monoblockkörper, PoE+            Borne guillotine, pour kit de montage EASYNET, corps monobloc,
                                                                        PoE+
                  Ausführung
E-No              Version                                                                                                                 VE
977 831 200       Kat. 6 ungeschirmt / Cat. 6 non blindé                                                                                      1
977 831 300       Kat. 6A geschirmt / Cat. 6 A blindé                                                                                         1

UP-Montageset EASYNET S-One                                             Kit de montage ENC EASYNET S-One
Für zwei Anschlussmodule RJ45 S-One, mit Papiereinlage                  Pour deux modules de raccordement RJ45 S-One, avec insert papier
                  Ausführung
E-No              Version                                                                                                                 VE
877 235 000       Gerade Steckrichtung / Direction d'enfichage droite                                                                         1
877 236 000       Schrägauslass / Sortie oblique                                                                                              1

UP-Multimediadose 5–2000 MHz EASYNET                                    Prise multimédia ENC 5–2000 MHz EASYNET
Enddose/Durchgangsdose, mit Abschlusswiderstand, mit                    Boîte terminale / prise de passage, avec résistance de terminaison,
Papiereinlage, Schirmungsmass der Klasse A (+10 dB), für 2 ×            insert papier, blindage de classe A (+10 dB), pour 2 × modules de
RJ45-Anschlussmodule S-One, Einbautiefe 33 mm                           raccordement RJ45 S-One, profondeur de montage 33 mm
E-No                                                                                                                                      VE
935 550 000                                                                                                                                   1

EASYNET Patchpanel                                                      Panneau de distribution EASYNET
Patchpanel Feller EASYNET                                               Panneau de distribution Feller EASYNET
                  Ausführung
E-No              Version                                                                                                                 VE
966 731 320       Für 8 Anschlussmodule S-One, 9,5", ungeschirmt und geschirmt / Pour 8 modules de raccordement S-One,                        1
                  9,5", sans blindage et avec blindage
977 831 500       REG-Anschlussmodul, mit 1 × Kat. 6 ungeschirmt für DIN-Schiene / Module de raccordement REG, avec 1 ×                       1
                  cat. 6 non blindés pour rails DIN

                                                                                                                           OF-Punkt      11
N EWS
                                                                                                                            ottofischer.ch/
                                                                                                                            usb-t13

                          Smarte Dose für smarte Geräte                             Une prise douée pour les appareils doués

                          Wenn beim Smartphone, dem Tablet, der Digitalka-          Quand la batterie du smartphone, de la tablette, de
                          mera oder der Smartwatch der Akku langsam leer ist,       l’appareil photo numérique ou de la smartwatch est
                          drehen viele im roten Bereich. Und die mühsame            presque vide, beaucoup sont dans le rouge. Et la re-
                          ­S uche nach einer freien Ladestation beginnt. Die ele-   cherche difficile d’une station de charge libre com-
                           gante Lösung für dieses Problem sind die USB-Lade-       mence. Les prises de charge USB de Hager sont la
                           steckdosen von Hager. Denn diese lassen sich einfach     solution élégante à ce problème. En effet, elles peuvent
                           anstelle üblicher Steckdosen einsetzen – und zwar in     être utilisées facilement à la place des prises courantes
                           den beliebten Designs «kallysto.art», «kallysto.trend»   – dans les designs appréciés «kallysto.art», «kallysto.
                           und «kallysto.pro». Damit setzt Hager ein Zeichen für    trend» et «kallysto.pro». Hager se démarque ainsi dans
                           den modernen Wohn- und Gewerbebau.                       les bâtiments résidentiels et commerciaux modernes.

                          In Kombination mit Steckdosen ist die 2×-USB-Lade-        En combinaison avec les prises, la prise de charge
                          steckdose eine optimale Ergänzung und als Typ 13          avec 2× USB est un complément optimal disponible
                          oder Typ 23 erhältlich. Zudem lässt Hager dank dem        comme type 13 ou type 23. En outre, avec le nouvel
                          neuen 16-A-Steckdoseneinsatz auch in den Berei-           intérieur prise 16 A, Hager ne laisse aucune faille dans
                          chen, in welchen 16 A vorgeschrieben sind, keine Lü-      les domaines nécessitant du 16 A. Ainsi, les prises de
                          cke offen. So bieten die einzigartigen Ladesteckdosen     charge uniques de Hager offrent des possibilités de
                          von Hager genügend Anschlussmöglichkeiten auf             raccordement suffisantes dans un très petit espace.
                          kleinstem Raum. Und weil auch im FLF-Bereich ein          Et comme un raccordement USB est de plus en plus
                          USB-Anschluss immer mehr an Bedeutung gewinnt,            important aussi dans le domaine FLF, Hager propose
                          bietet Hager eine FLF-2×-USB-Ladesteckdose für            une prise de charge FLF 2× USB pour les boîtiers de
                          Bodendosen oder den klassischen Zargenbereich.            sol ou les huisseries classiques.

                          USB-Ladesteckdose                                         Prise de recharge USB
                          Kallysto line, 2,4 A, UP, ultraweiss                      Kallysto line, 2,4 A, ENC, ultrablanc
                                              Bemerkung      Leistung
                          E-No                Remarque       Puissance                                                                        VE
                          960 910 008         2 × USB        1 × 2,4 A                                                                        1
                          960 950 008         4 × USB        2 × 2,4 A                                                                        1

                          USB-Ladesteckdose mit Steckdose                           Prise de recharge USB avec prise
                          Kallysto line, 2,4 A, UP, ultraweiss                      Kallysto line, 2,4 A, ENC, ultrablanc
                                              Bemerkung
                          E-No                Remarque                                                                                        VE
                          960 930 008         2 × USB, T13                                                                                    1
                          960 940 008         2 × USB, T23                                                                                    1

                          FLF USB-Steckdose                                         Prise USB FLF
                          FLF, 2,4 A, weiss, 2 × USB                                FLF, 2,4 A, blanc, 2 × USB
                          E-No                                                                                                                VE
                          960 980 103                                                                                                         1

12      Otto Fischer AG
N EWS
                                                                                                         ottofischer.ch/
                                                                                                         somfy-ib

Clevere Sonnenschutzsteuerung von Somfy                              Commande intelligente de pare-soleil

Das Somfy-Kabelsystem IB+ ist ein intelligentes Au-                  Le système de câble Somfy IB+ est un système d’au-
tomatisierungssystem für Markisen, Raffstoren, Roll-                 tomatisation intelligent pour les stores, brise-soleil,
läden und Fenster, das sich sowohl für kleine wie auch               volets roulants et fenêtres, qui convient à la fois aux
für grosse Objekte eignet. Schliesslich ist es dank der              petits et aux gros objets. En effet, il est très flexible
1000 m Leitungslänge und den 400 anschliessbaren                     grâce à la longueur de câble de 1000 m et aux 400
Antrieben enorm flexibel einsetzbar. Und bietet einen                entraînements pouvant être raccordés. Il offre aussi
hohen Komfort, indem der Tageslichteinfall über die                  un très grand confort en permettant de commander
Behang-/Lamellenposition mit der MY-Taste oder per                   l’entrée de lumière du jour à travers la position des
Sonnenautomatik gesteuert werden kann. Zudem                         tentures/lamelles avec la touche MY ou l’automatisme
überzeugt beim IB+ auch die durchgängig einfache                     solaire. De plus, l’installation simple de l’IB+ est aus-
Installation (phasenübergreifend).                                   si convaincante (sur toutes les phases).

Soliris Smoove                                                       Soliris Smoove
Kompatibel mit EDIZIOdue, automatische und manuelle Steuerung        Compatible avec EDIZIOdue, commande automatique et manuelle
in Abhängigkeit von Wind / Regen / Licht / Sonnenuntergang           en fonction du vent / de la pluie / de la lumière / du coucher du
(Sensoren optional), 4 zeitgesteuerte Befehle pro Tag,               soleil (capteurs facultatifs), 4 ordres minutés par jour, écran
hintergrundbeleuchtetes Display, 50 × 50 × 42 mm                     rétro-éclairé, 50 × 50 × 42 mm
                   Typ                  Ausführung
E-No               Type                 Version                                                                                          VE
305 013 329        Soliris Smoove Uno Steuerung eines einzelnen Antriebs / Commande d'un seul entraînement                               1
305 013 929        Soliris Smoove IB+ Ansteuerung von IB+-Bediengeräten / Activation d'appareils de commande IB+                         1
304 999 009                           Zwischenrahmen passend zu Feller EDIZIOdue / Cadre intermédiaire pour Feller EDIZIOdue             1

Smoove Uno IB+ Pure Shine                                            Smoove Uno IB+ Pure Shine
Motorsteuergerät Somfy Smoove Uno IB, manuelle                       Appareil de commande moteur Somfy Smoove Uno IB, commande
berührungssensitive Steuerung eines Antriebs, optional in            tactile d'un entraînement, connecté à une commande centrale en
Verbindung mit einer zentralen Steuerung                             option
                   Ausführung
E-No               Version                                                                                                               VE
305 013 939                                                                                                                              1
304 999 009        Zwischenrahmen passend zu Feller EDIZIOdue / Cadre intermédiaire pour Feller EDIZIOdue                                1

Sunis WireFree II io Funk-Sonnensensor                               Capteur de soleil radio Sunis WireFree II io
Funk-Sonnensensor, kompatibel mit Somfy Box oder TaHoma,             Capteur de soleil radio, compatible avec Somfy Box ou TaHoma,
Erfassungsbereich 120°, 2 Batterien LR6                              zone de détection 120°, 2 piles LR6
E-No                                                                                                                                     VE
205 390 109                                                                                                                              1

Sonnen-/Windfühler Somfy Soliris                                     Capteur de soleil et vent Somfy Soliris
Verkabelter Sonnen-/Windsensor, 230 V                                Capteur de soleil/vent câblé, 230 V
E-No                                                                                                                                     VE
346 999 139                                                                                                                              1

                                                                                                                       OF-Punkt      13
RENT-A-TOOL.CH
Kabelart und Querschnitt wählen

                                  Den passenden Kabelschuh
                                  bestellen.

Gleich das Werkzeug dazumieten.

   z t         r e n !
Jet probie
aus
      Scan mich!
                                           www.ferratec.ch
N EWS
                                                                                            ottofischer.ch/
                                                                                            champion-abroller

Damit bei den Kabeln alles rund läuft                       Pour que tout tourne rond avec les câbles

Der vielseitige Trommelabroller eignet sich für Trom-       Le dérouleur polyvalent convient aux diamètres de
meldurchmesser von bis zu 900 mm und ist in den             tambours jusqu’à 900 mm et est disponible dans les
zwei Breiten 520 sowie 670 mm erhältlich. Der leichte       deux largeurs 520 et 670 mm. Le cadre hybride léger
Hybridrahmen aus glasfaserverstärktem Polyamid und          en polyamide renforcé de fibre de verre et aluminium
Aluminium garantiert auf jeder Unterlage einen siche-       garantit la stabilité sur toutes les surfaces – pour une
ren Stand – bei einer Tragkraft von bis zu 200 kg. Die      charge maximale de jusqu’à 200 kg. En outre, les
wartungsfreien Tragwalzen können zudem dank Fe-             c ylindres de support sans maintenance peuvent
                                                            ­
derkernachsen einfach in drei unterschiedliche Posi-        être mis dans trois positions différentes grâce aux
tionen gebracht werden.                                     arbres.

Trommelabroller Champion 52                                 Dérouleur Champion 52
Trommelabroller Champion 520 mm breit, für Trommeln Ø von   Dérouleur Champion 520 mm de large, pour tambours Ø de
150 mm bis 900 mm, Tragkraft 200 kg, 577 × 565 × 120 mm,    150 mm à 900 mm, résistance 200 kg, 577 × 565 × 120 mm,
7,2 kg                                                      7,2 kg
E-No                                                                                                                  VE
996 067 109                                                                                                            1

Trommelabroller Champion 67                                 Dérouleur Champion 67
Trommelabroller Champion 670 mm breit, für Trommeln Ø von   Dérouleur Champion 670 mm de large, pour tambours Ø de
150 mm bis 900 mm, Tragkraft 200 kg, 727 × 565 × 120 mm,    150 mm à 900 mm, résistance 200 kg, 727 × 565 × 120 mm,
9,0 kg                                                      9,0 kg
E-No                                                                                                                  VE
996 067 139                                                                                                            1

                                                                                                         OF-Punkt      15
N EWS
                                                                                                                                      ottofischer.ch/
                                                                                                                                      littlejoint

                          Denen kann niemand das Wasser reichen                                  Personne ne leur arrive à la cheville

                          Die Little-Joint-Gelmuffen von Raytech sind bekannt-                   Les boîtes de jonction en gel Little Joint de Raytech
                          lich IP-68- sowie IP-69K-geprüft und dadurch ohnehin                   sont testées IP 68 et IP 69K et donc fiables. Cette
                          schon verlässlich. Nun ist dieses bewährte Sortiment                   gamme qui a fait ses preuves a désormais été com-
                          durch die Serien «Betty» und «Tom» sogar noch er-                      plétée par «Betty» et «Tom». Vous trouverez tous les
                          weitert worden. Alle Artikel daraus finden Sie online in               articles de cette gamme en ligne, dans notre ProfShop.
                          unserem ProfShop.

                          Verbindungsmuffe Bob 4                                                 Manchon de raccord Bob 4
                          Verbindung gerade, Gel UL 94-HB, geeignet für Unter-Wasser-            Raccordement droit, gel UL 94-HB, adapté à l'installation sous l'eau,
                          Installation, ungiftig, mit Gel vorgefüllt, mit Verbinder, Kabel       non toxique, prérempli de gel, avec connecteur, câble Ø 8–13 mm,
                          Ø 8–13 mm, Betriebstemperatur bis 90 °C, Verlegetemperatur             température de fonctionnement jusqu'à 90 °C, température de pose
                          –40 °C / +50 °C, 105 × 65 × 25 mm, IP 68 und IP 69K, grau              –40 °C / +50 °C, 105 × 65 × 25 mm, IP 68 et IP 69K, gris
                          E-No                                                                                                                                       VE
                          120 601 319                                                                                                                                    1

                          Verbindungsmuffe Betty                                                 Manchon de raccord Betty
                          Verbindungsmuffe, Verbindung gerade, Blisterpackung, Gel UL 94-        Manchon de raccord, raccordement droit, emballage blister, gel UL
                          HB, geeignet für unter Wasser und die unterirdische Anwendung,         94-HB, adapté à l'utilisation sous l'eau et souterraine, non toxique,
                          ungiftig, mit Gel vorgefüllt, mit Verbinder, Kabel Ø 10–16 mm (Betty   prérempli de gel, avec connecteur, câble Ø 10–16 mm (Betty 4),
                          4), Kabel Ø 14-19 mm (Betty 6), Betriebstemperatur bis 90 °C,          câble Ø 14-19 mm (Betty 6), température de fonctionnement
                          Verlegetemperatur –40 °C / +50 °C, IP 68 und IP 69K, grau              jusqu'à 90 °C, température de pose –40 °C / +50 °C, IP 68 et
                                                                                                 IP 69K, gris
                                             Ausführung
                          E-No               Version                                                                                                                 VE
                          120 608 909        4 mm² / Betty 4                                                                                                             1
                          120 608 929        6 mm² / Betty 6                                                                                                             1

                          Verbindungsmuffe Tom                                                   Manchon de raccord Tom
                          Verbindungsmuffe gerade, Gel UL 94-HB, geeignet für unter Wasser       Manchon de raccord droit, gel UL 94-HB, adapté à l'utilisation sous
                          und die unterirdische Anwendung, ungiftig, mit Gel vorgefüllt, mit     l'eau et souterraine, non toxique, prérempli de gel, avec connecteur,
                          Verbinder, Kabel Ø 19–23 mm, Betriebstemperatur bis 90 °C,             câble Ø 19–23 mm, température de fonctionnement jusqu'à 90 °C,
                          Verlegetemperatur –40 °C / +50 °C, IP 68 und IP 69K,                   température de pose –40 °C / +50 °C, , IP 68 et IP 69K 180 × 53 ×
                          180 × 53 × 42 mm, grau                                                 42 mm, gris
                                             Ausführung
                          E-No               Version                                                                                                                 VE
                          120 608 809        5 × 16 mm²                                                                                                                  1

16      Otto Fischer AG
N EWS
                                                                                                         ottofischer.ch/
                                                                                                         installationstester-cb

Unermesslich hilfreiches Messgerät                                  Un appareil incommensurablement utile

Mit dem PROFITEST INTRO stellt unser neuer Lieferant                Avec le PROFITEST INTRO, notre nouveau fournisseur
Camille Bauer Metrawatt AG allen Elektrofachleuten ein              Camille Bauer Metrawatt AG met à la disposition de
universelles, kompaktes und robustes Messwerkzeug                   tous les électriciens un outil de mesure universel,
auf höchstem technischem Niveau zur Verfügung. Denn                 compact et solide au plus haut niveau technique. En
aufgrund seines intelligenten ergonomischen Designs,                effet, grâce à son design ergonomique intelligent, à la
der intuitiven Bedienung sowie des ausgereiften tech-               commande intuitive et au concept technique élaboré,
nischen Konzepts ist es optimal für die alltäglichen                il est optimal pour les tâches quotidiennes. Et donc
Aufgabenstellungen geeignet. Und damit auf jeden Fall               toujours le compagnon idéal au travail.
der ideale Begleiter während der Arbeit.

Installationsprüfgerät PROFITEST INTRO                              Appareil d'essai d'installation PROFITEST INTRO
Mit dem PROFITEST INTRO steht dem Elektroprofi ein universelles,    Avec le PROFITEST INTRO, l’électricien dispose d’un outil de mesure
kompaktes und robustes Messwerkzeug auf höchstem technischem        universel, compact et robuste avec le plus haut niveau technique.
Niveau zur Verfügung. Der Tester kann alle Prüfungen der            Cet appareil est en mesure d’effectuer les contrôles d’efficacité des
Wirksamkeit von Schutzmassnahmen in elektrischen Anlagen            dispositifs de protection des installations électrique conformément à
gemäss NIV/NIN durchführen.                                         l’OIBT/NIBT.
   Niederohmmessung für Schutz- und Potentialausgleichsleiter mit      Mesure de petite résistance pour conducteur de protection et
   automatischer Polaritätsumkehr                                      d’équipotentielle avec changement automatique de polarité
   Hochgenaue Messung der Netzinnen- und Fehlerschleifen-              Mesure très précise de l’impédance de réseau et de boucle de
   impedanz mit intelligentem Offset-Management ohne RCD-              défaut avec gestion intelligente sans déclenchement RCD, chute
   Auslösung, Spannungsfall                                            de tension
   Prüfung von RCD Typ A, AC, F, B, B+, EV, MI, G/R, SRCDs, PRCDs      Contrôle RCD de type A, AC, F, B, B+, EV, MI, G/R, SRCD, PRCD
   mit kontinuierlich ansteigender Rampe                               avec rampe continue ascendante
   Individueller Messwertspeicher über 6 Ebenen für ca. 50'000         Mémoire personnalisée des valeurs de mesure sur 6 niveaux
   Objekte/Messwerte                                                   pour env. 50 000 objets/valeurs de mesure
   Inklusive ETC-Software (Electrical Testing Center)                  Logiciel ETC (Electric Testing Center) inclus

E-No                                                                                                                                    VE
996 233 019                                                                                                                              1

Installationsprüfgerät PROFITEST MTECH+ IQ                          Appareil d'essai d'installation PROFITEST MTECH+ IQ
Eine Weitbereichsmesseinrichtung ermöglicht den Einsatz des         Un dispositif de mesure à plage large permet d'utiliser l'appareil
Prüfgeräts für alle Wechselstrom- und Drehstromnetze mit            d'essai pour tous les réseaux à courant alternatif et triphasé de 65 à
Spannungen von 65 bis 500 V und Frequenzen von 15,4 bis 420 Hz.     500 V et les fréquences de 15,4 à 420 Hz.
• Schleifen- und Netzimpedanzmessung                                • Mesure de boucle et d'impédance de réseau
• Messung des Isolationswiderstands mit Nennspannung, mit           • Mesure de la résistance de l'isolation avec tension nominale, avec
variabler oder ansteigender Prüfspannung                            tension de test variable ou montante
• Niederohmmessung                                                  • Mesure des basses impédances
• Erdungswiderstandsmessung                                         • Mesure de la résistance de terre
• Standortisolationsmessung Bluetooth Interface Logo                • Mesure de l'isolation standard Bluetooth Interface Logo
• Universelles Anschlusssystem                                      • Système de raccordement universel
• Inklusive IZYTRONIQ BUSINESS Starter-Software                     • Avec logiciel de démarrage IZYTRONIQ BUSINESS
E-No                                                                                                                                    VE
996 233 020                                                                                                                              1

                                                                                                                        OF-Punkt      17
N EWS
                                                                                                                             ottofischer.ch/
                                                                                                                             akm

                          Lässt Sie nicht im Regen stehen                                 Ne vous laissera pas désemparé

                          Die neuen Hensel AKM-Kabelverschraubungen halten                Les nouveaux presse-étoupes AKM Hensel assurent
                          dicht. Für jede Anwendung gibt es die passende Ver-             l’étanchéité. Pour chaque application un presse-
                          schraubung bis zur Schutzart IP 66/67.                          étoupe approprié jusqu’à la protection IP 66/67.

                          Nicht nur farblich wurden die AKM-Kabelverschrau-               Non seulement la couleur des presse-étoupes AKM a
                          bungen von RAL 7032 auf RAL 7035 verändert, auch                changé de RAL 7032 à RAL 7035, mais également les
                          die technischen Eigenschaften sind klar verbessert              propriétés techniques ont nettement été améliorées.
                          worden. Zum Beispiel dank der UV-Beständigkeit für              Maintenant, les installations externes sans protection
                          die ungeschützte Installation im Freien.                        sont résistantes aux UV.

                          Hensel Kabelverschraubungen AKM                                 Presse-étoupes AKM Hensel
                          Kabelverschraubung mit Gegenmutter, grau RAL 7035,              Presse-étoupes avec contre-écrou, gris RAL 7035, température
                          Umgebungstemperatur dauerhaft: –25 bis +55 °C, halogenfrei,     ambiante permanente: de –25 à +55 °C, sans halogène, sans
                          silikonfrei, Glühdrahtprüfung von 960 °C, schwer entflammbar,   silicone, filament testé à 960 °C, difficilement inflammable,
                          selbstverlöschend, IP 66/67                                     ignifuge, IP 66/67
                                            Gewinde                                       Dichtbereich
                          E-No              Filetage                                      Plage d'étanchéité                                              VE
                          152 908 013       M16                                           Ø 5–10 mm                                                       1
                          152 908 023       M20                                           Ø 6,5–13,5 mm                                                   1
                          152 908 033       M25                                           Ø 11–17 mm                                                      1
                          152 908 043       M32                                           Ø 15–21 mm                                                      1
                          152 908 053       M40                                           Ø 19–28 mm                                                      1
                          152 908 063       M50                                           Ø 27–35 mm                                                      1
                          152 908 073       M63                                           Ø 35–42 mm                                                      1

18      Otto Fischer AG
N EWS
                                                                                                           ottofischer.ch/
                                                                                                           awag-notaustaster

Ein Taster für viel Sicherheit                                        Un bouton poussoir pour une sécurité élevée

Im Gefahrenfall sorgt der Not-Aus-Taster von Awag                     En cas de danger, le bouton poussoir d’arrêt d’ur-
schnell für einen sicheren Zustand. Er kann auch ge-                  gence d’Awag assure rapidement un état sûr. Il peut
nauso einfach durch Drehen im Uhrzeigersinn ent-                      très facilement être débloqué en tournant dans le sens
sperrt werden. Bezüglich der technischen Spezifika-                   des aiguilles d’une montre. Concernant les spécifica-
tionen verfügt der Taster über ein Schaltvermögen von                 tions techniques, le bouton poussoir dispose d’une
3 A, 230 V AC / 10 A, 24 V AC sowie über einen Schlies­               capacité de commutation de 3 A, 230 V CA / 10 A,
ser-Kontakt (NO) und einen Öffner-Kontakt (NC); der                   24 V CA ainsi que d’un contact de fermeture (NO) et
Durchmesser des Pilzkopfs beträgt 30 mm.                              d’un contact d’ouverture (NC); le diamètre de la tête
                                                                      en champignon est de 30 mm.

Not-Aus-Taster FMI EDIZIOdue                                          Bouton d'arrêt d'urgence FMI EDIZIOdue
230 V, 3 A, IP 20, mit Schraubklemmen, UP, weiss                      230 V, 3 A, IP 20, avec bornes à vis, ENC, blanc
                  Bemerkung
E-No              Remarque                                                                                                              VE
365 282 025       Ohne Schutzkragen / Sans collerette de protection                                                                      1
365 282 125       Mit Schutzkragen / Avec collerette de protection                                                                       1

Not-Aus-Taster NUP                                                    Bouton d'arrêt d'urgence NUP
230 V, 3 A, IP 55, mit Schraubklemmen, UP, weiss                      230 V, 3 A, IP 55, avec bornes à vis, ENC, blanc
                  Bemerkung
E-No              Remarque                                                                                                              VE
365 482 025       Ohne Schutzkragen / Sans collerette de protection                                                                      1
365 482 125       Mit Schutzkragen / Avec collerette de protection                                                                       1

Not-Aus-Taster AP                                                     Bouton d'arrêt d'urgence en saillie
230 V, 3 A, IP 67/69, mit Schraubklemmen, AP, gelb                    230 V, 3 A, IP 67/69, avec bornes à vis, en saillie, jaune
                  Bemerkung
E-No              Remarque                                                                                                              VE
265 582 025       Ohne Schutzkragen / Sans collerette de protection                                                                      1
265 582 125       Mit Schutzkragen / Avec collerette de protection                                                                       1

                                                                                                                           OF-Punkt      19
Sie können auch lesen