Fly Me to the Moon Jazz-Standards, Evergreens, bekannte Gospels und Spirituals - Eventfrog
←
→
Transkription von Seiteninhalten
Wenn Ihr Browser die Seite nicht korrekt rendert, bitte, lesen Sie den Inhalt der Seite unten
Fly Me to the Moon Jazz-Standards, Evergreens, bekannte Gospels und Spirituals Leitung Gonzague Monney Jolanda Brunner, vocals Richard Pizzorno, piano Peter Gossweiler, bass Luigi Galati, drums Samstag, 22. Juni 2019, 19 Uhr Sonntag, 23. Juni 2019, 17 Uhr Vorverkauf Saal ref. Kirchgemeindehaus Musikcontainer, Asylstrasse 10 www.laudate.ch 8048 Zürich-Altstetten 8610 Uster 1
Fly Me to the Moon «It don’t mean a thing if it ain’t got that swing», lautet ein berühmter Jazzstandard von Duke Ellington. Doch was heisst, «es» swingt? Was genau zaubert einem ein Lächeln ins Gesicht? Weshalb kann man nicht mehr still sitzen, Kopf und Füsse beginnen zu wippen und vielleicht beginnt man sogar zu tanzen? Liegt es etwa an den mehrschichtigen, sich überlagernden Rhythmen des Jazz, die die Spannung aufbauen und die musikalische Bewegung vorwärts treiben? Passend zu den wärmer werdenden Sommertagen, welche die Lust zum Tanzen wecken, lädt der Laudate Chor Zürich zu einem Jazzkonzert ein. Begleitet wird er von einem Trio und einer Jazzsängerin, die auch ihre Improvisationskunst ins Spiel bringen. Es erklingen bekannte Standards, swingende Stücke aus der Filmmusik, jazzige Evergreens und einige Gospels und Spirituals. Die Musik möchte das Publikum mit swingender Leichtigkeit auf eine sommerliche Reise mitnehmen: «Fly Me to the Moon!» Elisabeth Engi und Daniel Krebs-Stickel Zürich, im April 2019 Abbildung Umschlag King Oliver und seine Creole Jazz Band 2 3
Unsere nächsten Konzerte KONZERT-PROGRAMM Text Musik Bearbeitung MISSA VOTIVA UND MISERERE Barocke Meisterwerke JA-DA Bob Carleton Bob Carleton anonym von J. D. Zelenka (1679 -1745) de : Erika Kielholz/LW Sonntag, 24. November 2019, 17 Uhr Grosse Reformierte Kirche Zürich- Altstetten Nacht & Traum Solisten Stephanie Pfeffer, Sopran Véronique Rossier, Alt GOODNIGHT, WELL IT’S TIME TO GO Calvin Carter & James Hudson Calvin Carter & James Hudson Robert Sund Jonathan Spicher, Tenor RÊVES Louis Despont Gonzague Monney — Jean-Luc Waeber, Bass MISTER SANDMAN Pat Ballard Pat Ballard Ed Lojeski GRÜNDONNERSTAGSVESPER Liebe Donnerstag, 9. April 2020, 19 Uhr Grosse Reformierte Kirche Zürich-Altstetten I THOUGHT ABOUT YOU Johnny Mercer Jimmy Van Heusen — ALRIGHT, OKAY, YOU WIN Sid Wyche & Mayme Watts Sid Wyche & Mayme Watts Steve Zegree ELIAS FLY ME TO THE MOON Bart Howard Bart Howard Kirby Shaw Felix Mendelssohn (1809 – 1847) LOLLIPOP Beverly Ross & Julius Dixon Beverly Ross & Julius Dixon Greg Jasperse Sonntag, 29. November 2020, 17 Uhr Grosse Reformierte Kirche Zürich- Altstetten ICH WILL KEINE SCHOKOLADE Jack Morrow Jack Morrow Pasquale Thibaut de : Carl-Ulrich Blecher SOFTLY AS IN A MORNING SUNRISE Oscar Hammerstein II Sigmund Romberg — Wenn Sie vor oder nach dem Konzert noch ein Spirituals & Gospels bisschen länger bei uns verweilen möchten, ganz nach dem Motto «Probier‘s mal mit NOBODY KNOWS THE TROUBLE I’VE SEEN überliefert überliefert Rowland Pack & John Barron Gemütlichkeit», dann freuen wir uns. An der SOON AND VERY SOON Andraé Crouch Andraé Crouch Rollo A. Dilworth Bar werden sowohl in Zürich als auch in Uster Getränke und Snacks angeboten. An dieser I WILL FOLLOW HIM Norman Gimbel Franck Pourcel & Paul Mauriat Arthur Altman & Etienne Crausaz Stelle möchten wir dem swissjazzorama einen ganz besonderen Dank aussprechen dafür, dass das Konzert in Uster unter dessen Patronat Stimmung stattfinden kann. BRIDGE OVER TROUBLED WATER Paul Simon Paul Simon Kirby Shaw Und nun, liebes Publikum, folgen Sie uns mit swingender Leichtigkeit auf eine sommerliche PROBIER’S MAL MIT GEMÜTLICHKEIT Terry Gilkyson Terry Gilkyson Edith Peyrouzère/GM Reise: «Fly Me to the Moon!» de : Heinrich RiethmuIller 4 5
PROGRAMM C’est impudique et vagabond, un rêve! Schamlos herumwandernd, ein Traum C’est magnifique, c’est merveilleux, un rêve! Phantastisch und prachtvoll. JA-DA JA-DA Qui n’a pas dessiné sur l’écran de sa nuit Wer hat nicht auf den Bildschirm seiner Nacht Ja-Da, Ja-Da, Ja-Da, Ja-Da Ja-Da, Ja-Da, Ja-Da, Ja-Da Le visage impalpable qu’il ne peut caresser, Das feine Gesicht gezeichnet, das er nicht Jing, Jing, Jing Jing, Jing, Jing liebkosen kann, Ja-Da, Ja-Da, Ja-Da, Ja-Da Ja-Da, Ja-Da, Ja-Da, Ja-Da Dans ses bras trop serrés la fée venue pour lui Zu sehr schnürt er mit seinen Armen ein Jing, Jing, Jing Jing, Jing, Jing die Fee, die nur für ihn gekommen ist. That‘s a funny little bit of melody Das ist eine lustige kleine Melodie Doux mirage adorable attisant les regrets. Süsses Trugbild, das die Sehnsucht anfacht. It‘s so soothing and appealing to me Sie ist so beruhigend und ansprechend für mich It goes Ja-Da, Ja-Da, Ja-Da, Ja-Da Sie geht: Ja-Da, Ja-Da, Ja-Da, Ja-Da Refrain Refrain Jing, Jing, Jing Jing, Jing, Jing Qui n’a pas voyagé à la douceur du lit, Wer hat sich nicht in der Sanftheit des Bettes Au rivage abordable d’un îlot fabuleux, Seinen Reiseträumen hingegeben Nacht & Traum Und ist so bis zu den Ufern einer fabelhaften Insel gekommen GOODNIGHT, WELL IT’S TIME TO GO GUTE NACHT SCHATZ, ES IST NUN ZEIT ZU GEHEN. Où il va s’échouer comme en un paradis, Wo er strandet wie in einem Paradies Goodnight, sweetheart, well it‘s time to go. Gute Nacht Schatz, es ist nun Zeit zu gehen. Une plage improbable habitée par les dieux. Unwahrscheinlicher, von Göttern bewohnter I hate to leave you. I really must say, Ich hasse es dich zu verlassen, ich muss es Strand. wirklich sagen, Refrain Refrain So, goodnight, sweetheart, goodnight. Also, gute Nacht, Schatz, gute Nacht. Qui n’a pas deposé tout au bout de l’ennui Wer hat nicht vom Kummer zerschlagen Well, it‘s three o‘clock in the morning, Nun ja, es ist drei Uhr morgens, Le bagage qui l’accable et le rend malheureux. Die Last abgeworfen, die ihn belastet und Babe, I just can‘t treat you right, Liebling, ich kann es dir nicht recht machen, bedrückt. Ich muss dich verlassen, Liebling, Les tracas oubliés aux orties les soucis Vergessen sind Ärger und Sorgen I have to leave you, Baby, ich mein’s ernst, du weisst, dass ich dich so A l’orage indomptable Den unbändigen Gewittern But don‘t mean maybe, you know I love you so. sehr liebe. succède un grand ciel bleu. folgt ein unendlich blauer Himmel. Goodnight, sweetheart, well it‘s time to go. Gute Nacht Schatz, es ist nun Zeit zu gehen. Refrain Refrain I hate to leave you. I really must say, Ich hasse es dich zu verlassen, ich muss es wirklich sagen, MISTER SANDMAN MISTER SANDMAN So, goodnight, sweetheart, goodnight. Also, gute Nacht, Schatz, gute Nacht. Mister Sandman, bring me a dream Herr Sandmann, bring mir einen Traum. Mother, oh and your father, Mutter, oh, und dein Vater Make him the cutest that I‘ve ever seen, Mach ihn zum süssesten, den ich je geseh’n, Might hear if I stay here too long, Könnten es hören, wenn ich zu lange hier bleibe, Give him two lips like roses in clover, Gib ihm zwei Lippen wie Rosen im Klee, A kiss and we‘ll part ein Kuss und wir trennen uns, And tell him that his lonesome nights are over. und sag ihm, dass seine einsamen Nächte And I’ll be going und ich werde gehen, vorbei sind. You know I hate to go. du weisst, ich hasse es zu gehen. Sandman, I‘m so alone, Sandmann, ich bin so allein, RÊVES TRÄUME Don‘t have nobody to call my own, Ich hab’ niemanden, den ich mein eigen nennen kann, Please turn on your magic beam, Bitte schalte deinen Zauberstrahl ein, Refrain Refrain Mister Sandman, bring me a dream. Herr Sandmann, bring mir einen Traum. C’est magnifique, c’est merveilleux, un rêve! Wunderschön, wunderbar, ein Traum. Plage utopique, au bord des cieux la trêve! Utopischer Strand, am Rande des Himmels, Mister Sandman, bring me a dream Herr Sandmann, bring mir einen Traum. endlich Ruhe! Make him the cutest that I‘ve ever seen, Mach ihn zum süssesten, den ich je geseh’n, Monde illogique où la raison fait grève. Unlogische Welt, wo die Vernunft streikt. Give him the word that I‘m not a rover, Versprich ihm, dass ich nicht sprunghaft bin, 6 7
And tell him that his lonesome nights are over. Und sag ihm, dass seine einsamen Nächte vorbei I peeked through the crack Ich spähte durch den Spalt sind. And looked at the track Und schaute auf das Gleis, Sandman, I‘m so alone, Sandmann, ich bin so allein, The one going back to you das zu dir zurückführt. Don‘t have nobody to call my own, Ich hab’ niemanden, And what did I do Und was habe ich gemacht? den ich mein eigen nennen kann, I thought about you Ich habe an dich gedacht. Please turn on your magic beam, Bitte schalte deinen Zauberstrahl ein, Mister Sandman, bring me a dream. Herr Sandmann, bring mir einen Traum. ALRIGHT, OKAY, YOU WIN NA SCHÖN, OKAY, DU GEWINNST Mister Sandman bring us a dream Herr Sandmann, bring uns einen Traum. Well, alright, okay, you win, Nun gut, na schön, okay, du gewinnst, Give us a pair of eyes with a come-hither Gib uns ein Paar Augen mit einem verlockenden I‘m in love with you. Ich bin in dich verliebt. gleam, Schimmer. Well, alright, okay, you win, Nun gut, na schön, okay, du gewinnst, Give him a lonely heart like Pagliacci, Gib ihm ein einsames Herz wie Pagliacci Tell me, what can I do? Sag mir, was kann ich tun? And lots of wavey hair like Liberace. Und viel welliges Haar wie Liberace. I‘ll do anything you say, Ich tu’ alles, was du sagst It‘s just got to be that way Es muss halt einfach so sein. Mister Sandman, someone to hold Herr Sandmann, jemanden zum Halten Would be so peachy before we‘re too old. Wäre so schick, bevor wir zu alt sind. Well, alright, okay, you win, Nun gut, na schön, okay, du gewinnst, So please turn on your magic beam, Also bitte, schalte deinen Zauberstrahl ein. I‘m in love with you. Ich bin in dich verliebt. Mister Sandman, bring us, Mister Sandmann, bring’ uns Well, alright, okay, you win, Nun gut, na schön, okay, du gewinnst, please, please, please bitte, bitte, bitte, Tell me, what can I do? Sag mir, was kann ich tun? Mister Sandman, bring us a dream Mister Sandmann, bring’ uns einen Traum. Anything you say, I‘ll do, Alles, was du sagst, werd’ ich tun, As long as it‘s me and you. Solange es du und ich sind. Liebe All that I am askin‘, Alles, worum ich bitte, All I want from you, Alles, was ich von dir will, I THOUGHT ABOUT YOU ICH HABE AN DICH GEDACHT Just love me like I love you, lieb’ mich einfach, wie ich dich liebe, Seems that I read or somebody said Es scheint, als hätte ich gelesen An' it won‘t be hard to do! Und es wird nicht schwer zu machen sein! oder jemand hätte gesagt, Well, alright, okay! You win! Nun gut, na schön, okay! Du gewinnst! That out of sight is out of mind aus den Augen sei aus dem Sinn. Maybe that‘s so but I tried to go Vielleicht ist das so, FLY ME TO THE MOON FLIEG MICH ZUM MOND aber ich versuchte zu gehen And leave you behind, what did I find Und dich zurückzulassen, was stellte ich fest? Fly me to the moon, Flieg mich zum Mond, and let me play among the stars; und lass mich zwischen den Sternen spielen; I took a trip on the train Ich machte einen Ausflug mit dem Zug Let me see what spring is like Lass mich sehen, wie der Frühling ist And I thought about you, Und ich dachte an dich. On Jupiter and Mars. Auf Jupiter und Mars. I passed a shadowy lane Ich fuhr an einem schattigen Pfad vorbei In other words, hold my hand! Mit anderen Worten, halte meine Hand! And I thought about you Und ich dachte an dich. In other words, darling, kiss me! Mit anderen Worten, Schatz, küss mich! Two or three cars parked under the stars Zwei oder drei Autos parkten unter den Sternen, Fill my heart with song, Füll’ mein Herz mit Gesang, A winding stream ein sich schlängelndes Bächlein, And let me sing forever more; Und lass mich ewig weitersingen; Moon shining down on some little town der Mond schien auf ein kleines Städtchen herab You are all I long for, Du bist alles, wonach ich mich sehne, And with each beam, same old dream und mit jedem Strahl der gleiche alte Traum. All I worship and adore. Alles, was ich anbete und verehre. At every stop that we made Bei jedem Halt, den wir machten, In other words, please be true! Mit anderen Worten, bitte sei aufrichtig! Oh, I thought about you oh, ich dachte an dich. In other words, I love you! Mit anderen Worten, ich liebe dich! But when I pulled down the shade Aber als ich den Schatten hinunterzog, Then I really felt blue. da war ich wirklich traurig. 8 9
LOLLIPOP LOLLIPOP Ich will keine Schokolade, ich will lieber einen Mann, Lollipop, lollipop Lollipop, lollipop ich will einen, der mich küssen Oh lolli lollipop. Oh lolli lollipop. und um den Finger wickeln kann! Call my baby lollipop, Nenn meinen Schatz Lollipop, Ich hatte neulich grad Geburtstag, Tell you why. Sag’ dir warum. und diesen Tag vergess‘ ich nie, His kiss is sweeter than an apple pie. Sein Kuss ist süsser als ein Apfelkuchen. denn alle Tanten und Verwandten, When he does his shaky rocking dance, Wenn er seinen schüttelnden, die waren mit von der Partie. rockigen Tanz tanzt, Sie brachten Rosen und Narzissen Man, I haven‘t got a chance. Mann, habe ich keine Chance. und Schokolade zentnerschwer, I call him ... Ich nenne ihn ... da hat‘s mich plötzlich fortgerissen, Sweeter than candy on a stick, Süsser als Bonbon am Stiel, ich schrie: «Ich will das Zeug nicht mehr!». Huckleberry, cherry or lime, Heidelbeere, Kirsche oder Limette, Ich will keine Schokolade, If you had a choice, she’d be your pick, Wenn du die Auswahl hättest, ich will lieber einen Mann, wäre sie deine Wahl, ich will einen, der mich küssen But lollipop is mine. Aber Lollipop gehört mir und um den Finger wickeln kann. Crazy way she thrills me, Sie begeistert mich verrückt, Ich kaufte Sonntag auf dem Rummel Tell you why, Ich sag dir warum, für 20 Pfenning mir ein Los, Just like a lightning from the sky. Wie ein Blitz vom Himmel. ich hab’ auch wirklich was gewonnen, She loves to kiss me till I can‘t see straight. Sie liebt es mich zu küssen, doch die Enttäuschung, die war groß. bis ich nicht mehr geradeaus sehen kann. Denn ich gewann dort einen Teddy My lollipop is great. Mein Lollipop ist grossartig. aus Schokolad‘ und Marzipan I call her Ich nenne sie den schmiss‘ ich wütend in die Menge Lollipop, lollipop, Lollipop, Lollipop und schrie den Losverkäufer an: Oh lolli lollipop Oh, Lolli Lollipop. Ich will keine Schokolade, I call him Ich nenn’ ihn ich will lieber einen Mann, Lollipop, lollipop, Lollipop, lollipop ich will einen, der mich küssen Oh, lolli lollipop Oh lolli lollipop. und um den Finger wickeln kann. ... Lollipop, lollipop ... SOFTLY AS IN A MORNING SUNRISE SANFT WIE BEI EINEM SONNENAUFGANG Softly as in a morning sunrise Sanft wie bei einem morgendlichen ICH WILL KEINE SCHOKOLADE Sonnenaufgang Ich lebe unerhört solide, The light of love comes stealing Stiehlt sich das Licht der Liebe und habe nie ein Rendezvous. Into a newborn day In einen neugeborenen Tag. Ich gehe höchstens mit den Eltern Flaming with all the glow of sunrise Entflammt mit all dem Glühen des ein Stück spazieren ab und zu. Sonnenaufgangs, Mein Vater sagt, so muss das bleiben, A burning kiss is sealing besiegelt ein brennender Kuss und dafür schenkt er mir Konfekt. A vow that all betray einen Schwur, den alle brechen. Doch neulich platzte mir der Kragen, weil mir Konfekt nun mal nicht schmeckt! For the passions that thrill love Denn die Leidenschaften, die Liebe auslösen And take you high to heaven Und dich hoch in den Himmel heben, 10 11
Are the passions that kill love Sind die Leidenschaften, die die Liebe töten should there be any mountains we must climb, sollte es Berge geben, die wir besteigen müssen, And let it fall to hell Und sie zur Hölle fallen lassen. God will supply all the strength that we need, Gott wird uns mit aller Kraft versorgen, So ends the story So endet die Geschichte. die wir brauchen. give us strength‚ 'til we reach the other side. Gib uns Kraft, bis wir die andere Seite erreichen. Softly as in a morning sunrise Sanft wie bei einem morgendlichen Sonnenaufgang We have come from every nation, Aus jeder Nation sind wir gekommen, The light that gave you glory Wird das Licht, das dir Ruhm gab, God knows each of us by name; Gott kennt jeden von uns mit Namen, Will take it all away alles wieder nehmen. Jesus took his blood and washed our sins away. Jesus gab sein Blut und wusch unsere Sünden weg. Softly as it fades away Sanft, wie es schwindet Yes, there are some of us Ja, es gibt einige unter uns, who have laid down our lives, die unsere Leben niedergelegt haben, Spirituals & Gospels but we all shall meet again aber wir werden uns alle nochmals treffen on the other side. auf der anderen Seite. NOBODY KNOWS THE TROUBLE I’VE SEEN NIEMAND KENNT DAS LEID, DAS ICH SAH No more dying there, Dort gibt es kein Sterben mehr, we are going to see the King! wir werden den König treffen. Nobody knows the trouble I‘ve seen Niemand kennt das Leid, das ich gesehen habe, Hallelujah! Hallelujah! Nobody knows but Jesus Niemand weiss es, ausser Jesus, Nobody knows the trouble I‘ve seen Niemand kennt das Leid, das ich gesehen habe, Soon and very soon, Bald, schon sehr bald, Glory, Hallelujah Glory, Halleluja we are going to see the King! werden wir den König treffen. Hallelujah! Hallelujah! Hallelujah! Hallelujah! Sometimes I‘m up, sometimes I‘m down, Manchmal bin ich oben, manchmal bin ich unten, We’re going to see the King! Wir werden den König treffen! oh, yes Lord oh ja, Herr. Sometimes I‘m almost to the ground, Manchmal bin ich fast am Boden, I WILL FOLLOW HIM ICH WERDE IHM FOLGEN oh yes, Lord. oh ja, Herr. I will follow him Ich werde ihm folgen, Although you see me goin’ on so, Obwohl du siehst wie, ich weitermache, Follow him wherever he may go folgen, wohin er auch gehen mag, oh yes Lord, oh ja, Herr, and near him I always will be und ich werde immer in seiner Nähe sein I’ve had my trials hatte ich meine Prüfungen and nothing can keep me away und nichts kann mich fernhalten, here below, oh yes, Lord. hier unten, oh ja, Herr. he is my destiny er ist mein Schicksal. SOON AND VERY SOON BALD, SCHON SEHR BALD I will follow him Ich werde ihm folgen, Ever since he touched my heart I knew seitdem er mein Herz berührt hat, weiss ich, Soon and very soon, Bald, schon sehr bald There isn’t an ocean too deep dass kein Ozean zu tief ist, we are going to see the King; werden wir den König treffen. a mountain so high it can keep kein Berg zu hoch, um mich von ihm fernzuhalten, Hallelujah, Hallelujah! Halleluja! Halleluja! keep me away, away from his love fern von seiner Liebe. We are going to see the King! Wir werden den König treffen. I love him, I love him, I love him Ich liebe ihn, ich liebe ihn, ich liebe ihn No more crying there, Dort gibt es kein Weinen mehr, And where he goes I‘ll follow und ich werde ihm folgen, wohin er geht, we are going to see the King; wir werden den König treffen. I‘ll follow, I‘ll follow, I’ll follow ich werde ihm folgen, ich werde ihm folgen. No more dying there, Dort gibt es kein Sterben mehr, we are going to see the King! wir werden den König treffen. Stimmung Hallelujah! Hallelujah! Halleluja, Halleluja, We are going to see the King! wir werden den König treffen. BRIDGE OVER TROUBLED WATER BRÜCKE ÜBER UNRUHIGEM WASSER Hallelujah! Hallelujah! Hallelujah! Hallelujah! I’ll be your bridge over troubled water, Ich werde deine Brücke Should there be any rivers we must cross, Sollte es Flüsse geben, die wir überqueren müssen, über unruhiges Wasser sein. 12 13
When you’re down, Wenn du traurig bist, PROBIER’S MAL MIT GEMÜTLICHKEIT I’ll carry you like a bridge over troubled water, Ich werde dich wie eine Brücke Probier's mal mit Gemütlichkeit, mit Ruhe und über unruhiges Wasser tragen. Gemütlichkeit I will lay me down. Ich werde mich hinlegen. jagst du den Alltag und die Sorgen weg. When you‘re weary; Wenn du erschöpft bist, Und wenn du stets gemütlich bist und etwas Feeling small, dich klein fühlst, appetitlich ist, When tears are in your eyes wenn Tränen in deinen Augen sind, Dann nimm es dir, egal von welchem Fleck. I will dry them all; werde ich sie alle trocknen. Was soll ich woanders, wo es mir nicht gefällt? I’m on your side. Ich bin auf deiner Seite. Ich gehe nicht fort hier, auch nicht für Geld! Oh when times get rough Oh, wenn harte Zeiten anbrechen, Die Bienen summen in der Luft, And friends just can’t be found, und Freunde nicht auffindbar sind, erfüllen sie mit Honig Duft, Like a a bridge over troubled water Wie eine Brücke über unruhiges Wasser und schaust du unter den Stein, I will lay me down. werde ich mich hinlegen. erblickst du Ameisen, die hier gut gedeih'n Like a a bridge over troubled water Wie eine Brücke über unruhiges Wasser Probier mal zwei, drei, vier I will lay me down. werde ich mich hinlegen. Haha, es gibt nichts Besseres! When you’re down and out, Wenn du völlig erledigt bist Das ist ein herrliches Gefühl, wenn When you‘re on the street, my Lord, wenn du auf der Strasse bist, Herr, die kitzeln, denn mit Gemütlichkeit kommt auch When evening falls so hard wenn der Abend kalt und dunkel ist, das Glück zu dir. I will comfort you. werde ich dich trösten. I‘ll take your part, Ich werde deinen Teil übernehmen, Es kommt zu dir! oh, when darkness comes oh, wenn die Dunkelheit kommt Probier's mal mit Gemütlichkeit And pain is all around, Und der Schmerz überall ist. mit Ruhe und Gemütlichkeit Like a bridge over troubled water Wie eine Brücke über unruhiges Wasser vertreibst du deinen ganzen Sorgenkram. I will lay me down. werde ich mich hinlegen. Und wenn du stets gemütlich bist und etwas appetitlich ist, Sail on silver girl, Segle weiter, Silbermädchen, dann nimm es dir, egal woher es kam. Sail on by. Segle vorbei. Your time has come to shine. Deine Zeit ist gekommen, um zu glänzen. Na und pflückst du gern Beeren und du pikst All your dreams are on their way. All’ deine Träume werden wahr. dich dabei? See how they shine. Sieh, wie sie leuchten. Dann lass dich belehren, Schmerz geht bald Oh, if you ever need a friend; Oh, wenn du je einen Freund brauchst, vorbei. look around, I‘m sailing right behind. schau umher, ich segle gleich hinter dir her. Du musst bescheiden, aber nicht gierig am Like a bridge over troubled water Wie eine Brücke über unruhiges Wasser, Leben sein, sonst tust du dir weh. I will ease your mind. Werde ich deinen Verstand beruhigen. Du bist verletzt und zahlst nur drauf. Like a bridge over troubled water. Wie eine Brücke über unruhiges Wasser. Darum pflücke gleich, mit dem richtigen Dreh, I’ll be your bridge over troubled water, Ich werde deine Brücke über unruhiges Wasser Hast du das jetzt kapiert? sein, Denn mit Gemütlichkeit kommt auch das Glück when you’re down, wenn du traurig bist, zu dir! I will carry you like a bridge werde ich dich tragen wie eine Brücke Es kommt zu dir! over troubled water über unruhiges Wasser, I will lay me down. Ich werde mich hinlegen. 14 15
Jolanda Brunner Richard Pizzorno Luigi Galati Peter Gossweiler JOLANDA BRUNNER Mitglied der Pepe Lienhard Band, Udo Jürgens und Catarina Valente. Bei verschiedenen Fernsehsendungen war er für Elsa, Laurent Voulzy, Adamo und Man hört ihr zu, dieser Stimme, die so natürlich, so unspektakulär schön klingt. Mireille Mathieu am Piano. Im Rahmen der Rose d’Or von Montreux spielte er Die lupenrein und eindringlich mit dem Textmaterial umgeht, sich dann wieder für Quincy Jones in seiner Show. Auch spielte er am prestigeträchtigen federleicht und spielerisch durch Melodien und Harmonien bewegt. So, wie man Montreux Jazz Festival im ersten Teil des Konzerts der Gruppe Joe Sample, die es von Instrumentalisten und Ella Fitzgerald kennt. Die Schweizer Sängerin Crusaders. tritt aktuell im Duo mit dem Luxemburgischen Pianisten Marc Mangen und dem Als gefragter Studiomusiker hat sich Richard Pizzorno an unzähligen Aufnah- CH-Gitarristen Markus Stalder auf. men in ganz Europa beteiligt, darunter mit André und Jean-Paul Cecarelli Jolanda Brunner, 1967, studierte an der Musikhochschule Luzern Jazz- (ehemaliger Schlagzeuger von Sting und Chick Corea). Von seinen Fertigkeiten gesang (u. a. bei Lauren Newton, Norma Winstone Bruno Amstad und Nat Su) profitierte man im englisch- und chinesischsprachigen Fernsehen von und schloss mit Auszeichnung ab. Sie trat auf verschiedenen Bühnen im In- Hongkong. Er nahm teil an vielen Aufnahmen als Arrangeur, Komponist, und Ausland auf, stellte diverse Projekte auf die Beine, spielte mit den unter- Produzent und Musiker. Wer hätte gedacht, dass er auch die Begleitmusik zu schiedlichsten Musikern zusammen und besuchte verschiedene internationale Marie-Thérèse Porchet (alias Joseph Gorgoni) gestaltet hat? Er tritt regel- Master Classes (u. a. bei Maria Pia de Vito, Marc Mangen und John Taylor). mässig an Konzerten und Festivals in verschiedenen Formationen auf, so als Jolanda Brunner ist Dozentin für Stimmbildung an der Hochschule Luzern Musik Solist mit dem Kammerorchester Basel, Zürich, Genf, dem Orchestre Sympho- und unterrichtet Jazzgesang am Gymnasium in Beromünster, Luzern. nique de Bienne oder dem M.I.T Symphonic Orchestra aus Boston (USA). Er ist mit Bands zu hören wie Panorama-Syndicate, Daccordeon, Richard RICHARD PIZZORNO Pizzorno Trio, Richard Pizzorno Hammond Trio, 676 Nuevotango, Viaggio, Richard Pizzorno wurde am 8. April 1955 in Monaco geboren. Er begann im Double Version, Volver. Er hatte im Frühjahr 2017 auch die musikalische Alter von drei Jahren Akkordeon zu spielen. Später nahm er Cellounterricht an Leitung der Komödie Hair in Fribourg inne. Richard Pizzorno lehrte Jazzklavier der Académie de musique de Monaco. Daneben studierte er Orgel und dann am Konservatorium Freiburg (Schweiz) und war 1994-2006 Dekan der Klavier und spielte in verschiedenen Jazz- und Variété-Orchestern. Jazzabteilung. Richard Pizzorno spielte zusammen mit Barney Wilem (sax Miles Davis), Michel Als Lehrbeauftragter an der HEMU (Haute Ecole de Musique de Lausanne, Legrand, Frank Sinatra, Sammy Davis Jr., Whitney Houston, Julia Migenes-John- Abteilung Fribourg) bildete er bis 2016 zukünftige Berufsmusiker in Impro- son, Ronnie Cuber (sax George Benson), George Robert, Sandy Patton. visation, Klavierbegleitung und Jazz-Klavier aus. Er begleitete auf Tourneen Michel Fugain, Anna Prucnal, Magali Nöel, und als 16 17
LUIGI GALATI Luigi Galati ist am 1. Juli 1970 in Biel geboren. Er ist als italienischer Schlag- zeuger Mitglied verschiedener Jazz-, Pop-, Rock- und Musikformationen, die sich auch der Improvisation widmen. Von 1985 – 1990 machte er eine Lehre mit Berufsabschluss als Elektroniker. 1987 – 1996 belegte er Kurse bei Marco Scarinzi, Norbert Pfamatter; Charlie Blatter, Billy Brooks, Ueli Müller. Seine musikalische Ausbildung erhielt er 1997 – 2002 am Conservatoire de Montreux im Jazz-Bereich, welche er mit dem Lehrdiplom abschloss (ASMP- Akkreditierung 2013) und am Internationalen Jazz-Seminar (IASJ) am Berklee College of Music in Boston. In der Schweiz und ausserhalb arbeitete er auf der Bühne und im Studio zusammen mit Daniel Perrin, Jérôme Thomas, Michel Weber, Roland Hug, Daniel Longineu Parson, Daniel Thentz, Chico Freeman, Mimmo Pisino, Fanny Anderegg, Marey, Maria La Paz, Michel Neuville, Juliane Rickenmann, Caryl Baker, Marcos Jimenez, Lucien Dubuis, Samuel Blaser, Eleonore, Biel – Bienne Jazz Improvisation Orchestra, Danilo Moccia, Maurizio Bionda, Mike Goetz, John Aram, Mathieu Michel, Théâtre de la Grenouille, Simon Gerber, Sautecroches, Minicroches, Lee Maddeford, l’Orchestre Jaune, Fête du blé et du pain (2018), Gonzague Monney / Foto Alexandre Chatton Nina Dimitri, Bopster, Roland Philip, Poor me, Rosalia de Souza, Julien Revilloud, Fanfare du Loup, Ivor Malherbe, Antoine Ogay, Laurent Poget, GONZAGUE MONNEY Pierangelo Crescenzio, The Treatles, Chansons en C(h)oeur und weiteren. Gegenwärtige Unterrichtserfahrungen macht er am Conservatoire de Neuchâtel Gonzague Monney erwarb am Konservatorium Fribourg das Diplom in Chorlei- (Jazzabteilung), an der Musikhochschule des Berner Jura, am Collège secondaire tung bei Laurent Gendre sowie das Diplom in Schulmusik. Es folgten zwei des Platanes, an der Villa Ritter und an Workshops im Musik Hug Zürich Semester Studium in Orchesterleitung an der Musikhochschule von Lausanne zusammen mit Chico Freeman. und ein Master in Chorleitung an der Kunstuniversität Graz (Österreich) bei Früher sammelte er Unterrichtserfahrungen mit Ton sur Ton, Musica Viva, am Johannes Prinz. Gegenwärtig leitet er verschiedene Ensembles, darunter den Conservatoire de musique, danse et théâtre de Genève, im Camp de musique de Oratorienchor Faller in Lausanne, den Laudate Chor Zürich und das Ensemble l’AJAC und an Workshops des Montreux Jazz Festival. Utopie in Fribourg. Er ist ausserdem verantwortlich für die künstlerische Leitung der Cäcilienverbände St. Heinrich und Heiligkreuz (23 Chöre) und PETER GOSSWEILER amtiert als Juryexperte der Schweizer Chorvereinigung (SCV). Zudem ist er Vorstandsmitglied der Schweizerischen Föderation Europa Cantat (SFEC). Nach Peter Gossweiler studierte an der Musikhochschule Luzern Kontrabass. Seit mehrjähriger Tätigkeit als Musiklehrer setzt Gonzague Monney gegenwärtig dem erfolgreichen Diplomabschluss arbeitet er als freischaffender Musiker und seine pädagogischen Fähigkeiten und Erfahrungen als Dozent für Chorleitung engagierter Basslehrer an verschiedenen Musikschulen in der Region Luzern. bei der Stiftung EducARTES ein. 2018 war er Gastdirigent des Schweizerischen Stilistisch kennt er keine Grenzen und spielt sowohl mit Orchestern als auch Jugendchors. Gonzague Monney ist auch als Komponist tätig und komponiert mit Jazz- und Rockbands. Als gefragter und vielbeschäftigter Bassist führen regelmässig Auftragswerke. Bisher sind rund 100 Musikstücke für Chor ihn Konzerte und Tourneen in die hintersten Winkel der Schweiz und ins nahe entstanden, darunter drei kurze Messen und ein «Gegrüsset seist du, Maria». und ferne Ausland (Europa, Russland, China, Balkan, USA etc.) Ebenso begleitet Für Letzteres hat er 2008 verschiedene Preise erhalten. er als Solist Theaterproduktionen. Sein melodiös groovendes Spiel ist in mehreren Radio- und Fernsehproduktionen und auch auf mehreren Tonträgern zu hören. 18 19
Daniel Krebs-Stickel Präsident Laudate Chor Lerchenhalde 67 8046 Zürich praesident@laudate.ch Zürich, Mai 2019 FREUNDE DES LAUDATE CHOR ZÜRICH Foto: Frank Weigt, Steinmaur Liebe Konzertbesucherin, lieber Konzertbesucher Gefallen Ihnen unsere Konzerte? LAUDATE CHOR ZÜRICH Wir freuen uns sehr, wenn Sie kommen und uns zuhören, denn wir singen gerne für Sie! Der Laudate Chor ist ein rund 40-köpfiger gemischter Konzertchor aus Der Laudate Chor ist immer wieder bemüht um eine hohe Klangqualität zusammen mit engagierten Laiensängerinnen und -sängern, welcher mit hohen musikalischen engagierten Orchestern und professionellen Solistinnen und Solisten. Vielleicht möchten Ansprüchen geistliche und weltliche Chorwerke aller Epochen aufführt. Die Sie noch häufiger über unsere Anlässe informiert werden und uns finanziell und ideell Suche nach Ausdruckskraft und Klangästhetik prägen die Arbeit des Chores, der unterstützen? Dann schreiben Sie mir an die obige Adresse. Die Beteiligung kostet jährlich über 20 Jahre unter dem Dirigat von Michael Gohl stand und seit Oktober 2010 Fr. 30.–, für Paare Fr. 50.–. Sie profitieren im Gegenzug von Ermässigungen auf unsere unter der Leitung von Gonzague Monney musiziert. Grosser Wert wird auf die Konzerte (Fr. 5.– pro Konzert) und werden über unser Jahresprogramm auf dem Laufenden Vermittlung des musikalischen und geistigen Gehalts der Werke gelegt, was gehalten. Ausserdem sind Sie jeweils eingeladen, an die Generalproben zu kommen oder gelegentlich unkonventionelle Aufführungsformen verlangt wie zum Beispiel ein kleines Konzert in der Seniorenresidenz zu geniessen, das mit einem Apéro ausklingen eine szenische Aufführung von dramatischen Werken. Das konsequente wird. Aktualisierte Informationen zum Jahresprogramm 2019 werden Ihnen jeweils Arbeiten an Gesangstechnik, Chorqualität und musikalischem Verständnis zugeschickt. Froh sind wir, wenn Sie Ihren Freunden und Bekannten von Ihrem Konzerter- ermöglicht dem Laudate Chor einen breiten stilistischen Horizont, welcher lebnis bei uns erzählen oder sie am besten nächstes Mal gleich mitbringen. moderne Kompositionen ebenso einschliesst wie selten gesungene geistliche Ihre Unterstützung ist für uns wertvoll! und weltliche «Juwelen» der Chormusik. Daneben singt der Chor auch grosse, bekannte Werke wie Händels «Messiah» oder die «Carmina Burana», die das Wir freuen uns auf Sie! Publikum begeisterten. Herzliche Grüsse Daniel Krebs-Stickel P. S. Wenn Sie unseren Verein Laudate Chor Zürich als Passivmitglied bzw. Gönnermitglied unterstützen wollen, zahlen Sie einen regulären Jahresbeitrag von Fr. 175.– oder einen höheren Beitrag. Passiv- und Gönnermitglieder sind eingeladen, mit beratender Stimme an der jährlichen Generalversammlung teilzunehmen. 20 21
swissjazzorama Das swissjazzorama ist das grösste Jazzarchiv der Schweiz. Es wurde 1989 in Rheinfelden unter dem Namen «Pro Jazz Schweiz» gegründet. 1998 bezog es sein neues Quartier in Uster/Zürich und wurde unter dem Namen swissjazzorama weitergeführt. Das massive Wachstum der Bestände hatte zur Folge, dass das Jazzarchiv im Frühsommer 2016 in eine Etage eines ehemaligen Fabrikationsgebäudes in Uster mit einer Fläche von rund 500 m2 umgezogen ist. Der Verein swissjazzorama zählt heute rund 300 Mitglieder. Aus diesen Mitgliedern hat sich ein Team von rund 30 freiwilligen Helfern ergeben, die sich aus reiner Freude am Jazz engagieren. Sie erfassen Ton- und Bildträger, Literatur und unzählige weitere Zeugnisse aus der Welt des Jazz, insbesondere des Schweizer Jazz. Ihr Engagement Das swissjazzorama kann nur weiter existieren, wenn sich der Kreis der Mitglieder kontinuierlich vergrössert. Zudem freuen wir uns über weitere Freiwillige, die sich mit Tat, Geld und Geist engagieren. Mitgliedschaft und Gönner (Private und Firmen): Einzelmitglied Fr. 150.-- mit Abo Jazz n’more Fr. 175.-- Paarmitglieder Fr. 250.-- mit Abo Jazz n’more Fr. 275.-- Clubs/Firmen Fr. 500.-- Gönner (Einzelpersonen) Fr. 250.-- Gönner (Firmen und Institutionen) ab Fr. 1‘000.-- Mehr Infos www.swisssjazzorama.ch Kontakt swissjazzorama Ackerstrasse 45 8610 Uster +41 44 940 19 82 swiss@jazzorama.ch 22
swissjazzorama Das Schweizer Jazzarchiv C. + A. Kupper-Stiftung
Sie können auch lesen