Fly Me to the Moon Jazz-Standards, Evergreens, bekannte Gospels und Spirituals - Eventfrog
←
→
Transkription von Seiteninhalten
Wenn Ihr Browser die Seite nicht korrekt rendert, bitte, lesen Sie den Inhalt der Seite unten
Fly Me to the Moon Jazz-Standards, Evergreens, bekannte Gospels und Spirituals Leitung Gonzague Monney Jolanda Brunner, vocals Richard Pizzorno, piano Peter Gossweiler, bass Luigi Galati, drums Samstag, 22. Juni 2019, 19 Uhr Sonntag, 23. Juni 2019, 17 Uhr Vorverkauf Saal ref. Kirchgemeindehaus Musikcontainer, Asylstrasse 10 www.laudate.ch 8048 Zürich-Altstetten 8610 Uster 1
Fly Me to the Moon «It don’t mean a thing if it ain’t got that swing», lautet ein berühmter Jazzstandard von Duke Ellington. Doch was heisst, «es» swingt? Was genau zaubert einem ein Lächeln ins Gesicht? Weshalb kann man nicht mehr still sitzen, Kopf und Füsse beginnen zu wippen und vielleicht beginnt man sogar zu tanzen? Liegt es etwa an den mehrschichtigen, sich überlagernden Rhythmen des Jazz, die die Spannung aufbauen und die musikalische Bewegung vorwärts treiben? Passend zu den wärmer werdenden Sommertagen, welche die Lust zum Tanzen wecken, lädt der Laudate Chor Zürich zu einem Jazzkonzert ein. Begleitet wird er von einem Trio und einer Jazzsängerin, die auch ihre Improvisationskunst ins Spiel bringen. Es erklingen bekannte Standards, swingende Stücke aus der Filmmusik, jazzige Evergreens und einige Gospels und Spirituals. Die Musik möchte das Publikum mit swingender Leichtigkeit mitnehmen auf eine sommerliche Reise: «Fly Me to the Moon!» Elisabeth Engi und Daniel Krebs-Stickel Zürich, im April 2019 2 3
Unsere nächsten Konzerte KONZERT-PROGRAMM Titel und Text Musik Bearbeitung Ja-da Sonntag, 24. November 2019, 17 Uhr Bob Carleton Bob Carleton anonym Grosse Reformierte Kirche Zürich- Altstetten de : Erika Kielholz/LW NACHT & TRAUM Missa votiva und Miserere Goodnight, well it’s time to go Barocke Meisterwerke von J. D. Zelenka (1679 Calvin Carter & James Hudson Calvin Carter & James Hudson Robert Sund -1745) Rêves Solisten Stephanie Pfeffer, Sopran Louis Despont Gonzague Monney — Véronique Rossier, Alt Mister Sandman Jonathan Spicher, Tenor Pat Ballard Pat Ballard Ed Lojeski Jean-Luc Waeber, Bass LIEBE I thought about you Johnny Mercer Jimmy Van Heusen — Sonntag, 9. April 2020, 19 Uhr Alright, okay, you win Grosse Reformierte Kirche Zürich-Altstetten Sid Wyche & Mayme Watts Sid Wyche & Mayme Watts Steve Zegree Fly me to the moon Gründonnerstagsvesper Bart Howard Bart Howard Kirby Shaw Lollipop Beverly Ross & Julius Dixon Beverly Ross & Julius Dixon Greg Jasperse Sonntag, 29. November 2020, 17 Uhr Ich will keine Schokolade Grosse Reformierte Kirche Zürich- Altstetten Jack Morrow Jack Morrow Pasquale Thibaut de : Carl-Ulrich Blecher Elias Felix Mendelssohn (1809 – 1847) Softly as in a morning sunrise Oscar Hammerstein II Sigmund Romberg — SPIRITUALS & GOSPELS Nobody knows the trouble I’ve seen überliefert — Rowland Pack & John Barron Soon and very soon AndraeG Crouch AndraeG Crouch Rollo A. Dilworth I will follow him Norman Gimbel Franck Pourcel & Arthur Altman & Paul Mauriat Etienne Crausaz STIMMUNG Bridge over troubled water Paul Simon Paul Simon Kirby Shaw Probier’s mal mit GemuItlichkeit Terry Gilkyson Terry Gilkyson Edith PeyrouzeJre/GM de : Heinrich RiethmuIller Ja-da Abbildung Umschlag Bob Carleton Bob Carleton anonym King Oliver und seine Creole Jazz Ba de : Erika Kielholz/LW 4 5
PROGRAMM Rêves Träume Refrain Refrain Ja-da Ja-da C’est magnifique, c’est merveilleux, un rêve! Wunderschön, wunderbar, ein Traum Ja-Da, Ja-Da, Ja-Da, Ja-Da Ja-Da, Ja-Da, Ja-Da, Ja-Da Plage utopique, au bord des cieux la trêve! Utopischer Strand, am Rande des Himmels; endlich Jing, Jing, Jing Jing, Jing, Jing Ruhe ! Ja-Da, Ja-Da, Ja-Da, Ja-Da Ja-Da, Ja-Da, Ja-Da, Ja-Da Monde illogique où la raison fait grève. Unlogische Welt, wo die Vernunft streikt. Jing, Jing, Jing Jing, Jing, Jing C’est impudique et vagabond, un rêve! Schamlos herumwandernd, ein Traum That‘s a funny little bit of melody Das ist eine lustige kleine Melodie C’est magnifique, c’est merveilleux, un rêve! Phantastisch und prachtvoll. It‘s so soothing and appealing to me Sie ist so beruhigend und ansprechend für mich It goes Ja-Da, Ja-Da, Ja-Da, Ja-Da Sie geht: Ja-Da, Ja-Da, Ja-Da, Ja-Da Qui n’a pas dessiné sur l’écran de sa nuit Wer hat nicht auf den Bildschirm seiner Nacht Jing, Jing, Jing Jing, Jing, Jing Le visage impalpable qu’il ne peut caresser, Das feine Gesicht gezeichnet, das er nicht liebkosen kann, NACHT & TRAUM Dans ses bras trop serrés la fée venue pour lui Zu sehr schnürt er mit seinen Armen ein die Fee, die nur für ihn gekommen ist. Goodnight, Well It’s Time to Go Gute Nacht Schatz, es ist nun Zeit zu gehen. Doux mirage adorable attisant les regrets Süsses Trugbild, das die Sehnsucht anfacht. Goodnight, sweetheart, well it‘s time to go. Gute Nacht Schatz, es ist nun Zeit zu gehen. Refrain Refrain Goodnight, sweetheart, well it‘s time to go. Gute Nacht Schatz, es ist nun Zeit zu gehen. Qui n’a pas voyage à la douceur du lit, Wer hat sich nicht in der Sanftheit des Bettes I hate to leave you. I really must say, Ich hasse es dich zu verlassen, ich muss Au rivage abordable d’un îlot fabuleux, Seinen Reiseträumen hingegeben wirklich sagen, Où il va s’échouer comme en un paradis, Und so bis zu den Ufern einer fabelhaften Insel So, goodnight, sweetheart, goodnight. Also, gute Nacht, Schatz, gute Nacht. gekommen Goodnight, sweetheart, well it‘s time to go. Gute Nacht Schatz, ist nun Zeit zu gehen. Une plage improbable habitée par les dieux. Wo er strandet wie in einem Paradies Goodnight, sweetheart, well it‘s time to go. Gute Nacht Schatz, es ist nun Zeit zu gehen. Unwahrscheinlicher, von Göttern bewohnter I hate to leave you. I really must say, Ich hasse es dich zu verlassen, ich muss Strand wirklich sagen, Refrain Refrain So, goodnight, sweetheart, goodnight. Also, gute Nacht, Schatz, gute Nacht. Qui n’a pas deposé tout au bout de l’ennui Wer hat nicht, vom Kummer zerschlagen Well, it‘s three o‘clock in the morning, , Nun ja, es ist drei Uhr morgens, Le baggage qui l’accable et le rend malheureux. Die Last abgeworfen, die ihn belastet und Babe, I just can‘t treat you right, Liebling, ich kann es dir einfach nicht Recht bedrückt machen, Les tracas oubliés aux orties les soucis Vergessen sind Ärger und Sorgen I have to leave you, Baby, Ich muss dich verlassen, Liebling, A l’orage indomptable succède un grand ciel Den unbändigen Gewittern folgt ein unendlich But don‘t mean maybe, you know I love you so. ich mein’s ernst, du weisst, dass ich dich so bleu blauer Himmel sehr liebe. Refrain Refrain Goodnight, sweetheart, well it‘s time to go. Gute Nacht Schatz, es ist nun Zeit zu gehen. Goodnight, sweetheart, well it‘s time to go. Gute Nacht Schatz, es ist nun Zeit zu gehen. Mister Sandman Mister Sandman I hate to leave you. I really must say, Ich hasse es dich zu verlassen, ich muss wirklich sagen, Mister Sandman, bring me a dream Herr Sandmann, bring mir einen Traum So, goodnight, sweetheart, goodnight. Also, gute Nacht, Schatz, gute Nacht. Make him the cutest that I‘ve ever seen, Mach ihn zum süssesten, den ich je geseh’n, Give him two lips like roses in clover, Gib ihm zwei Lippen wie Rosen im Klee, Mother, oh and your father, Mutter, oh, und dein Vater And tell him that his lonesome nights are over. und sag ihm, dass seine einsamen Nächte Might hear if I stay here too long, Könnten es hören, wenn ich zu lange hier bleibe, vorbei sind. A kiss and we‘ll part ein Kuss und wir trennen uns, And I’ll be going und ich werde gehen, Sandman, I‘m so alone, Sandmann, ich bin so allein, You know I hate to go. du weisst, ich hasse es zu gehen. Don‘t have nobody to call my own, Ich hab’ niemanden, den ich mein eigen nennen kann, 6 7
Please turn on your magic beam, Bitte schalte deinen Zauberstrahl ein, Moon shining down on some little town der Mond schien auf ein kleines Städtchen Mister Sandman, bring me a dream. Herr Sandmann, bring mir einen Traum. herab And with each beam, same old dream und mit jedem Strahl der gleiche alte Traum Mister Sandman, bring me a dream Herr Sandmann, bring mir einen Traum At every stop that we made Bei jedem Halt, den wir machten Make him the cutest that I‘ve ever seen, Mach ihn zum süssesten, den ich je geseh’n, Oh, I thought about you Oh, habe ich an dich gedacht Give him the word that I‘m not a rover, Versprich ihm, dass ich nicht sprunghaft bin, But when I pulled down the shade Aber als ich den Schatten hinunterzog And tell him that his lonesome nights are over. Und sag ihm, dass seine einsamen Nächte vorbei Then I really felt blue, da war ich wirklich traurig sind. I peeked through the crack Ich spähte durch den Spalt Sandman, I‘m so alone, Sandmann, ich bin so allein, And looked at the track Und schaute auf das Gleis Don‘t have nobody to call my own, Ich hab’ niemanden, den ich mein eigen nennen The one going back to you das, welches zu dir zurückführt kann, And what did I do Und was habe ich gemacht? Please turn on your magic beam, Bitte schalte deinen Zauberstrahl ein, I thought about you Ich habe an dich gedacht Mister Sandman, bring me a dream. Herr Sandmann, bring mir einen Traum. Mister Sandman bring us a dream Herr Sandmann, bring uns einen Traum Alright, Okay, You Win Na schön, okay, du gewinnst Give us a pair of eyes with a come-hither Gib uns ein Paar Augen mit einem verlockenden Well, alright, okay, you win, Nun gut, na schön, okay, du gewinnst, gleam, Schimmer I‘m in love with you. Ich bin in dich verliebt. Give him a lonely heart like Pagliacci, Gib ihm ein einsames Herz wie Pagliacci Well, alright, okay, you win, Nun gut, na schön, okay, du gewinnst, And lots of wavy hair like Liberace. Und viel welliges Haar wie Liberace. Tell me, what can I do? Sag mir, was kann ich tun? Mister Sandman, someone to hold Herr Sandmann, jemanden zum halten I‘ll do anything you say, Ich tu’ alles, was du sagst Would be so peachy before we‘re too old Wäre so schick bevor wir zu alt sind It‘s just got to be that way Es muss halt einfach so sein. So please turn on your magic beam, Also bitte, schalte deinen Zauberstrahl ein Well, alright, okay, you win, Nun gut, na schön, okay, du gewinnst, Mister Sandman, bring us, please, please, Mister Sandmann, bring’ uns bitte, bitte, bitte, I‘m in love with you. Ich bin in dich verliebt. please Well, alright, okay, you win, Nun gut, na schön, okay, du gewinnst, Mister Sandman, bring us a dream Mister Sandmann, bring’ uns einen Traum Tell me, what can I do? Sag mir, was kann ich tun? Anything you say, I‘ll do, Alles, was du sagst, werd’ ich tun, LIEBE As long as it‘s me and you. Solange es du und ich sind. I Thought About You Ich habe an dich gedacht All that I am askin‘, Alles, worum ich bitte, All I want from you, Alles, was ich von dir will, Seems that I read, or somebody said Es scheint, als hätte ich gelesen oder jemand just love me like I love you, lieb’ mich einfach, wie ich dich liebe, hätte gesagt, And it won‘t be hard to do! Und es wird nicht schwer zu machen sein! That out of sight is out of mind aus den Augen sei aus dem Sinn. Maybe that‘s so but I tried to go Vielleicht ist das so, aber ich habe versucht zu Well, alright, okay, you win, Nun gut, na schön, okay, du gewinnst, gehen I‘m in love with you. Ich bin in dich verliebt. And leave you behind, what did I find Und dich zurückzulassen, was habe ich festge- Well, alright, okay, you win, Nun gut, na schön, okay, du gewinnst, stellt? Tell me, what can I do? Sag mir, was kann ich tun? I‘ll do anything you say. Ich werde alles tun, was du sagst. I took a trip on the train Ich habe einen Ausflug mit dem Zug gemacht It‘s just got to be that way. Es muss halt einfach so sein. And I thought about you, Und ich habe an dich gedacht All that I am askin‘, Alles, worum ich bitte, I passed a shadowy lane Ich fuhr an einem schattigen Pfad vorbei All I want from you, Alles, was ich von dir will, And I thought about you Und ich dachte an dich Just love me like I love you lieb’ mich einfach, wie ich dich liebe, Two or three cars parked under the stars Zwei oder drei Autos parkten unter den Sternen and it won‘t be hard to do! Und es wird nicht schwer zu machen sein! A winding stream ein sich schlängelndes Bächlein 8 9
Well, alright, okay, you win, Nun gut, na schön, okay, du gewinnst, Oh lolli lollipop, Oh, lolli lollipop I‘m in love with you. Ich bin in dich verliebt. Lollipop, Lollipop Lollipop, lollipop Well, alright, okay, you win, Nun gut, na schön, okay, du gewinnst, Call my baby lollipop, Nenn meinen Schatz Lollipop, Tell me, what can I do? Sag mir, was kann ich tun? Tell you why (tell me why); Sag’ dir warum. I‘ll do anything you say, Ich tu’ alles, was du sagst His kiss is sweeter than an apple pie. Sein Kuss ist süsser als ein Apfelkuchen. It’s just got to be that way. Es muss halt einfach so sein. when he does his shaky rocking dance, Wenn er seinen schüttelnden, rockigen Tanz Well, alright, okay, you win, Nun gut, na schön, okay, du gewinnst, tanzt, I‘m in love with you. Ich bin in dich verliebt. Man, I haven‘t got a chance. Mann, habe ich keine Chance Well, alright, okay, you win, Nun gut, na schön, okay, du gewinnst, I call him Ich nenne ihn Tell me, what can I do? Sag mir, was kann ich tun? Lollipop, lollipop, Lollipop, lollipop Anything you say I’ll do, Alles, was du sagst, werd’ ich tun, Oh, lolli lollipop Oh lolli lollipop As long as it’s me and you. Solange es du und ich sind. Lollipop, lollipop, Lollipop, lollipop Well, alright, okay! You win! Nun gut, na schön, okay! Du gewinnst! Oh, lolli lollipop Oh lolli lollipop Lollipop, lollipop, Lollipop, lollipop. Fly Me To The Moon Flieg mich zum Mond Oh, lolli lollipop Oh, lolli lollipop Lollipop, lollipop Lollipop, lollipop Fly me to the moon, Flieg mich zum Mond, and let me play among the stars; und lass mich zwischen den Sternen spielen; Sweeter than candy on a stick, Süsser als Bonbon am Stiel Let me see what spring is like Lass mich sehen, wie der Frühling ist Huckleberry, cherry or lime, Heidelbeere, Kirsche oder Limette On a-Jupiter and Mars. Auf a-Jupiter und Mars. If you had a choice, she’d be your pick, Wenn du die Auswahl hättest, wäre sie deine In other words, hold my hand! Mit anderen Worten, halte meine Hand! Wahl In other words, darling, kiss me! Mit anderen Worten, Schatz, küss mich! But lollipop is mine. Aber Lollipop gehört mir Fill my heart with song, Füll’ mein Herz mit Lied, Oh, lollipop, lollipop Lollipop, lollipop And let me sing for ever more; Und lass mich ewig weitersingen; Oh, lolli lollipop Oh lolli lollipop You are all I long for, Du bist alles, wonach ich mich sehne, Lollipop, lollipop, Lollipop, lollipop All I worship and adore. Alles, was ich anbete und verehre. Oh, lolli lollipop Oh lolli lollipop In other words, please be true! Mit anderen Worten, bitte sei aufrichtig! Lollipop, lollipop, Lollipop, lollipop. In other words, I love you! Mit anderen Worten, ich liebe dich! Oh, lolli lollipop Oh, lolli lollipop Lollipop, lollipop Lollipop, lollipop Lollipop Lollipop Crazy way she thrills me, Sie begeistert mich auf eine verrückte Weise, Lollipop, lollipop Lollipop, lollipop Tell you why (tell me why), Sag dir warum, Oh lolli lollipop Oh lolli lollipop Just like a lightning from the sky. Wie ein Blitz vom Himmel. Lollipop, lollipop Lollipop, lollipop She loves to kiss me till I can‘t see straight. Sie liebt es mich zu küssen, bis ich nicht mehr Oh lolli lollipop Oh lolli lollipop geradeaus sehen kann. Lollipop, lollipop. Lollipop, lollipop. My lollipop is great. Mein Lollipop ist grossartig. Oh, lolli lollipop Oh, lolli lollipop I call her Ich nenne sie Lollipop, lollipop Lollipop, lollipop Lollipop, lollipop, Lollipop, Lollipop Lollipop, lollipop Lollipop, lollipop Oh lolli lollipop Oh, Lolli Lollipop Oh lolli lollipop Oh lolli lollipop I call him Ich nenn’ ihn Lollipop, lollipop Lollipop, lollipop Lollipop, lollipop, Lollipop, lollipop Oh lolli-lollipop Oh lolli lollipop Oh, lolli lollipop Oh lolli lollipop Lollipop, lollipop Lollipop, lollipop. 10 11
Lollipop, lollipop, Lollipop, lollipop den schmiss‘ ich wütend in die Menge Oh, lolli lollipop Oh lolli lollipop und schrie den Losverkäufer an: Lollipop, lollipop Lollipop, lollipop. Ich will keine Schokolade, Lollipop, lollipop, Lollipop, lollipop ich will lieber einen Mann, Oh, lolli lollipop Oh lolli lollipop ich will einen, der mich küssen Lollipop, lollipop, Lollipop, lollipop Oh, lolli lollipop Oh lolli lollipop und um den Finger wickeln kann. Lollipop, lollipop, Lollipop, lollipop. Ich will einen, der mich küssen Oh, lolli lollipop Oh, lolli lollipop und um den Finger wickeln kann. Lollipop, lollipop Lollipop, lollipop Softly As In a Morning Sunrise Sanft wie bei einem Sonnenaufgang Ich will keine Schokolade Softly as in a morning sunrise Sanft wie bei einem morgendlichen Sonnen- Ich lebe unerhört solide, aufgang und habe nie ein Rendezvous. The light of love comes stealing Stiehlt sich das Licht der Liebe Ich gehe höchstens mit den Eltern Into a newborn day In einen neugeborenen Tag ein Stück spazieren ab und zu. Flaming with all the glow of sunrise Entflammt mit all dem Glühen des Sonnenauf- Mein Vater sagt, so muss das bleiben, gangs und dafür schenkt er mir Konfekt. A burning kiss is sealing besiegelt ein brennender Kuss Doch neulich platzte mir der Kragen, A vow that all betray einen Schwur, den alle brechen weil mir Konfekt nun mal nicht schmeckt! For the passions that thrill love Denn die Leidenschaften, die Liebe auslösen Ich will keine Schokolade, And take you high to heaven Und dich hoch in den Himmel heben ich will lieber einen Mann, Are the passions that kill love Sind die Leidenschaften, die die Liebe töten ich will einen, der mich küssen And let it fall to hell Und sie zur Hölle fallen lassen und um den Finger wickeln kann! So ends the story So endet die Geschichte Ich hatte neulich grad Geburtstag, Softly as in a morning sunrise Sanft wie bei einem morgendlichen Sonnen- und diesen Tag vergess‘ ich nie, aufgang denn alle Tanten und Verwandten The light that gave you glory Wird das Licht, das dir Ruhm gab die waren mit von der Partie. Will take it all away alles wieder nehmen Sie brachten Rosen und Narzissen und Schokolade zentnerschwer, Softly as in a morning sunrise Sanft wie bei einem morgendlichen Sonnen- da hat‘s mich plötzlich fortgerissen, aufgang ich schrie: «Ich will das Zeug nicht mehr!». The light of love comes stealing Stiehlt sich das Licht der Liebe Into a newborn day In einen neugeborenen Tag Ich will keine Schokolade, ich will lieber einen Mann, Flaming with all the glow of sunrise Entflammt mit all dem Glühen des Sonnenauf- ich will einen, der mich küssen gangs und um den Finger wickeln kann. A burning kiss is sealing besiegelt ein brennender Kuss A vow that all betray einen Schwur, den alle brechen. Ich kaufte Sonntag auf dem Rummel für 20 Pfenning mir ein Los, For the passions that thrill love Denn die Leidenschaften, die Liebe auslösen ich hab’ auch wirklich was gewonnen, And take you high to heaven Und dich hoch in den Himmel heben doch die Enttäuschung die war groß. Are the passions that kill love Sind die Leidenschaften, die die Liebe töten Denn ich gewann dort einen Teddy And let it fall to hell Und sie in Hölle fallen lassen aus Schokolad‘ und Marzipan So ends the story So endet die Geschichte 12 13
Softly as in a morning sunrise Sanft wie bei einem morgendlichen Sonnen- we are going to see the king; werden wir den König treffen. aufgang Hallelujah, Hallelujah! Halleluja! Halleluja! The light that gave you glory Wird das Licht, das dir Ruhm gab We are going to see the king! Wir werden den König treffen. Will take it all away alles wieder nehmen No more crying there, Dort gibt es kein Weinen mehr, Softly as it fades away Sanft, wie es schwindet we are going to see the king; wir werden den König treffen. Softly as it fades away Sanft, wie es schwindet No more dying there, Dort gibt es kein Sterben mehr, Softly as it fades away Sanft, wie es schwindet we are going to see the king! wir werden den König treffen. Softly as it fades away Sanft, wie es schwindet No more dying there, Dort gibt es kein Sterben mehr, we are going to see the king; wir werden den König treffen. SPIRITUALS & GOSPELS Hallelujah! Hallelujah! Halleluja, Halleluja, We are going to see the king! wir werden den König treffen. Nobody Knows The Trouble I’ve Seen Niemand kennt das Leid, das ich sah Hallelujah! Hallelujah! Hallelujah! Hallelujah! Nobody knows the trouble Niemand kennt das Leid Should there be any rivers we must cross, Sollte es Flüsse geben, die wir überqueren müssen, Nobody knows the trouble I‘ve seen Niemand kennt das Leid, das ich gesehen habe should there be any mountains we must climb, sollte es Berge geben, die wir besteigen müssen, Nobody knows but Jesus Niemand weiss es, ausser Jesus God will supply all the strength that we need, Gott wird uns mit aller Kraft versorgen, die wir Nobody knows the trouble I‘ve seen Niemand kennt das Leid, das ich gesehen habe brauchen. Glory, Hallelujah Glory, Halleluja give us strength ‚til we reach the other side. Gib uns Kraft, bis wir die andere Seite erreichen. Sometimes I‘m up, sometimes I‘m down, Manchmal bin ich oben, manchmal bin ich unten, We have come from every nation, Aus jeder Nation sind wir gekommen, ohh, yes Lord oh ja, Herr God knows each of us by name; Gott kennt jeden von uns mit Namen, Sometimes I‘m almost to the ground, Manchmal bin ich fast am Boden, Jesus took His blood and washed our sins away. Jesus gab sein Blut und wusch unsere Sünden weg. oh yes, Lord. oh ja, Herr. Yes, there are some of us Ja, es gibt einige unter uns, Nobody knows the trouble I‘ve seen Niemand kennt das Leid, das ich gesehen habe who have laid down our lives, die ihr Leben gelassen haben, Nobody knows but Jesus. Niemand weiss es, ausser Jesus but we all shall live again aber wir werden alle nochmals leben, Nobody knows the trouble I‘ve seen Niemand kennt das Leid, das ich gesehen habe on the other side. auf der anderen Seite. Glory, Hallelujah Glory, Halleluja No more dying there, Dort gibt es kein Sterben mehr, Although you see me goin’ on so, Obwohl du siehst wie ich weitermache we are going to see the King! wir werden den König treffen. oh yes Lord, Oh ja, Herr, Hallelujah! Hallelujah! I’ve had my trials hatte ich meine Prüfungen No more dying there, Dort gibt es kein Sterben mehr, here below, oh yes, Lord. hier unten, oh ja, Herr. we are going to see the King! wir werden den König treffen. Hallelujah! Halleluja! Nobody knows the trouble I‘ve seen Niemand kennt das Leid, das ich gesehen habe Nobody knows but Jesus Niemand weiss es, ausser Jesus No more dying there, Dort gibt es kein Sterben mehr, Nobody knows the trouble I‘ve seen Niemand kennt das Leid, das ich gesehen habe we are going to see the King! wir werden den König treffen. Glory, Hallelujah Glory, Halleluja Hallelujah! Hallelujah! Hallelujah! Hallelujah! We’re going to see the King! Wir werden den König treffen! Soon And Very Soon Bald, schon sehr bald Hallelujah! Hallelujah! Soon and very soon, Bald, schon sehr bald Soon! We are going to see the King! Bald! Werden wir den König treffen! we are going to see the king; werden wir den König treffen. Hallelujah! Hallelujah! Soon and very soon, Bald, schon sehr bald Soon! We are going to see the King! Bald! Werden wir den König treffen! we are going to see the king; werden wir den König treffen. Hallelujah! Hallelujah. Soon and very soon, Bald, schon sehr bald 14 15
Soon and very soon, Bald, schon sehr bald, away from his love fern von seiner Liebe we are going to see the King! werden wir den König treffen. away from his love. Fern von seiner Liebe. Hallelujah! Hallelujah! Hallelujah! Hallelujah! We’re going to see the King! Wir werden den König treffen! STIMMUNG Hallelujah! Hallelujah! Hallelujah! Hallelujah! We’re going to see the King! Wir werden den König treffen! Bridge Over Troubled Water Brücke über unruhigem Wasser I’ll be your bridge over troubled water, Ich werde deine Brücke über unruhiges Wasser I Will Follow Him Ich werde ihm folgen sein. I will follow him Ich werde ihm folgen When you’re down, when you’re down, Wenn du traurig bist, wenn du traurig bist. Follow him wherever he may go folgen, wohin er auch gehen mag I’ll carry you like a bridge over troubled water, Ich werde dich wie eine Brücke über unruhiges and near him I always will be und ich werde immer in seiner Nähe sein Wasser tragen. and nothing can keep me away und nichts kann mich fernhalten I will lay me down. Ich werde mich hinlegen. he is my destiny er ist mein Schicksal When you‘re weary; Wenn du erschöpft bist, I will follow him Ich werde ihm folgen Feeling small, dich klein fühlst, Ever since he touched my heart I knew seitdem er mein Herz berührt hat weiss ich When tears are in your eyes wenn Tränen in deinen Augen sind, There isn’t an ocean too deep dass kein Ozean zu tief ist I will dry them all; werde ich sie alle trocknen. a mountain so high it can keep kein Berg zu hoch, um mich von ihm fernzu- I’m on your side. Ich bin auf deiner Seite. keep me away, away from his love halten, fern von seiner Liebe Oh when times get rough Oh, wenn harte Zeiten anbrechen, And friends just can’t be found, und Freunde nicht auffindbar sind, I love him, I love him, I love him Ich liebe ihn, ich liebe ihn, ich liebe ihn And where he goes I‘ll follow und ich werde ihm folgen wohin er geht Like a a bridge over troubled water Wie eine Brücke über unruhiges Wasser I‘ll follow, I‘ll follow, I’ll follow ich werde ihm folgen, ich werde ihm folgen I will lay me down. werde ich mich hinlegen. Like a a bridge over troubled water Wie eine Brücke über unruhiges Wasser I will follow him (follow him.) Ich werde ihm folgen (ihm folgen) I will lay me down. werde ich mich hinlegen. Follow him where ever he may go ihm folgen wohin er auch gehen mag And near him I always will be (will be) Und ich werde immer in seiner Nähe sein When you’re down and out, Wenn du völlig erledigt bist and nothing can keep me away Nichts kann mich von ihm fernhalten When you‘re on the street, my Lord, wenn du auf der Strasse bist, Herr, He is my destiny Er ist mein Schicksal When evening falls so hard (so hard) wenn der Abend kalt und dunkel ist, I will comfort you (comfort you). werde ich dich trösten (dich trösten). I will follow him. (Follow him.) Ich werde ihm folgen (ihm folgen) I‘ll take your part, Ich werde deinen Teil übernehmen, Ever since he touched my heart I knew Seitdem er mein Herz berührt hat, weiss ich oh, when darkness comes oh, wenn die Dunkelheit kommt There isn’t an ocean to deep (too deep) es ist kein Meer zu tief (zu tief) (when darkness comes) (wenn die Dunkelheit kommt) A mountain so high it can keep kein Berg zu hoch, um mich von ihm fernzu- And pain is all around, Und der Schmerz überall ist. keep me away, away from his love. halten, fern von seiner liebe Like a bridge over troubled water Wie eine Brücke über unruhiges Wasser I love him, I love him, I love him Ich liebe ihn, ich liebe ihn, ich liebe ihn I will lay me down. werde ich mich hinlegen. And where he goes I‘ll follow Und egal wo er hingeht, ich werde ihm folgen Like a bridge over troubled water Wie eine Brücke über unruhiges Wasser I‘ll follow, I‘ll follow ich werde ihm folgen, ich werde ihm folgen I will lay me down. werde ich mich hinlegen. and where he goes und wohin er geht I’ll be your bridge o’er troubled water, Ich werde deine Brücke über unruhiges Wasser I love him, I love him, I love him Ich liebe ihn, ich liebe ihn, ich liebe ihn sein And where he goes I‘ll follow follow und wohin er geht ich werde ihm folgen when you’re down wenn du traurig bist. There isn’t an ocean too deep es ist kein Meer zu tief I will carry you like a bridge Ich werde ich dich tragen wie eine Brücke a mountain so high it can keep kein Berg zu hoch, um mich von ihm fernzu- over troubled water, über unruhiges Wasser. keep me away halten I will lay me down. Ich werde mich hinlegen. 16 17
Sail on silver girl (Sail on Silver girl), Segle weiter, Silbermädchen (Segle weiter, mit Ruhe und Gemütlichkeit Silbermädchen) vertreibst du deinen ganzen Sorgen Kram Sail on by (sail on by), Segle vorbei (Segle vorbei) und wenn du stets gemütllich bist Your time has come to shine. Deine Zeit ist gekommen um zu glänzen. und etwas appetitlich isst All your dreams are on their way. All’ deine Träume werden wahr. Dann nimm es dir egal woher es kam. See how they shine. Sieh wie sie leuchten. Na und pflückst du gern Beeren? und du pickst Oh, if you need a friend (need a friend); Oh, wenn du einen Freund brauchst (einen dich dabei? Freund brauchst); Dann lass dich belehren, Schmerz geht bald look around, I‘m sailing right behind schau umher, ich segle gleich hinter dir her . vorbei Like a bridge over troubled water Wie eine Brücke über unruhiges Wasser. Du mußt bescheiden aber nicht gierig am Leben I will ease your mind. Ich werde deinen Verstand beruhigen. sein, Like a bridge over troubled water Wie eine Brücke über unruhiges Wasser sonst tust du dir weh Du bist verletzt und I’ll be your bridge over troubled water, Ich werde deine Brücke über unruhiges Wasser zahlst nur drauf sein, Darum pflücke gleich, mit dem richtigen Dreh when you’re down, when you’re down, wenn du traurig bist, wenn du traurig bist, Hast du das jetzt kapiert? I will carry you like a bridge over troubled ich werde dich tragen wie eine Brücke water über unruhiges Wasser, Denn mit Gemütlichkeit kommt auch das Glück I will lay, I will lay me down, Ich werde liegen, ich werde mich hinlegen, zu dir! lay me down. mich hinlegen. Es kommt zu dir! Probier’s mal mit Gemütlichkeit Ja-da Ja-da Probiers mal mit Gemütlichkeit mit Ruhe und Ja-Da, Ja-Da, Ja-Da, Ja-Da Ja-Da, Ja-Da, Ja-Da, Ja-Da Gemütlichkeit Jing, Jing, Jing Jing, Jing, Jing jagst du den Alltag und die Sorgen weg Ja-Da, Ja-Da, Ja-Da, Ja-Da Ja-Da, Ja-Da, Ja-Da, Ja-Da Und wenn du stets gemütlich bist und etwas Jing, Jing, Jing Jing, Jing, Jing appetitlich isst That‘s a funny little bit of melody Das ist eine lustige kleine Melodie Dann nimm es dir egal von welchem Fleck It‘s so soothing and appealing to me Sie ist so beruhigend und einladend für mich It goes Ja-Da, Ja-Da, Ja-Da, Ja-Da Sie ist: Ja-Da, Ja-Da, Ja-Da, Ja-Da Was soll ich woanders, wo es mir nicht gefällt? Jing, Jing, Jing Jing, Jing, Jing Ich gehe nicht fort hier, auch nicht für Geld! Die Bienen summen in der Luft erfüllen sie mit Honig Duft und schaust du unter den Stein, erblickst du Ameisen die hier gut gedeihen Probier mal zwei, drei, vier Haha es gibt nichts besseres! Das ist ein herrliches Gefühl wenn die Kitzeln Denn mit Gemütlichkeit kommt auch das Glück zu dir Es kommt zu dir! Probiers mal mit Gemütlichkeit 18 19
Michel Legrand, Frank Sinatra, Sammy Davis Jr., Whitney Houston, Julia Migenes-Johnson, Ronnie Cuber (sax George Benson), George Robert, Sandy Patton. Er begleitete auf Tourneen Michel Fugain, Anna Prucnal, Magali Nöel, und als Mitglied der Pepe Lienhard Band, Udo Jürgens und Catarina Valente. Bei verschiedenen Fernsehsendungen war er für Elsa, Laurent Voulzy, Adamo und Mireille Mathieu am Piano. Im Rahmen der Rose d’Or von Montreux spielte er für Quincy Jones in seiner Show. Auch spielte er am prestigeträchtigen Montreux Jazz Festival im ersten Teil des Konzerts der Gruppe Joe Sample, die Crusaders. Jolanda Brunner Richard Pizzorno Luigi Galati Als gefragter Studiomusiker hat sich Richard Pizzorno an unzähligen Aufnahmen in ganz Europa beteiligt, darunter mit André und Jean-Paul Cecarelli (ehemaliger Schlag- zeuger von Sting und Chick Corea). Von seinen Fertigkeiten profitierte man im englisch- und chinesischsprachigen Fernsehen von Hongkong. Er nahm JOLANDA BRUNNER teil an vielen Aufnahmen als Arrangeur, Komponist, Produzent und Musiker. Man hört ihr zu, dieser Stimme, die so natürlich, so unspektakulär schön Wer hätte gedacht, dass er auch die Begleitmusik zu Marie-Thérèse klingt. Die lupenrein und eindringlich mit dem Textmaterial umgeht, sich Porchet (alias Joseph Gorgoni) gestaltet hat? Er tritt regelmäßig an dann wieder federleicht und spielerisch durch Melodien und Harmonien Konzerten und Festivals in verschiedenen Formationen auf, so als Solist bewegt. So, wie man es von Instrumentalisten und Ella Fitzgerald kennt. mit dem Kammerorchester Basel, Zürich, Genf, dem Orchestre Symphonique Die Schweizer Sängerin tritt aktuell im Duo mit dem Luxemburgischen de Bienne oder dem M.I.T Symphonic Orchestra aus Boston (USA). Pianisten Marc Mangen und dem CH-Gitarristen Markus Stalder auf. Er ist mit Bands zu hören wie Panorama-Syndicate, Daccordeon, Richard Jolanda Brunner, 1967, studierte an der Musikhochschule Luzern Jazz- Pizzorno Trio, Richard Pizzorno Hammond Trio, 676 Nuevotango, Viaggio, gesang (u.a. bei Lauren Newton, Norma Winstone Bruno Amstad und Nat Double Version, Volver. Er hatte im Frühjahr 2017 auch die musikalische Su) und schloss mit Auszeichnung ab. Sie trat auf verschiedenen Bühnen Leitung der Komödie Hair in Fribourg inne. Richard Pizzorno lehrte im In- und Ausland auf, stellte diverse Projekte auf die Beine, spielte mit Jazzklavier am Konservatorium Freiburg (Schweiz) und war 1994-2006 den unterschiedlichsten Musikern zusammen und besuchte verschiedene Dekan der Jazzabteilung. internationale Master Classes (u.a. bei Maria Pia de Vit0, Marc Mangen und Als Lehrbeauftragter an der HEMU (Haute Ecole de Musique de Lausanne, John Taylor). Abteilung Fribourg), bildete er bis 2016 zukünftige Berufsmusiker aus in Jolanda Brunner ist Dozentin für Stimmbildung an der Hochschule Luzern Improvisation, Klavierbegleitung und Jazz-Klavier. Musik und unterrichtet Jazzgesang am Gymnasium in Beromünster, Luzern. LUIGI GALATI RICHARD PIZZORNO geboren am 1.7.1970 in Biel, ist als italienischer Schlagzeuger Mitglied Richard Pizzorno wurde 8. April 1955 in Monaco geboren. Er begann im verschiedener Jazz-, Pop-, Rock- und Musikformationen, die sich auch der Alter von drei Jahren Akkordeon zu spielen. Später nahm er Cellounterricht Improvisation widmen. an der Académie de musique de Monaco. Daneben studierte er Orgel und Von 1985 – 1990 machte er eine Lehre mit Berufsabschluss als Elektroni- dann Klavier und spielte in verschiedenen Jazz- und Variété-Orchestern. ker. 1987 – 1996 belegte er Kurse bei Marco Scarinzi, Norbert Pfamatter; Richard Pizzorno spielte zusammen mit Barney Wilem (sax Miles Davis), Charlie Blatter, Billy Brooks, Ueli Müller. 20 21
Seine musikalische Ausbildung erhielt er 1997 – 2002 am Conservatoire de Montreux im Jazz-Bereich, welche er mit dem Lehrdiplom abschloss (ASMP-Akkreditierung 2013) und am Internationalen Jazz-Seminar (IASJ) am Berklee College of Music in Boston. In der Schweiz und ausserhalb arbeitete er auf der Bühne und im Studio zusammen mit Daniel Perrin, Jérôme Thomas, Michel Weber, Roland Hug, Daniel Longineu Parson, Daniel Thentz, Chico Freeman, Mimmo Pisino, Fanny Anderegg, Marey, Maria La Paz, Michel Neuville, Juliane Rickenmann, Caryl Baker, Marcos Jimenez, Lucien Dubuis, Samuel Blaser, Eleonore, Biel – Bienne Jazz Improvisation Orchestra, Danilo Moccia, Maurizio Bionda, Mike Goetz, John Aram, Mathieu Michel, Théâtre de la Grenouille, Simon Gerber, Sautecroches, Minicroches, Lee Maddeford, l’Orchestre Jaune, Fête du blé et du pain(2018), Nina Dimitri, Bopster, Roland Philip, Poor me, Rosalia de Souza, Julien Revilloud, Fanfare du Loup, Ivor Malherbe, Antoine Ogay, Laurent Poget, Pierangelo Crescenzio, The Treatles, Chansons en C(h)oeur und weiteren. Gegenwärtige Unterrichtserfahrungen macht er am Conservatoire de Neuchâtel(Jazzabteilung), an der Musikhochschule des Berner Jura, am Peter Gossweiler Gonzague Monney Foto Alexandre Chatton Collège secondaire des Platanes, an der Villa Ritter und an Workshops im Musik Hug Zürich zusammen mit Chico Freeman. Lausanne und ein Master in Chorleitung an der Kunstuniversität Graz Früher sammelte er Unterrichtserfahrungen mit Ton sur Ton, Musica Viva, (Österreich) bei Johannes Prinz. Gegenwärtig leitet er verschiedene am Conservatoire de musique, danse et théâtre de Genève, im Camp de Ensembles, darunter den Oratorienchor Faller in Lausanne, den Laudate musique de l’AJAC und an Workshops des Montreux Jazz Festival. Chor Zürich und das Ensemble Utopie in Fribourg. Er ist ausserdem verantwortlich für die künstlerische Leitung der Cäcilienverbände St. PETER GOSSWEILER Heinrich und Heiligkreuz (23 Chöre) und amtiert als Juryexperte der Peter Gossweiler studierte an der Musikhochschule Luzern Kontrabass. Schweizer Chorvereinigung (SCV). Zudem ist er Vorstandsmitglied der Seit dem erfolgreichen Diplomabschluss arbeitet er als freischaffender Schweizerischen Föderation Europa Cantat (SFEC). Nach mehrjähriger Musiker und engagierter Basslehrer an verschiedenen Musikschulen in der Tätigkeit als Musiklehrer setzt Gonzague Monney gegenwärtig seine Region Luzern. pädagogischen Fähigkeiten und Erfahrungen als Dozent für Chorleitung bei Stilistisch kennt er keine Grenzen und spielt sowohl mit Orchestern als der Stiftung EducARTES ein. 2018 war er Gastdirigent des Schweizerischen auch mit Jazz- und Rockbands. Als gefragter und vielbeschäftigter Bassist Jugendchors. Gonzague Monney ist auch als Komponist tätig und kompo- führen ihn Konzerte und Tourneen in die hintersten Winkel der Schweiz niert regelmässig Auftragswerke. Bisher sind rund 100 Musikstücke für und ins nahe und ferne Ausland (Europa, Russland, China, Balkan, USA etc.) Chor entstanden, darunter drei kurze Messen und ein «Gegrüsset seist du, Ebenso begleitet er als Solist Theaterproduktionen. Sein melodiös Maria». Für Letzteres hat er 2008 verschiedene Preise erhalten. groovendes Spiel ist in mehreren Radio- und Fernsehproduktionen und auch auf mehreren Tonträgern zu hören. LAUDATE CHOR ZÜRICH Der Laudate Chor ist ein rund 40-köpfiger gemischter Konzertchor aus GONZAGUE MONNEY engagierten Laiensängerinnen und -sängern, welcher mit hohen musikali- Gonzague Monney erwarb am Konservatorium Fribourg das Diplom in schen Ansprüchen geistliche und weltliche Chorwerke aller Epochen Chorleitung bei Laurent Gendre sowie das Diplom in Schulmusik. Es folgten aufführt. Die Suche nach Ausdruckskraft und Klangästhetik prägen die zwei Semester Studium in Orchesterleitung an der Musikhochschule von Arbeit des Chores, der über 20 Jahre unter dem Dirigat von Michael Gohl 22 23
Daniel Krebs-Stickel Präsident Laudate Chor 8046 Zürich praesident@laudate.ch Zürich, Mai 2019 FREUNDE DES LAUDATE CHOR ZÜRICH Foto: Frank Weigt, Steinmaur Liebe Konzertbesucherin, lieber Konzertbesucher stand und seit Oktober 2010 unter der Leitung von Gonzague Monney Gefallen Ihnen unsere Konzerte? musiziert. Grosser Wert wird auf die Vermittlung des musikalischen und Wir freuen uns sehr, wenn Sie kommen und uns zuhören, denn wir singen gerne für Sie! geistigen Gehalts der Werke gelegt, was gelegentlich unkonventionelle Der Laudate Chor ist immer wieder bemüht um eine hohe Klangqualität zusammen mit Aufführungsformen verlangt wie zum Beispiel eine szenische Aufführung engagierten Orchestern und professionellen Solistinnen und Solisten. Vielleicht möchten von dramatischen Werken. Das konsequente Arbeiten an Gesangstechnik, Sie noch häufiger über unsere Anlässe informiert werden und uns finanziell und ideell Chorqualität und musikalischem Verständnis ermöglicht dem Laudate Chor unterstützen? Dann schreiben Sie mir an die untenstehende Adresse. Die Beteiligung einen breiten stilistischen Horizont, welcher moderne Kompositionen kostet jährlich Fr. 30.–, für Paare Fr. 50.–. Sie profitieren im Gegenzug von Ermässigungen ebenso einschliesst wie selten gesungene geistliche und weltliche auf unsere Konzerte (Fr. 5.– pro Konzert) und werden über unser Jahresprogramm auf dem «Juwelen» der Chormusik. Daneben singt der Chor auch grosse, bekannte Laufenden gehalten. Ausserdem sind Sie jeweils eingeladen, an die Generalprobe zu Werke wie Händels «Messiah» oder die «Carmina Burana», die das kommen oder einmal einer Probe zuzuhören, die mit einem Apéro ausklingen wird. Publikum begeisterten. Aktualisierte Informationen zum Jahresprogramm 2019 werden Ihnen jeweils zugeschickt. Froh sind wir, wenn Sie Ihren Freunden und Bekannten von Ihrem Konzerterlebnis bei uns erzählen oder sie am besten nächstes Mal gleich mitbringen. Ihre Unterstützung ist für uns wertvoll! Wir freuen uns auf Sie! Herzliche Grüsse Daniel Krebs-Stickel P.S. Wenn Sie unseren Verein Laudate Chor Zürich als Passivmitglied bzw. Gönnermitglied unterstützen wollen, zahlen Sie einen regulären Jahresbeitrag von Fr. 175.– oder einen höheren Beitrag. Passiv- und Gönnermitglieder sind eingeladen, mit beratender Stimme an der jährlichen Generalversammlung teilzunehmen. 24 25
swissjazzorama Das swissjazzorama ist das grösste Jazzarchiv der Schweiz. Es wurde 1989 in Rheinfelden unter dem Namen «Pro Jazz Schweiz» gegründet. 1998 bezog es sein neues Quartier in Uster/Zürich und wurde unter dem Namen swissjazzorama weitergeführt. Das massive Wachstum der Bestände hatte zur Folge, dass das Jazzarchiv im Frühsommer 2016 in eine Etage eines ehemaligen Fabrikationsgebäudes in Uster mit einer Fläche von rund 500 m2 umgezogen ist. Der Verein swissjazzorama zählt heute rund 300 Mitglieder. Aus diesen Mitgliedern hat sich ein Team von rund 30 freiwilligen Helfern ergeben, die sich aus reiner Freude am Jazz engagieren. Sie erfassen Ton- und Bildträger, Literatur und unzählige weitere Zeugnisse aus der Welt des Jazz, insbesondere des Schweizer Jazz. Ihr Engagement Das swissjazzorama kann nur weiter existieren, wenn sich der Kreis der Mitglieder kontinuierlich vergrössert. Zudem freuen wir uns über weitere Freiwillige, die sich mit Tat, Geld und Geist engagieren. Mitgliedschaft und Gönner (Private und Firmen): Einzelmitglied Fr. 150.-- mit Abo Jazz n’more Fr. 175.-- Paarmitglieder Fr. 250.-- mit Abo Jazz n’more Fr. 275.-- Clubs/Firmen Fr. 500.-- Gönner (Einzelpersonen) Fr. 250.-- Gönner (Firmen und Institutionen) ab Fr. 1‘000.-- Mehr Infos www.swisssjazzorama.ch Kontakt swissjazzorama Ackerstrasse 45 8610 Uster +41 44 940 19 82 swiss@jazzorama.ch 26
swissjazzorama Das Schweizer Jazzarchiv C. + A. Kupper-Stiftung
Sie können auch lesen