GDB 2200 WE - Vejledninger til materiel fra Materielsektionen
←
→
Transkription von Seiteninhalten
Wenn Ihr Browser die Seite nicht korrekt rendert, bitte, lesen Sie den Inhalt der Seite unten
Bedienungsanleitung Operating instructions Instructions d’emploi Instrucciones de servicio Manual de instruções Istruzioni d’uso Gebruiksaanwijzing Betjeningsvejledning Bruksanvisning Brukerveiledningen GDB 2200 WE Käyttöohje δηγία ειρισµύ Kullan∂m k∂lavuzu Deutsch English Français Español Português Italiano Nederlands Dansk Svenska Norsk Suomi Eλληvικά Türkçe
1 20 19 2 18 3 17 4 5 16 6 15 14 14 8 13 12 7 8 11 9 10
Gerätekennwerte Geräusch-/Vibrationsinformation Messwerte ermittelt entsprechend EN 61 029. Diamantbohrmaschine GDB 2200 WE Der A-bewertete Geräuschpegel des Gerätes beträgt Bestellnummer 0 601 18A 7.. typischerweise: Nennaufnahmeleistung [W] 2200 Schalldruckpegel 89 dB(A); Schallleistungspegel 102 dB(A). Abgabeleistung [W] 1260 Gehörschutz tragen! Nenndrehzahl Die Hand-Arm-Vibration ist typischerweise niedriger 1. Gang [min-1] 410 als 2,5 m/s2. 2. Gang [min-1] 900 Bohrdurchmesser 1. Gang [mm] 82...212 Bestimmungsgemäßer Gebrauch 2. Gang [mm] 32...132 Das Gerät ist in Verbindung mit Diamant-Nassbohrkro- Werkzeugaufnahme 1 1/4" UNC, R 1/2" nen und einer Wasserzuführung zum Nassbohren in Gewicht ca. [kg] 11,6 mineralischen Werkstoffen wie Beton, Stahlbeton oder Schutzklasse /I Mauerwerk bestimmt. Es ist nicht geeignet zum Über- kopf-Bohren. Das Gerät darf nur in Verbindung mit Bitte die Bestellnummer Ihres Gerätes beachten, die dem Diamantbohrständer S 500 A verwendet werden. Handelsbezeichnungen einzelner Geräte können vari- Die Kombination mit einer Absaugvorrichtung (Was- ieren. serfangring und Bosch-Allzwecksauger) ist möglich. Geräteelemente Zu Ihrer Sicherheit Die Nummerierung der Geräteelemente bezieht sich Gefahrloses Arbeiten mit dem Ge- auf die Darstellung des Gerätes auf der Ausklappseite. rät ist nur möglich, wenn Sie die 1 Diamantbohrständer S 500 A* Bedienungsanleitung und die Si- cherheitshinweise vollständig le- 2 Hahnanschlussstück sen und die darin enthaltenen An- 3 FI-Schutzschalter weisungen strikt befolgen. 4 Gang-Wahlschalter Zusätzlich müssen die allgemeinen Sicherheitshinweise im beigefüg- 5 Vorschubkurbel ten Heft befolgt werden. 6 Transporträder Lassen Sie sich vor dem ersten Ge- 7 Stützwinkel brauch praktisch einweisen. 8 Ringschraube des Wasserfangrings* Die Sicherheits- und Arbeitshin- 9 Haltevorrichtung des Wasserfangrings* weise für den verwendeten Bohr- ständer sind strikt zu beachten! 10 Spannhebel des Wasserfangrings* Zur Vermeidung von Gehörschäden ist 11 Wasserfangring* ein Gehörschutz zu tragen. 12 Saugstutzen des Wasserfangrings* Schutzbrille und festes Schuhwerk tra- 13 Dichtungsdeckel des Wasserfangrings* gen. 14 Bohrkrone* Bei langen Haaren Haarschutz tragen. 15 Kupferring* Nur mit eng anliegender Kleidung ar- 16 Bohrspindel beiten. 17 Wasser-Durchflussanzeige Nur mit FI-Schutzschalter bohren. Vor Arbeitsbeginn die ordnungsgemä- 18 Absperrhahn ße Funktion des FI-Schutzschalters 3 19 Kontrollleuchte überprüfen. 20 Ein-Aus-Schalter Beschädigten FI-Schutzschalter und * Zubehör beschädigtes Kabel sachgemäß bei ei- Abgebildetes oder beschriebenes Zubehör gehört teil- ner Bosch-Kundendienststelle reparie- weise nicht zum Lieferumfang. ren oder auswechseln lassen. 1 609 929 C90 • (02.07) T Deutsch–1
■ Das Gerät darf nur an ein ordnungsgemäß geerde- Netzkabel und Wasserschlauch des Gerätes in die tes Stromnetz angeschlossen werden. Steckdose Halterungen an der Geräteaufnahme des Bohrstän- und Verlängerungskabel müssen einen funktions- ders einlegen. fähigen Schutzleiter besitzen. Beim Entnehmen des Gerätes in umgekehrter Reihen- ■ Wird bei der Arbeit das Netzkabel beschädigt oder folge vorgehen. durchtrennt, Kabel nicht berühren und sofort den Netzstecker ziehen. Gerät niemals mit beschädig- tem Kabel benutzen. ■ Kabel immer nach hinten vom Gerät wegführen. ■ Stecker nur bei ausgeschaltetem Gerät in die Werkzeug einsetzen/wechseln Steckdose einstecken. Vor allen Arbeiten am Gerät, in Arbeitspausen ■ Den Bohrständer nur an isolierten Handgrif- sowie bei Nichtgebrauch Gerät durch Einrasten fen anfassen, wenn das Einsatzwerkzeug eine der Vorschubarretierung 21 gegen unbeabsich- verborgene Leitung oder das eigene Netzka- tigtes Bewegen sichern. bel treffen kann. Kontakt mit einer spannungs- führenden Leitung kann Metallteile des Gerätes un- ter Spannung setzen und zu einem elektrischen Werkzeug einsetzen Schlag führen. R 1/2"-Bohrkrone in die Bohrspindel 16 einschrauben oder 1 1/4"-UNC-Bohrkrone auf die Bohrspindel 16 ■ Gerät während des Betriebs nie unbeaufsichtigt aufschrauben. lassen! ■ Niemals Kindern die Benutzung des Gerätes ge- ■ Bohrkrone auf festen Sitz prüfen. statten. Das Einlegen eines Kupferrings 15 (Zubehör) zwischen ■ Bosch kann nur dann eine einwandfreie Funktion Bohrspindel und 1 1/4"-UNC-Bohrkrone erleichtert des Gerätes zusichern, wenn das für dieses Gerät das Lösen der Bohrkrone bei der Werkzeugentnahme. vorgesehene Original-Zubehör verwendet wird. Mit einem Adapter (Zubehör) können auch SDS-DI- Bohrkronen verwendet werden. Werkzeug entnehmen Einspannen in Diamantbohrständer ■ Die Bohrkrone kann bei längerem Betrieb des Ge- S 500 A rätes heiß werden. Beim Wechseln der Bohrkrone Die Sicherheits- und Arbeitshinweise für den ver- Schutzhandschuhe tragen. wendeten Bohrständer sind strikt zu beachten! Einen Gabelschlüssel SW 36 am Zweikant der Bohr- spindel 16 ansetzen, einen zweiten an der Bohrkrone 14 (1 1/4"-UNC-Bohrkrone: SW 41; R 1/2"-Bohr- krone: SW 22). Die Bohrkrone durch Gegendrehen der Gabelschlüssel lösen. 21 5 22 23 Knebelgriffe 22 und 23 lösen. Dabei darauf achten, dass die Vorschubkurbel 5 durch die Arretierung 21 blockiert wird. Gerät von oben in die Schwalbenschwanzführung bis zum Anschlag einsetzen. Knebelgriffe 22 und 23 wie- der festziehen. 1 609 929 C90 • (02.07) T Deutsch–2
■ Vor Arbeitsbeginn den verantwortlichen Stati- Wasserzufuhr/-absaugung ker, Architekten oder die zuständige Baulei- Nicht ohne Wasserkühlung bohren! Wird die tung über geplante Bohrungen zu Rate zie- Wasserzufuhr längere Zeit unterbrochen, kann hen. Armierungen nur mit Genehmigung eines die Bohrkrone beschädigt werden oder in der Baustatikers durchtrennen. Bohrung blockieren. ■ Bei Bohrungen, die Wände oder den Boden durchbohren, unbedingt die betroffenen Räu- Wasserzufuhr me auf Hindernisse kontrollieren und die Bau- Wasserabsperrhahn 18 zudrehen. Wasserzuleitung an stelle absperren. Bohrkern mittels Schalung das Hahnanschlussstück 2 anschließen. Wasserzulei- gegen Herunterfallen sichern. tung aus mobilem Wasserdruckbehälter (Zubehör) oder stationärem Wasseranschluss möglich. Funktionstest FI-Schutzschalter Vor Arbeitsbeginn die ordnungsgemäße Funktion des Wasserabsaugung FI-Schutzschalters 3 überprüfen. Um das aus der Bohrung austretende Wasser aufzu- – „RESET“-Taste am FI-Schutzschalter drücken. fangen, einen Wasserfangring (Zubehör) und einen All- Die Betriebsbereitschaft des Schutzschalters wird zwecksauger verwenden. durch eine rote Kontrollanzeige signalisiert. Den Wasserfangring 11 mit der Haltevorrichtung 9 in – „TEST“-Taste drücken. die Stützwinkel 7 des Bohrständers einsetzen. Die Die Anzeige über der „RESET“-Taste wird Ringschrauben 8 so weit anziehen, dass der Wasser- schwarz. fangring dicht auf der Wand aufsitzt. Den Schlauch des Allzwecksaugers am Saugstutzen 12 des Wasser- Ein-Aus-Schalten fangringes anschließen. Einschalten: Bei Änderung des Bohrwinkels oder Bohren mit klei- „RESET“-Taste am FI-Schutzschalter 3 drücken. nerem Durchmesser neuen Dichtungsdeckel 13 in den Wasserabsperrhahn 18 auf Durchfluss stellen. Mit der Wasserfangring einsetzen. Durchflussanzeige 17 kontrollieren. Der Wasserfangring 11 kann in der Halterung gedreht Anbohren mit halber Drehzahl: werden, um den Saugstutzen 12 optimal zu positio- Ein-Aus-Schalter 20 in Stellung 1/2 drehen. Der nieren. Dazu den Spannhebel 10 lösen, den Wasser- Schalter ist in dieser Stellung nicht fixierbar. fangring im Spannband in die gewünschte Position Bohren: drehen, und den Spannhebel 10 wieder schließen. Ein-Aus-Schalter 20 in Stellung I drehen. Ausschalten: Ein-Aus-Schalter 20 loslassen bzw. in Stellung 0 dre- Inbetriebnahme hen. Wasserabsperrhahn 18 zudrehen. Nach Arbeitsende Hahnanschlussstück 2 von der Netzspannung beachten! Wasserzuleitung trennen und Restwasser durch Öff- Die Spannung der Stromquelle muss mit den Angaben nen des Wasserabsperrhahns 18 ablassen. auf dem Typenschild des Gerätes übereinstimmen. Mit 230 V gekennzeichnete Geräte können auch an Drehzahl einstellen 220 V betrieben werden. Mit dem Gang-Wahlschalter 4 können zwei Drehzahl- ■ Verwenden Sie geeignete Suchgeräte, um bereiche vorgewählt werden. verborgene Versorgungsleitungen aufzuspü- Bohrdurchmesser ren, oder ziehen Sie die örtliche Versorgungs- 82–212 mm 32–132 mm gesellschaft hinzu. Kontakt mit Elektroleitungen kann zu Feuer und elektrischem Schlag führen. Beschädigung einer Gasleitung kann zur Explosion führen. Eindringen in eine Wasserleitung verur- sacht Sachbeschädigung oder kann einen elektri- schen Schlag verursachen. 1 609 929 C90 • (02.07) T Deutsch–3
Bohrkern entfernen Arbeitshinweise Zum Bohren die Arretierung der Vorschubkurbel 5 lö- sen (siehe Bedienungsanleitung des Bohrständers). Mit halber Drehzahl (Ein-Aus-Schalter in Stellung 1/2) anbohren, bis sich die Bohrkrone vibrationsfrei im Werkstoff dreht. Weiterbohren mit voller Drehzahl (Ein- Aus-Schalter in Stellung I). Mit gleichmäßigem Druck bohren. Das Gerät nicht überlasten. Mit der Kontrollleuchte 19 überprüfen. Überlastkupplung Klemmt oder hakt das Bohrwerkzeug, wird der Antrieb Wasser nach dem Bohren kurz weiterlaufen lassen, zur Bohrspindel unterbrochen. In diesem Fall das Ge- um den Bohrschlamm zwischen Bohrkrone und Bohr- rät abschalten und die Bohrkrone lösen. kern herauszuspülen. Sitzt der Bohrkern in der Bohrkrone fest, mit einem Kontrollleuchte weichem Holz oder Kunststoffstück auf die Bohrkrone Blinklicht schlagen und so den Bohrkern lösen. Bei Bedarf den Das Gerät arbeitet im Überlast- Bohrkern mit einem Stab durch das Einsteckende der bereich. Bohrkrone herausdrücken. Anpressdruck verringern. Wird Nicht mit harten Gegenständen auf die Bohrkro- der Anpressdruck nicht verrin- ne schlagen (Deformationsgefahr)! gert, regelt die Elektronik die Drehzahl zurück. Gerät entlasten, gegebenenfalls ausschalten und Bohrkrone schärfen. Zubehör Diamantbohrständer S 500 A . . . . . . 0 601 190 025 Konstantlicht Wasserfangring . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 609 390 389 Kohlebürstenwechsel erforder- lich. Dichtungsdeckel für Wasserfangring . 2 609 390 391 Wasserdruckbehälter. . . . . . . . . . . . . 2 609 390 308 Eine Bosch-Kundendienststelle führt diese Arbeiten schnell und Schlauchkupplung ASK 1/2 . . . . . . . . 0 600 802 009 zuverlässig aus. Adapter R 1/2" zu SDS-DI . . . . . . . . . 2 608 550 141 Adapter 1 1/4" UNC zu SDS-DI . . . . . 2 608 550 140 Kupferring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 600 190 042 1 609 929 C90 • (02.07) T Deutsch–4
Wartung und Reinigung Service und Kundenberater ■ Vor allen Arbeiten am Gerät Netzstecker ziehen. www.powertool-portal.de, das Internetportal für ■ Gerät und Lüftungsschlitze stets sauber halten, um Handwerker und Heimwerker gut und sicher zu arbeiten. www.ewbc.de, der Informationspool für Handwerk Bohrspindel 16 nach Arbeitsende säubern. Bohrspin- und Ausbildung del und Bohrkrone 14 gelegentlich mit Korrosions- Deutschland schutz einsprühen. Robert Bosch GmbH Sollte das Gerät trotz sorgfältiger Herstell- und Prüf- Servicezentrum Elektrowerkzeuge verfahren einmal ausfallen, ist die Reparatur von einer Zur Luhne 2 autorisierten Kundendienststelle für Bosch-Elektro- D-37589 Kalefeld werkzeuge ausführen zu lassen. ✆ Service:. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 01 80/3 35 54 99 Bei allen Rückfragen und Ersatzteilbestellungen bitte Fax . . . . . . . . . . . . . . . . . . . + 49 (0) 55 53/20 22 37 unbedingt die 10-stellige Bestellnummer laut Typen- ✆ Kundenberater: . . . . . . . . . . . . . 01 80/3 33 57 99 schild des Gerätes angeben. Österreich ABE Service GmbH Jochen-Rindt-Straße 1 A-1232 Wien ✆ Service:. . . . . . . . . . . . . . . . . . +43 (0)1/61 03 80 Fax . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +43 (0)1/61 03 84 91 ✆ Kundenberater: . . . . . . . . +43 (0)1/7 97 22 30 66 E-Mail: abe@abe-service.co.at Schweiz Robert Bosch AG Kundendienst Elektrowerkzeuge Industriestrasse 31 CH-8112 Otelfingen ✆ Service:. . . . . . . . . . . . . . . . . +41 (0)1/847 16 16 ✆ Kundenberater: . . Grüne Nummer 0 800 55 11 55 Weitere Informationen zum Diamantbohren finden Sie unter www.bosch-diamond.com. Umweltschutz Konformitätserklärung Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt mit den folgenden Normen oder normativen Dokumenten übereinstimmt: EN 61 029, gemäß den Bestimmungen der Richtlinien 89/336/EWG, 98/37/EG. Rohstoffrückgewinnung statt Müllentsorgung Dr. Gerhard Felten Dr. Eckerhard Strötgen Entwicklungsleiter Leiter Produktzulassung Gerät, Zubehör und Verpackung sollten einer umwelt- gerechten Wiederverwertung zugeführt werden. Diese Anleitung ist aus chlorfrei gefertigtem Recycling- Papier hergestellt. Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge Zum sortenreinen Recycling sind Kunststoffteile ge- kennzeichnet. Änderungen vorbehalten In Deutschland können nicht mehr gebrauchsfähige Geräte zum Recycling beim Handel abgegeben oder (ausreichend frankiert) direkt eingeschickt werden an: Recyclingzentrum Elektrowerkzeuge Osteroder Landstr. 3 D-37589 Kalefeld 1 609 929 C90 • (02.07) T Deutsch–5
Product Specifications Noise/Vibration Information Measured values determined according to EN 61 029. Diamond Drilling Machine GDB 2200 WE The A-weighted noise levels of the tool are typically: Order number 0 601 18A 7.. Sound pressure level: 89 dB(A) Rated power Sound power level: 102 dB(A) consumption [W] 2200 Wear ear protection! Power output [W] 1260 The typical hand-arm vibration is below 2.5 m/s2. Rated speed 1st Gear [RPM] 410 2nd Gear [RPM] 900 Intended Use Drill diameter 1st Gear [mm] 82...212 The machine in conjunction with wet diamond core 2nd Gear [mm] 32...132 bits and a water supply is intended for wet drilling in Tool holder 1 1/4" UNC, R 1/2" mineral building materials such as concrete, steel-rein- forced concrete and masonry. It is not suitable for Weight approx. [kg] 11.6 overhead drilling. The machine may be used only in Protection class /I conjunction with the S 500 A diamond drill stand. The combination with an extraction device (water collec- Please observe the order number of your machine. tion ring and a Bosch all-purpose vacuum cleaner) is The trade names of the individual machines may vary. possible. Product Elements For Your Safety The numbering of the product elements refers to the Working safely with this machine is illustration on the fold-out page. possible only when the operating 1 Diamond Drill Stand S 500 A* and safety information are read completely and the instructions 2 Tap connection piece contained therein are strictly fol- 3 FI protection switch lowed. 4 Gear selector In addition, the general safety 5 Feed handle notes in the enclosed booklet must be observed. 6 Transport wheels Before using for the first time, ask 7 Support bracket for a practical demonstration. 8 Ring screws of the water collection ring* The safety and working instruc- 9 Holding device for the water collection ring* tions for the drill stand used are to 10 Clamping lever of the water collection ring* be strictly observed! 11 Water collection ring* Wear ear protection to prevent damage 12 Extraction connection piece of the water collection to your hearing. ring* Wear safety glasses and sturdy shoes. 13 Sealing cover of the water collection ring* For long hair, wear hair protection. 14 Core drill bit* Work only with close-fitting clothes. 15 Copper ring* 16 Drill spindle Drill only with a FI protection switch. 17 Water flow indicator Before beginning work, check the 18 Shut-off valve proper functioning of the FI protection 19 Control lamp switch 3. 20 On-Off switch Have a damaged FI protection switch * Optional accessories or cable professionally repaired or re- Not all the accessories illustrated or described are in- placed at a Bosch-customer service lo- cluded in standard delivery. cation. 1 609 929 C90 • (02.07) T English–1
■ The machine may be connected only to a properly Place the mains cable and the water hose of the ma- earthed power system. The socket and extension chine in the holders on the machine mount of the drill cable must have a functional protective conductor. stand. ■ If the cable is damaged or cut through while work- When removing the machine, proceed in the reverse ing, do not touch the cable but immediately pull the order. mains plug. Never use the machine with a dam- aged cable. ■ Always direct the cable to the rear away from the machine. Inserting/Replacing the Tool ■ Insert the mains plug into the socket only when the machine is switched off. Before all work on the machine itself, in pauses in the work as well as when not in use, secure the ■ Take hold of the drill stand only by the insulat- machine against unintentional movement by en- ed handles when the tool could come in con- gaging the feed lock 21. tact with a hidden electric line or its own mains cable. Contact with a voltage carrying line can place the metal parts of the machine under Inserting the Tool voltage and lead to an electrical shock. Screw a R 1/2" core bit into the drill spindle 16 or a ■ Never leave the machine unattended while in oper- 1 1/4" UNC core bit onto the drill spindle 16. ation! ■ Check the drill bit for firm seating. ■ Never allow children to use the machine. The placing of a copper ring 15 (accessory) between ■ Bosch is able to ensure flawless functioning of the the drill spindle and the 1 1/4" UNC drill bit facilitates machine only if the original accessories intended the loosening of the drill bit when removing the tool. for it are used. With an adapter (accessory), SDS-DI core drill bits can also be used. Tool Removal Attaching to a S 500 A Diamond ■ The core bits can become hot when the machine is Drill Stand operated for a longer time. Wear protective gloves The safety and working instructions for the drill when changing the drill bit. stand used are to be strictly observed! Place a 36 mm open-ended spanner on the two flat surfaces of the drill spindle 16 and a second spanner on the core bit 14 (1 1/4" UNC core bit: 41 mm; R 1/2" core bit: 22 mm). Loosen the core bit by turning the spanners in opposite directions. 21 5 22 23 Loosen the clamp handles 22 and 23. Take care that the feed handle 5 is blocked by the locking pin 21. Insert the machine from above into the dovetail guide to the stop. Retighten the clamp handles 22 and 23. 1 609 929 C90 • (02.07) T English–2
■ Before beginning work, consult the responsi- Water Supply/Extraction ble structural engineer, architect or building Do not drill without water cooling! If the water foreman concerning the planned drillings. supply is interrupted for a significant period of Drill through reinforcements only with the time, damage may result to the core bit or the permission of the structural engineer. core bit may become jammed in the work piece. ■ When drilling through walls and floors, check the rooms concerned for obstacles and block Water Supply off the work area. Secure against falling drill- Close the water shut-off valve 18. Connect the water ing cores with planking. supply line to the tap connection piece 2. The supply- ing of water is possible from a mobile pressurised wa- Function Test of the FI Protection Switch ter container (optional accessory) or stationary water Before beginning work, check the proper functioning connection. of the FI protection switch 3. Water Extraction – Press the “RESET” button on the FI protection switch. To collect the water that emerges from the drilling, use The operational readiness of the protective switch a water collection ring (accessory) and an all-purpose is signalled by a red control indicator. vacuum cleaner. – Press the “TEST” button. Place the water collection ring 11 together with the The indicator over the “RESET” button goes black. holding device 9 in the support bracket 7 of the drill stand. Tighten the ring screws 8 far enough so that Switching On/Off the water collection ring is positioned close to the wall. Switching on: Connect the hose of the all-purpose vacuum cleaner Press the “RESET” button on the FI protection switch 3. to the connection piece 12 of the water collection ring. Set the water shut-off valve 18 for flow-through. When changing the drilling angle or drilling with a Check with the flow-through indicator 17. smaller diameter, insert a new sealing cover 13 into the water collection ring. Starting the drilling with half speed: Turn the on/off switch 20 to the 1/2 position. The The water collection ring 11 can be rotated in the hold- switch does not have a detent in this position. er to place the extraction connection piece 12 in an Drilling: optimum position. For this purpose, loosen the Turn the on/off switch 20 to the I position. clamping lever 10, rotate the water collection ring in the clamping band to the desired position and close Switching off: the clamping lever 10 again. Release the on/off switch 20 or turn the switch to the 0 position. Close the water shut-off valve 18. After finishing the work, disconnect the tap connection piece 2 from the water supply and drain the remaining Putting into Operation water by opening the water shut-off valve 18. Ensure that the mains voltage is correct! The voltage of the power source must agree with the Setting the Speed value given on the nameplate of the machine. Ma- With the gear selector 4, two speed ranges can be se- chines designated for 230 V can also be operated with lected. 220 V. Drill diameter 82–212 mm 32–132 mm ■ Use suitable detectors to find hidden utility lines or call the local utility company for as- sistance. Contact with electric lines can lead to fire or electrical shock. Damaging a gas line can re- sult in an explosion. Penetrating a water pipe will cause property damage or an electrical shock. 1 609 929 C90 • (02.07) T English–3
Removing the Drill Core Working Instructions For drilling, release the lock of the feed handle 5 (see the operating instructions of the drill stand). Start the drilling with half speed (on/off switch in the 1/2 position ) until the core drill bit rotates vibration- free in the material. Continue to drill with full speed (on/off switch in the I position). Drill with uniform pressure. Do not overload the ma- chine. Check with the control lamp 19. Overload Clutch If the drill bit becomes jammed or caught, the drive to the drill spindle is interrupted. In this case, switch off Allow the water to continue to run briefly after drilling to the machine and free the drill bit. flush the drilling sludge from between the drill bit and the drilling core. Control Lamp If the drilling core is stuck firmly in the drill bit, tap the Blinking Light drill bit with a piece of soft wood or plastic to loosen The machine is working in the the drilling core. If necessary, press out the drilling overload range. core by sticking a rod into the drill bit. Reduce the application pressure. Do not strike the drill bit with hard objects (dan- If the application pressure is not ger of deformation)! reduced, the electronics reduces the speed. Relieve the load on the machine or switch off and sharpen the drill Accessories bit, if necessary. S 500 A Diamond drill stand . . . . . . . 0 601 190 025 Water collection ring . . . . . . . . . . . . . 2 609 390 389 Continuous light Replacement of the carbon Sealing cover for the brushes is necessary. water collection ring. . . . . . . . . . . . . . 2 609 390 391 Pressurised water container. . . . . . . . 2 609 390 308 The Bosch power tool service centre can perform this work Hose coupling ASK 1/2 . . . . . . . . . . . 0 600 802 009 quickly and reliably. Adapter R 1/2" to SDS-DI . . . . . . . . . 2 608 550 141 Adapter 1 1/4" UNC to SDS-DI . . . . . 2 608 550 140 Copper ring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 600 190 042 1 609 929 C90 • (02.07) T English–4
Maintenance and Cleaning Service and Customer Advice ■ Before any work on the machine itself, pull the Great Britain mains plug. Robert Bosch Ltd. (B.S.C.) ■ For safe and efficient working, always keep the ma- P.O. Box 98 chine and the ventilation slots clean. Broadwater Park North Orbital Road Clean the drill spindle 16 after finishing the work. Denham-Uxbridge Spray the drill spindle and core drill bit 14 occasionally GB-Middlesex UB 9 5HJ with corrosion protection. WARNING ✆ Service . . . . . . . . . . . . . . +44 (0) 18 95/83 87 82 This machine must be earthed. ✆ Advice line. . . . . . . . . . . . +44 (0) 18 95/83 87 91 Fax . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +44 (0) 18 95/83 87 89 Important instructions for connecting a new 3-pin plug. Ireland Beaver Distribution Ltd. The wires in the cable are coloured according to the Greenhills Road following code: IRL-Tallaght-Dublin 24 ✆ Service . . . . . . . . . . . . . . . . + 353 (0)1/414 9400 strain relief Fax . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . + 353 (0)1/459 8030 live = brown Australia Robert Bosch Australia L.t.d. RBAU/SBT2 To be fitted 1555 Centre Road by qualified P.O. Box 66 Clayton earth = green/yellow neutral = blue professionals only AUS-3168 Clayton/Victoria Do not connect the blue or brown wire to the earth ter- ✆ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +61 (0)1/800 804 777 minal of the plug. Fax . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +61 (0)1/800 819 520 Important: If the plug on the cable of this machine www.bosch.com.au must be replaced, dispose of the old plug to prevent E-Mail: CustomerSupportSPT@au.bosch.com misuse. New Zealand If the machine should fail despite the care taken in Robert Bosch Limited manufacture and testing, repair should be carried out 14-16 Constellation Drive by an authorised customer services agent for Bosch Mairangi Bay power tools. Auckland For all correspondence and spare parts orders, always New Zealand include the 10-digit order number of the machine. ✆ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +64 (0)9/47 86 158 Fax . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +64 (0)9/47 82 914 Environmental Protection Declaration of Conformity We declare under our sole responsibility that this prod- uct is in conformity with the following standards or standardization documents: EN 61 029 according to the provisions of the direc- tives 89/336/EEC, 98/37/EC. Recycle raw materials instead of disposing as Dr. Gerhard Felten Dr. Eckerhard Strötgen Senior Vice President Head of Product waste. Engineering Certification The machine, accessories and packaging should be submitted for environment-friendly recycling. These instructions are printed on recycled paper man- ufactured without chlorine. Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge The plastic components are labelled for categorised recycling. Specification subject to alteration without notice 1 609 929 C90 • (02.07) T English–5
Caractéristiques techniques Bruits et vibrations Valeurs de mesures obtenues conformément à la nor- Carotteuse GDB 2200 WE me européenne 61 029. Référence 0 601 18A 7.. Les mesures réelles (A) des niveaux acoustiques de la machine sont: Puissance nominale Intensité de bruit 89 dB(A). absorbée [W] 2200 Niveau de bruit 102 dB(A). Puissance débitée [W] 1260 Se munir de casques anti-bruit! Vitesse nominale La vibration de l’avant-bras est inférieure à 2,5 m/s2. 1ère vitesse [min-1] 410 2ème vitesse [min-1] 900 Utilisation conforme Diamètre des forets Cet appareil a été conçu pour, en association avec 1ère vitesse [mm] 82...212 une couronne à eau et une arrivée d’eau, forer à eau 2ème vitesse [mm] 32...132 dans les matériaux minéraux tels que le béton, le bé- Fixation d’outil 1 1/4" UNC, R 1/2" ton armé ou la maçonnerie. Cet appareil ne convient Poids env. [kg] 11,6 pas pour les perçages à réaliser au-dessus de la tête de l’opérateur. Cet appareil ne doit être utilisé qu’avec Catégorie de protection /I le support de carottage S 500 A. La mise en oeuvre d’un dispositif d’aspiration (bague de rétention d’eau Faire attention au numéro de référence de la machine. et aspirateur universel Bosch) est possible. Les désignations commerciales des différentes machi- nes peuvent varier. Pour votre sécurité Eléments de l’appareil Pour travailler sans risque avec cet appareil, lire intégralement au La numérotation des éléments de l’appareil se rappor- préalable les instructions de servi- te aux figures représentant l’appareil sur le volet dé- ce et les remarques concernant la pliant. sécurité. Respecter scrupuleuse- 1 Support de carotteuse S 500 A* ment les indications et les consi- 2 Raccord d’arrivée d’eau gnes qui y sont données. 3 Disjoncteur de sécurité à courant de défaut Respecter en plus les indications générales de sécurité se trouvant dans le cahier ci-joint. 4 Sélecteur de vitesse Avant la première mise en service, laisser quel- 5 Manivelle d’avance qu’un connaissant bien cet appareil vous instrui- 6 Roues du support de carottage re de la manière de s’en servir. 7 Equerre d’immobilisation Suivre scrupuleusement les consignes de sécu- 8 Anneau fileté de la bague de rétention d’eau* rité et de travail du support de carottage mis en 9 Dispositif de fixation de la bague de rétention oeuvre ! d’eau* Pour prévenir toute atteinte à l’ouïe, 10 Levier du collier de serrage du dispositif de fixation porter une protection antibruit. de la bague de rétention d’eau* Porter les lunettes de protection et une 11 Bague de rétention d’eau* paire de chaussures solides. 12 Tubulure d’aspiration de la bague de rétention Les personnes portant les cheveux d’eau* longs, doivent se munir d’un protège- 13 Couvercle d’étanchéité de la bague de rétention cheveux. Ne travailler qu’avec des vê- d’eau* tements près du corps. 14 Couronne* Travailler uniquement sous la pro- tection d’un disjoncteur de sécurité 15 Joint en cuivre* à courant de défaut. 16 Broche de carottage Avant de commencer à travailler, con- 17 Indicateur de débit d’eau trôler le bon fonctionnement du disjonc- 18 Robinet de fermeture teur de sécurité à courant de défaut 3. 19 Voyant-témoin Faire réparer ou remplacer comme il se 20 Interrupteur Marche/Arrêt doit les disjoncteurs de sécurité à cou- * Accessoires rant de défaut (FI) endommagés et les Les accessoires reproduits ou décrits ne sont pas tous câbles endommagés auprès d’un cen- compris dans les fournitures. tre de services agréé Bosch. 1 609 929 C90 • (02.07) T Français–1
■ Ne connecter l’appareil que sur un réseau correc- Faire passer le cordon d’alimentation électrique et le tement mis à la terre. La prise et le câble de rallon- tuyau d’amenée d’eau de la carotteuse dans les fixa- ge doivent être munis d’un conducteur de protec- tions du support de carottage prévues à cet effet. tion en parfait état. Pour sortir la carotteuse de son support, procéder ■ Si le cordon d’alimentation électrique est endom- dans l’ordre inverse. magé ou rompu pendant le travail, ne pas y tou- cher. Extraire immédiatement la fiche du cordon d’alimentation hors de la prise électrique. Ne ja- mais utiliser un appareil dont le cordon d’alimenta- Mise en place/changement de tion est endommagé. l’outil ■ Toujours ramener les câbles à l’arrière de l’appa- reil. Avant toute intervention sur l’outillage propre- ■ Ne raccorder l’appareil à une prise électrique ment dit, pendant les pauses ou les périodes de qu’après s’être assuré que l’interrupteur M/A est non utilisation, toujours immobiliser l’outillage bien en position « Arrêt ». afin de prévenir tout mouvement intempestif. Ac- tiver pour cela le cran d’arrêt de l’avance 21. ■ Ne saisir le support de carottage que par ses poignées isolées à chaque fois que l’outil est susceptible d’entrer en contact avec une ligne Mise en place de l’outil électrique dissimulée ou son propre cordon Visser la couronne R 1/2"dans la broche 16, d’alimentation. Tout contact avec une ligne électri- respectivement : visser la couronne 1 1/4" dans la que sous tension peut mettre les éléments de l’ap- broche 16. pareil sous tension et provoquer une électrocution. ■ Contrôler que la couronne est bien en place. ■ Ne jamais laisser l’appareil sans surveillance pen- La mise en place d’un joint en cuivre 15 (accessoire) dant qu’il fonctionne. entre la broche et la couronne UNC 1 1/4" facilite le ■ Ne jamais laisser des enfants utiliser cet appareil. déblocage de la couronne lors de la dépose de l’outil. ■ Bosch ne peut garantir un fonctionnement impec- Moyennant l’utilisation d’un adaptateur (accessoire), la cable que si les accessoires Bosch d’origine pré- mise en oeuvre de couronnes du type SDS-DI est éga- vus pour cet appareil sont utilisés. lement possible. Démontage de l’outil Fixation sur le support de carottage ■ Lorsqu’elle est utilisée pendant un temps suffisam- S 500 A ment long, la couronne de carottage peut Suivre scrupuleusement les consignes de sécu- s’échauffer de manière assez considérable. Il con- rité et de travail du support de carottage mis en vient donc de porter des gants de protection lors oeuvre ! du changement de la couronne. Mettre en place une clé à fourche d’ouverture 36 au ni- veau du méplat de la broche 16, en mettre une autre au niveau de la couronne 14 (couronne UNC 1 1/4" : clé de 41, couronne R 1/2", clé de 22). Débloquer la couronne en entraînant les clés dans un mouvement de dévissage. 21 5 22 23 Débloquer les manettes 22 et 23. Ce faisant, veiller à ce que la manivelle d’avance 5 soit immobilisée par le cran 21. Engager l’appareil par le haut et jusqu’en butée dans les glissières à queue d’aronde. Rebloquer les manet- tes 22 et 23. 1 609 929 C90 • (02.07) T Français–2
çonner les armatures métalliques de structu- Arrivée et aspiration de l’eau re qu’après en avoir obtenu l’autorisation Ne pas percer sans le refroidissement assuré par expresse auprès de la personne compétente. la présence d’eau. Si l’arrivée d’eau est interrom- ■ Lors de carottages de part en part de parois pue trop longtemps, cela peut endommager la ou de planchers, toujours inspecter au préa- couronne ou entraîner son blocage dans le trou. lable les pièces concernées et identifier les éventuels obstacles. Définir un périmètre Arrivée d’eau d’exclusion de toute tierce personne. Prévenir la chute de la carotte en installant un coffra- Refermer le robinet de commande de l’arrivée d’eau 18. ge, par exemple. Brancher le tuyau d’arrivée d’eau au raccord 2. L’appro- visionnement en eau à partir d’un réservoir d’eau sous Test de fonctionnement du disjoncteur à cou- pression (accessoire) ou d’une prise d’eau stationnaire rant de défaut est possible. Avant de commencer à travailler, contrôler le bon Aspiration de l’eau fonctionnement du disjoncteur de sécurité à courant Afin de récupérer l’eau sortant du trou de carottage, de défaut 3. utiliser une bague de rétention d’eau (accessoire) et un – Enfoncer la touche « RESET » du disjoncteur à aspirateur universel. courant de défaut. Mettre en place la bague de rétention d’eau 11 et son Une diode témoin signale (rouge) le bon fonction- dispositif de fixation 9 dans l’équerre d’immobilisation nement du disjoncteur. 7 du support de carottage. Visser les anneaux filetés 8 – Enfoncer la touche « TEST » de l’interrupteur. jusqu’à ce que la bague de rétention d’eau soit appli- La diode témoin, qui se trouve au-dessus de la quée de manière étanche contre la paroi. Raccorder le touche RESET », s’allume (noir). tuyau de l’aspirateur universel sur la tubulure 12 de la bague de rétention d’eau. Mise en marche/Arrêt Marche : Mettre en place un couvercle d’étanchéité 13 neuf sur Enfoncer la touche « RESET » du disjoncteur à cou- la bague de rétention d’eau à chaque changement rant de défaut 3. d’angle ou de diamètre de carottage. Ouvrir le robinet de commande d’arrivée d’eau 18. La bague de rétention d’eau 11 peut être tournée dans Contrôler le débit en jetant un coup d’oeil sur l’afficha- sa fixation afin que la position de la tubulure 12 soit op- ge de débit 17. timale. Débloquer le levier de serrage 10, orienter la bague de rétention d’eau dans la position souhaitée Carottage à mi-régime : puis rebloquer le levier de serrage 10. Amener le commutateur Marche/Arrêt 20 sur la position 1/2. Le commutateur ne peut être arrêté dans cette position. Mise en service Carottage : Amener le commutateur Marche/Arrêt 20 sur la Tenir compte de la tension du secteur ! position I. La tension de la source de courant doit correspondre Arrêt : aux indications figurant sur la plaque signalétique de Relâcher le commutateur Marche/Arrêt 20 ou bien le l’appareil. Les appareils fonctionnant sous 230 V peu- ramener sur la position 0. Refermer le robinet de com- vent également être exploités sous 220 V. mande d’arrivée d’eau 18. ■ Utiliser des détecteurs de métaux appropriés Une fois le travail terminé, débrancher le raccord d’ar- afin de localiser la présence de lignes d’ali- rivée d’eau 2 et laisser l’eau encore dans l’appareil mentation électrique ou bien faire appel à la s’écouler en ouvrant le robinet de commande d’arrivée société locale distributrice d’électricité. Un d’eau 18. contact avec des lignes électriques peut provoquer un incendie et un choc électrique. Le fait d’endom- Réglage de la vitesse de rotation mager une conduite de gaz peut entraîner une ex- Le sélecteur de vitesse 4 permet de choisir entre deux plosion. Le fait d’endommager une conduite d’eau plages de vitesses de rotation distinctes. peut entraîner des dégâts matériels ou causer un choc électrique. Diamètre des forets 82–212 mm 32–132 mm ■ Avant de se lancer dans une quelconque in- tervention de carottage, toujours prendre conseil auprès de la personne compétente (technicien chargé de la statique, architecte, chef de chantier) et se renseigner sur les ca- rottages qu’il convient de réaliser. Ne tron- 1 609 929 C90 • (02.07) T Français–3
Se débarrasser de la carotte Instructions d’utilisation Pour procéder à un carottage, déverrouiller la manivel- le d’avance 5 (cf. la notice du support de carottage). Amorcer le carottage à mi-régime (commutateur Mar- che/Arrêt en position 1/2) jusqu’à ce que la couronne tourne dans le matériau sans vibration. Passer ensuite à la phase de carottage à plein régime (commutateur Marche/Arrêt en position I). Carotter en veillant à exercer un effort constant. Ne pas surcharger l’outillage. Contrôler ce point en jetant de temps en temps un coup d’oeil sur le voyant-té- moin 19. Laisser encore couler l’eau quelques instants après Dispositif anti-surcharge à crabot l’arrêt du carottage afin d’évacuer les dernières boues de carottage qui se trouvent encore entre la couronne Si l’outil grippe ou bloque, l’entraînement de la broche et la carotte. est interrompu. Dans ce cas, éteindre l’appareil et libé- rer la couronne de carottage. Si la carotte reste bloquée dans la couronne, frapper sur la couronne avec une pièce de bois tendre ou de plastique, jusqu’à décoincer et extraire la carotte. Voyant-témoin Lorsque cela s’avère nécessaire, chasser la carotte Lumière clignotante hors de la couronne en introduisant une barre dans L’appareil clignote en surcharge. l’orifice d’entrée de la couronne. Réduire la pression d’avance Ne pas frapper sur la couronne avec un objet exercée. Si la pression d’avance trop dur (risque de déformation) ! n’est pas réduite, l’électronique abaisse la vitesse de rotation de la couronne. Soulager l’appareil. Le cas Accessoires échéant : éteindre l’appareil et réaffûter la couronne de carotta- Support de carotteuse S 500 A . . . . . 0 601 190 025 ge. Bague de rétention d’eau . . . . . . . . . 2 609 390 389 Couvercle d’étanchéité de la bague de rétention d’eau . . . . . . . . . . . . . . . 2 609 390 391 Lumière permanente Il est impératif de procéder à un Réservoir d’eau sous pression . . . . . . 2 609 390 308 changement des balais au char- Pièce d’accouplement pour gaine bon. ASK 1/2. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0 600 802 009 Un centre de services agréé Adaptateur R 1/2" pour SDS-DI. . . . . 2 608 550 141 Bosch exécute ces interventions Adaptateur 1 1/4" UNC pour SDS-DI. 2 608 550 140 de manière rapide et fiable. Joint en cuivre . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 600 190 042 1 609 929 C90 • (02.07) T Français–4
Maintenance et nettoyage Service Après-Vente ■ Avant toute intervention sur l’appareil proprement France dit, toujours extraire la fiche du cordon d’alimenta- Information par Minitel 11 tion hors de la prise électrique. Nom: Bosch Outillage ■ Pour obtenir un travail satisfaisant et sûr, nettoyer Loc: Saint Ouen régulièrement l’appareil ainsi que ses ouïes de re- Dépt: 93 froidissement. Robert Bosch France S.A. Nettoyer la broche 16 une fois la session de travail ter- Service Après-vente/Outillage minée. Pulvériser de temps à autre du produit anti-cor- B.P. 67-50, Rue Ardoin rosion sur la broche ainsi que sur la couronne 14. F-93402 St. Ouen Cedex Si, malgré tous les soins apportés à la fabrication et au ✆ Service conseil client : contrôle de l’appareil, celui-ci devait avoir un défaut, la Numéro Vert . . . . . . . . . . . . . . . . . 0800 05 50 51 réparation ne doit être confiée qu’à une station de ser- Belgique vice après-vente pour outillage Bosch agréée. Robert Bosch S.A. Pour toute demande de renseignement ou commande After Sales Service Outillage de pièces de rechange, nous préciser impérativement Rue Henri Genesse 1 le numéro de référence à dix chiffres de la machine. BE-1070 Bruxelles ✆ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +32 (0)2/525.50.29 Fax . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +32 (0)2/525.54.30 ✆ Service conseil client : . . . . . . +32 (0)2/525.53.07 E-Mail : Outillage.Gereedschappen@be.bosch.com Suisse Robert Bosch AG Service après-vente/Outillage Industriestrasse 31 CH-8112 Otelfingen ✆ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +41 (0)1/847 16 16 ✆ Service conseil client : Numéro Vert . . . . . . . . . . . . . . . . 0 800 55 11 55 Instructions de protection Déclaration de conformité de l’environnement Nous déclarons sous notre propre responsabilité que ce produit est en conformité avec les normes ou do- cuments normalisés: EN 61 029 conformément aux termes des réglementations 89/336/CEE, 98/37/CE. Dr. Gerhard Felten Dr. Eckerhard Strötgen Chef de bureau d’études Chef du service Homologation de produit Récupération des matières premières plutôt qu’élimination des déchets Les machines, comme d’ailleurs leurs accessoires et emballages, doivent pouvoir suivre chacun une voie de recyclage appropriée. Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge Ce manuel d’instructions a été fabriqué à partir d’un Sous réserve de modifications papier recyclé blanchi en l’absence de chlore. De même, nos pièces plastiques ont été marquées en vue d’un recyclage sélectif des différents matériaux. 1 609 929 C90 • (02.07) T Français–5
Características técnicas Información sobre ruido y vibraciones Taladradora para útiles GDB 2200 WE Determinación de los valores de medición según nor- diamantados ma EN 61 029. Número de pedido 0 601 18A 7.. El nivel de ruido, típico, de la máquina determinado Potencia absorbida con un filtro A corresponde a: nominal [W] 2200 Nivel de presión de sonido 89 dB(A). Nivel de potencia acústica 102 dB(A). Potencia útil [W] 1260 ¡Usar protectores auditivos! Revoluciones nominales 1.ª velocidad [min-1] 410 El nivel de vibraciones típico en la mano/brazo es me- 2.ª velocidad [min-1] 900 nor de 2,5 m/s2. Capacidad de perforación 1.ª velocidad [mm] 82...212 Utilización reglamentaria 2.ª velocidad [mm] 32...132 El aparato ha sido proyectado para taladrar materiales Portaútiles 1 1/4" UNC, R 1/2" minerales como hormigón, hormigón armado o ladrillo con coronas perforadoras diamantadas de operación Peso aprox. [kg] 11,6 en húmedo y la respectiva toma para la aportación de Clase de protección /I agua. No es adecuado para taladrar por encima de la cabeza. El aparato solamente deberá utilizarse en com- Preste atención al nº de pedido de su máquina. Las binación con el soporte especial para taladrar S 500 A. denominaciones comerciales en ciertas máquinas Es posible emplearlo con un equipo de aspiración (anillo pueden variar. colector de agua y aspirador universal Bosch). Elementos del aparato Para su seguridad La numeración de los elementos del aparato se refiere Vd. solamente puede trabajar sin a su representación en la solapa. peligro con el aparato si lee ínte- 1 Soporte especial para taladrar S 500 A* gramente las instrucciones de ma- nejo y las indicaciones de seguri- 2 Pieza de conexión para grifos dad, ateniéndose estrictamente a 3 Fusible diferencial las indicaciones allí comprendidas. 4 Selector de velocidad Adicionalmente deberán respetarse las instruc- ciones de seguridad generales comprendidas en 5 Brazo de ajuste el folleto adjunto. 6 Ruedas de transporte Déjese instruir prácticamente en el manejo antes 7 Brazo de su primer empleo. 8 Armella del anillo colector de agua* ¡Deberán respetarse estrictamente las instruc- 9 Soporte del anillo colector de agua* ciones de seguridad y manejo del soporte de ta- ladrar utilizado! 10 Palanca de fijación del anillo colector de agua* Para evitar daños auditivos debe utili- 11 Anillo colector de agua* zarse un protector (tapones, etc.). 12 Racor de aspiración del anillo colector de agua* Ponerse gafas de protección y calzado 13 Tapa obturadora del anillo colector de agua* fuerte. 14 Corona perforadora* Si lleva el pelo largo, recójaselo bajo una 15 Arandela de cobre* protección adecuada. Trabajar única- mente con vestimenta ceñida al cuerpo. 16 Husillo de taladrar Taladrar únicamente empleando 17 Indicador del caudal de agua un fusible diferencial. 18 Llave de paso Antes de comenzar a trabajar deberá 19 Piloto comprobarse el funcionamiento co- 20 Interruptor de conexión/desconexión rrecto del fusible diferencial 3. * Accesorios Haga reparar o sustituir un fusible dife- Los accesorios ilustrados o descritos pueden no rencial o cable dañados en un servicio corresponder al material suministrado de serie con el técnico Bosch ya que ello le garantiza un aparato. trabajo realizado de forma profesional. 1 609 929 C90 • (02.07) T Español–1
■ El aparato sólo debe conectarse a una red de ali- Alojar el cable de red y la manguera de agua del apa- mentación correctamente puesta a tierra. La toma rato en las ranuras de sujeción que lleva el alojamiento de corriente y los cables de prolongación debe dis- de aparato del soporte de taladrar. poner de un conductor de protección en condicio- Para retirar el aparato seguir los pasos en orden inver- nes de funcionamiento. so. ■ Si llega a dañarse o cortarse el cable de red duran- te el trabajo, no tocar el cable, sino extraer inme- diatamente el enchufe de red. No usar jamás el aparato con un cable deteriorado. Montaje/cambio del útil ■ Mantener el cable siempre detrás del aparato. ■ Conectar el enchufe a la toma de corriente sola- Antes de cualquier manipulación en el aparato, mente con el aparato desconectado. en las pausas de trabajo, así como cuando no vaya a usarlo, fijar el aparato con el enclava- ■ Solamente sujetar el soporte de taladrar por miento de altura 21 para evitar un movimiento in- las empuñaduras aisladas, si existe el peligro voluntario. de que el útil pueda dañar un conductor ocul- to o el propio cable de red. El contacto con un conductor portador de tensión puede poner bajo Montaje del útil tensión las partes metálicas del aparato y provocar Enroscar una corona perforadora R 1/2" en la rosca una descarga eléctrica. interior del husillo de taladrar 16, o bien una corona perforadora 1 1/4"-UNC sobre la rosca exterior del ■ No dejar jamás el aparato funcionando sin vigilan- husillo de taladrar 16. cia. ■ Controlar la sujeción firme de la corona perforado- ■ Jamás permita que niños utilicen el aparato. ra. ■ Bosch solamente puede garantizar el funciona- Colocando una arandela de cobre 15 (accesorio espe- miento correcto del aparato si se utilizan los acce- cial) entre el husillo de taladrar y la corona perforadora sorios originales previstos. 1 1/4"-UNC se facilita el desmontaje de ésta. Utilizando un adaptador (accesorio especial) pueden Fijación al soporte especial para usarse también coronas perforadoras SDS-DI. taladrar S 500 A Extracción del útil ¡Deberán respetarse estrictamente las instruc- ■ La corona perforadora puede ponerse muy calien- ciones de seguridad y manejo del soporte de ta- te tras su uso prolongado. Por ello, colocarse unos ladrar utilizado! guantes de protección al sustituir la corona perfo- radora. Aplicar una llave fija de entrecaras 36 a ambos planos fresados del husillo de taladrar 16 y sujetar con otra llave fija la corona perforadora 14 (entrecaras 41 para coronas perforadoras 1 1/4" UNC y entrecaras 22 para coronas perforadoras R 1/2"). Aflojar la corona perforadora girando las llaves fijas de forma que se aproximen. 21 5 22 23 Aflojar los tornillos de muletilla 22 y 23. Fijar el brazo de ajuste 5 con el enclavamiento 21. Insertar el aparato desde arriba hasta el tope en la guía cola de milano. Apretar los tornillos de muletilla 22 y 23. 1 609 929 C90 • (02.07) T Español–2
■ Consultar al aparejador, arquitecto o respon- Aportación/aspiración de agua sable de la obra si es permisible realizar las ¡No taladrar en seco! Si se interrumpe el suminis- perforaciones previstas. Solamente deberá tro de agua durante un tiempo prolongado puede taladrarse acero para armar si el responsable dañarse o bloquearse la corona perforadora. de la estática de la construcción lo autoriza. ■ Al realizar taladros pasantes en paredes o suelos, es imprescindible comprobar si exis- Suministro de agua ten obstáculos en los recintos afectados y Cerrar la llave de paso de agua 18. Conectar la man- cercar la obra. Debe evitarse que el núcleo de guera de agua a la pieza de conexión al grifo 2. El perforación pueda caerse. agua puede surtirse desde un recipiente de agua a presión móvil (accesorio especial) o desde una toma para agua estacionaria. Comprobación del fusible diferencial Antes de comenzar a trabajar deberá comprobarse el funcionamiento correcto del fusible diferencial 3. Aspiración de agua – Presionar la tecla “RESET” del fusible diferencial. Para recoger el agua que sale de la perforación em- La disponibilidad de funcionamiento del fusible di- plear un anillo colector de agua (accesorio especial) y ferencial se indica mediante el testigo rojo. un aspirador universal. – Presionar la tecla “TEST”. Montar el anillo colector de agua 11 con el soporte 9 El indicador sobre la tecla “RESET” se vuelve de en los brazos 7 del soporte de taladrar. Apretar las ar- color negro. mellas 8 de manera que el anillo colector de agua asiente contra la pared. Conectar la manguera del as- Conexión y desconexión pirador universal al racor de aspiración 12 del anillo Conexión: colector de agua. Presionar la tecla “RESET” del fusible diferencial 3. Al modificar el ángulo de perforación o taladrar con Abrir la llave de paso de agua 18. Comprobar el flujo una broca de menor diámetro emplear una tapa obtu- de agua con el indicador de caudal 17. radora 13 nueva en el anillo colector de agua. Para iniciar la perforación con la mitad de revolucio- El anillo colector de agua 11 puede girarse dentro de nes: la pieza de sujeción, lo que permite colocar el racor de Girar el interruptor de conexión/desconexión 20 a aspiración 12 en una posición de trabajo óptima. Para la posición 1/2. El interruptor no puede enclavarse ello, aflojar la palanca de fijación 10, girar el anillo co- en esta posición. lector de agua dentro de la cinta tensora, y cerrar la Taladrar: palanca de fijación 10 al alcanzar la posición deseada. Girar el interruptor de conexión/desconexión 20 a la posición I. Desconexión: Soltar, o bien girar a la posición 0, el interruptor de co- Puesta en funcionamiento nexión/desconexión 20. Cerrar la llave de paso de agua 18. ¡Cerciorarse de que la tensión de la red sea Después de finalizar el trabajo desconectar de la toma correcta! de agua la pieza de conexión para grifos 2, y vaciar el La tensión de la fuente de energía debe coincidir con agua sobrante abriendo la llave de paso 18. las indicaciones en la placa de características del apa- rato. Los aparatos marcados con 230 V pueden fun- cionar también a 220 V. Ajuste de las revoluciones Con el selector de velocidad 4 pueden ajustarse dos ■ Utilice unos aparatos de exploración adecua- revoluciones diferentes. dos para detectar posibles conductores o Capacidad de perforación tuberías ocultas, o consulte a sus compañías 82–212 mm 32–132 mm abastecedoras locales. El contacto con conduc- tores eléctricos puede provocar una descarga eléctrica e incluso un incendio. Al dañar una tubería de gas puede producirse una explosión. La perfo- ración de una tubería de agua pueden causar da- ños materiales o una descarga eléctrica. 1 609 929 C90 • (02.07) T Español–3
Sie können auch lesen