INFOBL AT T ADÜ Nord - Ein Berufsstand in Bewegung? - ADÜ Nord

Die Seite wird erstellt Hortensia-Viktoria Weiss
 
WEITER LESEN
INFOBL AT T ADÜ Nord - Ein Berufsstand in Bewegung? - ADÜ Nord
ADÜ Nord
Assoziierte Dolmetscher und Übersetzer in Norddeutschland e. V.

I N FOB L AT T
Ausgabe 1/2020

                          Ein Berufsstand in Bewegung?

                                   Verbleibstudie der FTSK
                                   Germersheim

                               Endlich Klarheit? Zur
                               Vergütung der Gebärden-
                               sprachdolmetscher*innen
INFOBL AT T ADÜ Nord - Ein Berufsstand in Bewegung? - ADÜ Nord
2                                                                                         ADÜ NORD INFOBLATT

Wir sind für Sie da

     GESCHÄFTSSTELLE                                          BEAUFTRAGTE DES ADÜ NORD
      ADÜ Nord e. V. · Brigitte Dürke
      Königstraße 26 · 22767 Hamburg
                                                                        Redakteurin
      Öffnungszeiten: Mo und Do, 11:30 bis 14:30 Uhr                    Annika Kunstmann (ak)
      Tel.: 040 2 19 10  01 · Fax: 040 2 19 10  03                      Tel.: 040 53101707
      E-Mail: info@adue-nord.de · www.adue-nord.de                      E-Mail: annika@adue-nord.de

                                                                        Seitenmeister, Web-Redaktion
                                                                        Zurzeit vakant
     VORSTAND                                                           E-Mail: webredaktion@adue-nord.de
                     1. Vorsitzender
                     Jörg Schmidt (js)
                     Vertretung des Verbandes nach außen,               Einsteigerstammtisch
                     Vereidigungen · D/Ü für Gerichte,                  Ute Dietrich (ud)
                     Polizei, Behörden                                  Tel.: 040 50 35 45
                     E-Mail: joerg@adue-nord.de                         E-Mail: ute@adue-nord

                      2. Vorsitzende                                    Weiterbildung
                      Sibylle Schmidt (sis)                             Sabine Ortmann (so)
                      PR und Publikationen, Koordination                Tel.: 04105 7 62 91
                      zur Geschäftsstelle                               E-Mail: seminare@adue-nord.de
                      E-Mail: sibylle@adue-nord.de

                      Schatzmeisterin                                   Social Media
                      Ute Dietrich (ud)                                 Anette Brandt
                      Finanzen · Versicherungen und Steuern             E-Mail: twitter@adue-nord.de

                      E-Mail: ute@adue-nord.de                          Angestellte Dolmetscher
                                                                        und Übersetzer
                                                                        Marietta Müller
                      Schriftführerin                                   Tel.: 040 76 75 74 58
                      Natalia Storm (ns)                                E-Mail: marietta@adue-nord.de
                      Ausbildung · Berufseinstieg ·
                      Transforum                                        Konferenzdolmetschen,
                      E-Mail: natalia@adue-nord.de                      DIN-Normen
                                                                        Manuela B. Wille (mw)
                                                                        Tel.: 040 76  41 10 25
                      Referent                                          E-Mail: manuela@adue-nord.de
                      Frank Petzold (fp)
                      Interne Abläufe, Archiv &
                      Dokumentation, IT                                 Schleswig-Holstein
                      E-Mail: frank@adue-nord.de                        Peter C. Thompson (pt)
                                                                        Tel.: 0431 3 80 45 63
                                                                        E-Mail: peter@adue-nord.de
INFOBL AT T ADÜ Nord - Ein Berufsstand in Bewegung? - ADÜ Nord
AUSGABE 01/2020

Editorial                                                            Inhalt
                                                                     TITELTHEMA
                      Liebe Kolleginnen
                                                                     Ein Berufsstand in Bewegung?!?		           12
                      und Kollegen,
                      liebe Leserinnen                               Verbleibstudie der FTSK Germersheim        16

                      und Leser,                                     Endlich mehr Klarheit? Zur Vergütung von
                                                                     Gebärdensprachdolmetscher*innen            18

                                                                     Interview
noch vor wenigen Wochen haben die wenigsten damit gerechnet,         Tomaten sind keine Frage des Geschmacks,
doch nun ist es auch in Hamburg angekommen, dieses Virus, das        sondern des Stils				                      8
die ganze Welt in Atem hält. Die wirtschaftlichen Auswirkungen
werden auch in der Übersetzerbranche zu spüren sein. Heute           Rechtliches
wissen wir bereits, dass die geplanten Aktivitäten des Verbandes,    Unzulässige Sammelbeglaubigung		           19
wie die Mitgliederjahresversammlung am 28. März (S. 19) in
Neumünster oder das Fotoshooting am 18. April (S. 25) in der         Unterwegs
Geschäftsstelle, nicht stattfinden werden. Ganz zu schweigen         ADÜ Nord auf der Nortec			                 6
von den Seminaren. Vielleicht wird es Alternativlösungen geben,
denn heutzutage ist vieles ja auch online möglich. Wir werden        40 Jahre Fachübersetzen in Hildesheim      7
Sie darüber auf der Website des ADÜ Nord auf dem Laufenden
halten.                                                              Sonstiges
Glücklicherweise arbeiten die meisten freiberuflichen Übersetzer     Willkommen im ADÜ Nord: Interview
im Homeoffice und müssen nicht mit öffentlichen Verkehrsmitteln      mit Jeanine Fétz				20
ins Büro fahren, aber die Konferenz-, Community-, Gerichts-
und Gebärdensprachdolmetscher spüren die Auswirkungen                Aus unserem Verband
bereits jetzt deutlich. Schulen und Kitas bleiben geschlossen und    Kontaktpersonen 				                       2
Kinder müssen zu Hause betreut werden. Da hilft nur eins: Ruhe
bewahren und das Beste aus der erzwungenen Auszeit machen.           Aus dem Vorstand 				                      4
Hier ein paar Vorschläge: Stauben Sie Ihre Wörterbücher ab,
nehmen Sie an Webinaren teil, lesen Sie die Bücher, die schon seit   Infos zum Thema Corona-Virus			            5
Ewigkeiten darauf warten, von Ihnen gelesen zu werden, pflanzen
Sie bienenfreundliche Blumen in Ihren Garten, überlegen Sie          Kollegentreffen mit Neujahrsessen		        11
sich eine neue Akquise-Strategie und nehmen Sie unbedingt am
nächsten Skype-Termin des ADÜ Nord am 7. April teil. Sollte sich     Willkommen im ADÜ Nord			                  21
die Krise ausweiten, wird es vielleicht weitere Termine geben.
Das Wichtigste zum Schluss: Bleiben Sie gesund!                      SDL-Seminar mit Tom Imhof     		           22

                                                                     Weiterbildung des ADÜ Nord    		           23

Ihre                                                                 Beratungsangebot				 27
Annika Kunstmann
Redakteurin
                                                                     In eigener Sache
                                                                     Impressum/Mediadaten			 26

                                                                     Titelfoto: Jörg Schmidt
INFOBL AT T ADÜ Nord - Ein Berufsstand in Bewegung? - ADÜ Nord
4                                                                                            ADÜ NORD INFOBLATT

Aus dem Vorstand

                         Liebe Kolleginnen und Kollegen,                verständlich erklärt sich der ADÜ Nord mit
                         liebe Leserinnen und Leser,                    den niederländischen Kollegen und ihren
                         wenn Sie die berufspolitischen Berichter-      Anliegen solidarisch. Soweit wir können,
                         stattungen auf unserer Website verfolgt        unterstützen wir deshalb auch das feder-
                         und die E-Infos unserer 2. Vorsitzenden        führende niederländische Aktionsbündnis
                         Sibylle Schmidt gelesen haben, sind Sie        „Actiegroep“ ganz praktisch. Lesen Sie
                         bereits im Bilde: Seit etlichen Monaten        hierzu weiter den Artikel „Ein Berufsstand
                         und über den Jahreswechsel 2019/2020           in Bewegung?!?“ des Verfassers in diesem
                         hinweg rumort es in der Sprachmittler-         Infoblatt. Wie Sie sich denken können,
                         branche Europas: In Dänemark, Öster-           ist dem Vorstand aufgrund der obigen
                         reich, Deutschland und in den Niederlan-       Entwicklungen gerade in den letzten
                         den ist es zu zunehmend lauten Protesten       Wochen nicht langweilig geworden. Wir
                         der Kollegenschaft gegen konzeptionell         mussten schon schauen, dass das sonstige
                         unausgegorene und in der Sache äußerst         Verbandsleben nicht zu kurz kommt und
                         kontraproduktive staatliche „Reformver-        unsere regelmäßigen Veranstaltungen
                         suche“ gekommen, die die Vergabe und           wie etwa Kollegentreffen, Weiterbildun-
                         Abrechnung von sprachmittlerischen Leis-       gen und Messeteilnahmen planmäßig
                         tungen durch die jeweiligen EU-Mitglied-       stattfinden. Dies war und ist nur durch die
                         staaten betreffen. Unseren niederländi-        tatkräftige Unterstützung unserer diversen
                         schen Nachbarn ist nun der Geduldsfaden        Aktiven möglich. An sich wollten wir unsere
                         gerissen. Sie haben endgültig genug von        Mitgliederjahresversammlung 2020 dieses
                         unauskömmlicher Bezahlung und systema-         Mal im Interesse einer möglichst hohen
            Jörg Schmidt
                         tischer beruflicher Benachteiligung durch      Beteiligung bewusst ein wenig früher im
                         den niederländischen Staat. Als besonders      Jahr und auch nicht wie zuletzt in Ham-
                         empörend und geradezu scheinheilig emp-        burg, sondern in Neumünster abhalten.
                         finden sie es, dass bereits erreichte Quali-   Aufgrund der COVID-19-Pandemie wird
                         tätsstandards wieder aufgegeben werden         daraus nun leider nichts. Wir machen aber
                         sollen und staatliche Einsparungen mit         das Beste aus der Situation und werden
                         wettbewerbsrechtlich angeblich notwendi-       diese und andere geplante Veranstaltun-
                         gen Ausschreibungsverfahren begründet          gen nachholen, sobald die Umstände dies
                         werden, während das Europarecht (vgl. die      wieder zulassen. Suchen Sie stattdessen
                         EU-Richtlinie 2010/64) tatsächlich hohe        gern unsere Website und dort insbesonde-
                         qualitative Mindeststandards verbindlich       re unser internes Forum zum Austausch mit
                         vorschreibt und somit nicht Einsparungen,      den Kolleg/innen und zu Ihrer Information
                         sondern umgekehrt staatliche Investitionen     über aktuelle Neuigkeiten und wichtige In-
                         in gute Sprachmittlung fordert. Erstmals       formationen auf. Last but not least: Bleiben
                         in der Geschichte der Niederlande hat          Sie gesund und kommen Sie auch sonst
                         daher eine Mehrzahl der im staatlichen         gut über die Zeit!
                         Register eingetragenen Dolmetscher und
                         Übersetzer die heimische Polizei und Justiz    Ihr Jörg Schmidt
                         bestreikt. Dies so massiv und erfolgreich,
                         dass die Kollegen bei den verantwortli-
                         chen Politikern nun offenbar zumindest ein
                         offeneres Ohr zu finden scheinen. Selbst-
INFOBL AT T ADÜ Nord - Ein Berufsstand in Bewegung? - ADÜ Nord
AUSGABE 01/2020                                                                                                                          5

                                 Infos zum Thema Corona-Virus

Das Coronavirus und seine Auswirkungen         sondern auch für Selbstständige möglich.    https://eloquens.eu/detail/internationale-
beschäftigen auch unseren Berufsstand.         Darüber hinaus haben wir im Forum das       veranstaltungen-in-zeiten-des-coronavirus-
Obwohl wir im Vorstand bislang nur er-         Branchenthema „Corona und was nun?“         ist-remote-simultaneous-interpreting-die-
staunlich wenige Meldungen von Mitglie-        eröffnet. Lassen Sie uns diesen geschütz-   1%C3%B6sung.html
dern zu diesem Thema erhalten haben,           ten Raum nutzen, um Infos und Tipps zu
nehmen wir die geäußerten Sorgen um            sammeln, Erfahrungen auszutauschen und      -- Der Verband der Gründer und
Einkommensverluste durch kurzfristig ab-       zu diskutieren. Hier gewinnen wir dann      Selbstständigen (VGSD) bespricht
gesagte Dolmetscheinsätze und langfris-        auch eine Vorstellung davon, wie groß das   Entschädigungsmöglichkeiten für
tige Folgen auch im Übersetzungsbereich        Problem in unserer Kollegenschaft ist.      Freiberufler und Selbstständige:
ernst.                                         Link zum Forum:                             https://www.vgsd.de/corona-virus-auch-
Nach eingehenden Gesprächen sind wir           https://adue-nord.de/forum/corona-und-      selbststaendige-und-freiberufler-werden-
im Vorstand zu dem Schluss gekommen,           was-nun/.                                   bei-quarantaene-entschaedigt/
dass wir hier als Verband nur sehr
eingeschränkt individuelle Hilfestellung       EINE AUSWAHL AN LINKS                       -- Ein SWR-Fernsehbeitrag weist darauf
leisten können, da dies im Kern auf eine       ZUM THEMA:                                  hin, dass nicht nur Angestellte, sondern
Rechtsberatung hinausliefe.                    -- FIT, AIIC und WASLI mit einem Appell     auch Selbstständige Verdienstausfall
Bei durch das Coronavirus bedingten            an Regierungen und Institutionen, in ihre   geltend machen können:
Absagen kann es keine allgemeingültigen        sozialpolitischen, konjunkturellen und      https://www.swrfernsehen.de/
und zugleich verlässlichen Aussagen zu         steuerlichen Maßnahmenpakete auch           marktcheck/corona-virus-folgen-fuer-
allen möglichen Fallkonstellationen geben.     freiberuflich tätige Dolmetscher und        angestellte-und-freiberufler-wer-zahlt-bei-
Es ist kein Zufall, dass hier unterschied-     Übersetzer mit einzubeziehen, jeweils in    quarantaene,coronavirus-quarantaene-
liche Rechtsauffassungen kursieren, die        EN und FR:                                  rechte-arbeitnehmer-freiberufler-100.html
wahrscheinlich für weitere Verunsicherung      https://wa1.fit-ift.org/wp-content/
sorgen. Letztlich kann nur der individuelle    uploads/2020/03/global_appeal_              -- Die IHK Stuttgart behandelt das Thema
professionelle Rechtsrat Klarheit bringen.     coronavirus_EN.pdf                          „Höhere Gewalt“:
Hier kann die vom ADÜ Nord im Rahmen           https://wa1.fit-ift.org/wp-content/         https://www.stuttgart.ihk24.de/fuer-
der Mitgliedschaft vermittelte, begrenzte      uploads/2020/03/global_appeal_              unernehmen/international/aktuelles/
anwaltliche Rechtsberatung eine gewis-         coronavirus_FR.pdf                          corona-virus-hoehere-gewalt-4701112
se Rolle spielen. In dem insgesamt sehr
seltenen Fall höherer Gewalt bleibt ein Teil   -- Positionspapier des VKD/BDÜ in           -- Bundeswirtschaftsministerium mit
des Risikos immer auch unser unternehme-       Anlehnung an den FIT-Appell weist bereits   häufigen Fragen und Antworten zu den
risches Risiko.                                auf den problematischen Begriff der         Folgen für die Wirtschaft:
Das ist unbefriedigend, sicher, doch leider    „höheren Gewalt“ hin:                       https://www.bmwi.de/redaktion/DE/
gibt es für diese sowohl medizinisch als       https://bdue.de/fileadmin/files/PDF/        Artikel/Wirtschaft/altmaier-zu-coronavirus-
auch rechtlich komplizierte Situation keine    Positionspapiere/BDUe_VKD_PP_               stehen-im-engen-kontakt-mit-der-
einfache Patentlösung.                         WirtschafspolitischeMassnahmen_             wirtschaft.html
Der ADÜ Nord unterstützt den Appell der        Corona_2020.pdf
FIT, in dem die nationalen Regierungen
aufgefordert werden, auch freiberufliche       -- Verschiedene Szenarien spielt der DVÜD
Sprachmittlerinnen und Sprachmittler in        durch:
ihren etwaigen Maßnahmenpaketen zu             https://dvud.de/2020/03/covid-19-
berücksichtigen.                               hinweise-fuer-dolmetscher
Übrigens sind Entschädigungen bei
Verdienstausfall nicht nur für Angestellte,    -- Blog zum Thema Remote Interpreting:
INFOBL AT T ADÜ Nord - Ein Berufsstand in Bewegung? - ADÜ Nord
6                                                                                 ADÜ NORD INFOBLATT

ADÜ Nord auf der NORTEC

               Vom 21. bis 24. Januar 2020 fand in            der zahlreichen Fachgebiete punkten, wohl
               Hamburg die diesjährige NORTEC, die            aber mit einer großen Portion Wissens-
               „Fachmesse für Produktion mit Campus für       durst in Sachen industrieller Fertigung in
               den Mittelstand“ unter dem Motto „Zu-          Zeiten des digitalen Wandels und einem
               kunft? Läuft!“ statt. Der ADÜ Nord war mit     Bachelor in Übersetzungswissenschaften.
               einem Stand in der Halle A3 vertreten. Ge-     Ich hatte mich im Vorfeld für die gesamte
               meinsam mit unseren Kolleginnen Georgia        Dauer der Messe als Standbetreuerin
               Mais, Sibylle Schmidt, Heather McCrae,         angemeldet, konnte jedoch aufgrund einer
               Tina Heise, Kairija Heye und unseren Kol-      plötzlichen, starken Erkältung leider nur
               legen Jörg Schmidt und Walter Chromik          am 21. und 22. Januar unsere Kolleginnen
               informierten wir die Messebesucher über        und Kollegen am Messestand unterstützen.
               die Aktivitäten des ADÜ Nord und warben        An dieser Stelle möchte ich unserem
               für unsere Dienstleistung als freiberufliche   Messe-Team herzlich für die wertvollen
               Sprachmittler.                                 Tipps und die Unterstützung (auch
               Einen Tag vor Messebeginn bauten               während meiner krankheitsbedingten
               Georgia Mais, Jörg Schmidt und ich             Abwesenheit) danken.
               unseren Messestand auf. Dabei wurden
               wir von unserem Kollegen Jonathan              Fazit
               Roberts tatkräftig unterstützt. (Herzlichen    Ich habe wertvolle Kontakte mit einigen
               Dank für Deine Hilfe, Jonathan! Ohne           Ausstellern knüpfen können. Die Kosten
               Dich hätten wir den Beamer wohl nicht so       für unseren Messestand sind höher
               zügig installieren können.)                    ausgefallen, als ich erwartet hatte.
                                                              Für mich bleibt abzuwarten, inwieweit
               Welche Erwartungen hatte                       ich meine Ausgaben durch zukünftige
               ich an die diesjährige                         Aufträge werde decken können.
               NORTEC? Welche
               Erfahrungen habe ich auf
               der NORTEC sammeln
               können?
               Die NORTEC 2020 war meine erste B2B-              ZUR AUTORIN
               Messe und somit eine ganz neue Erfah-
               rung für mich als freiberufliche Übersetze-       Nadja Jaeger ist seit 2019
               rin. Es überraschte mich zu erfahren, dass        freiberufliche Übersetzerin. Sie
               wir auf dieser Messe keine Kaltakquise be-        hat einen Bachelorabschluss in
               treiben, sondern gegenüber den Ausstel-           Übersetzungswissenschaften
               lern lediglich beiläufig erwähnen durften,        der Universität Rennes 2 in
               dass wir in ihren Branchen über die nötige        Frankreich. Ihre Muttersprache ist
               Fachkenntnis verfügen, um entsprechende           Deutsch und sie übersetzt nach
               Texte fachgerecht zu übersetzen und/oder          dem Muttersprachenprinzip. Ihre
               entsprechende Gespräche zu dolmetschen.           Arbeitssprachen sind Englisch und
               Als Berufsanfängerin kann ich zwar nicht          Französisch.
               mit jahrelanger Berufserfahrung auf einem
INFOBL AT T ADÜ Nord - Ein Berufsstand in Bewegung? - ADÜ Nord
AUSGABE 01/2020                                                                                                      7

                                  40 Jahre Fachübersetzen in Hildesheim

  Ein Grund zum Feiern: Seit 40 Jahren
  kann man an der Universität Hildesheim
  nun die Kunst der Sprachmittlung
  erlernen. Man hatte in Hildesheim
  zu diesem Anlass ein umfangreiches
  Jubiläumsprogramm für alle Gäste
  geplant und am Freitag, 24. Januar
  2020, zur Begehung der Feierlichkeiten
  auf den Bühler-Campus geladen. Es
  gab verschiedene Workshops, einen
  Marketplace, eine Podiumsdiskussion
  und zum Abschluss eine richtige
  Geburtstagsfeier.
  Auch der ADÜ Nord wurde eingeladen,
  den Verband vor Ort zu vertreten. Da
  ich selbst dort studiert hatte (Diplom
  2001), sagte ich auf die Anfrage unseres
  Vorstands gern zu, und so fuhr ich an dem
  Freitag gemeinsam mit Sibylle Schmidt
  nach Hildesheim.
  Wir durften für den Nachmittag auf dem
  „Marketplace“ einen Tisch besetzen
  und hatten einen großen Stapel unserer
  Infoblatt-Hefte dabei. Diese wurden sehr
  gern genommen. Der Nachmittag verging
  wie im Fluge. Wir führten viele gute
  Gespräche mit jungen Studierenden, die
  sich ausführlich und gern beraten ließen.
  Außerdem war es für mich persönlich
  toll, viele bekannte Gesichter aus dem
  Studium wiederzusehen, sowohl Lehrende,
  die teilweise schon im wohlverdienten
  Ruhestand waren, als auch ehemalige
  Kommilitoninnen. Ja, Femininum, denn
  die Kollegen waren in meinem Jahrgang
  rar.                                          Zur Jubiläumsfeier waren Carmen Engelhardt und Sibylle Schmidt
                                          ce     nach Hildesheim gereist, um den ADÜ Nord zu vertreten (v.l.n.r.).
INFOBL AT T ADÜ Nord - Ein Berufsstand in Bewegung? - ADÜ Nord
8                                                                                                                    ADÜ NORD INFOBLATT

Tomaten sind keine Frage des Geschmacks,
sondern des Stils!
INTERVIEW MIT MARY FR AN GILBERT

    Mary Fran Gilbert, langjähriges Mitglied      mierte Werbeagenturen. Darüber hinaus         unterschiedliche Zieltexte zu produzieren.
    im ADÜ Nord, gilt als eine der „Grande        ist Mary Fran als Konferenzdolmetscherin      Für uns war es schon immer sehr wich-
    Dames“ der Hamburger Übersetzerbran-          tätig und, in ihrer Funktion als vereidigte   tig, US- und UK-Englisch voneinander zu
    che. Geboren in den USA, kam sie Ende         Dolmetscherin und Übersetzerin, für Ham-      unterscheiden. Und es hat große Vorteile,
    der 70er Jahre mit einem BA-Abschluss         burger Behörden.                              wenn man beide Zielgruppen bedienen
    in Geschichte und Anglistik in der Tasche                                                   kann. Es war also unser Alleinstellungs-
    nach Deutschland, um hier einen Magister      Mary Fran, eure Corporate Identity besteht    merkmal, und wir wollten es unseren Kun-
    zu erwerben und anschließend zu promo-        im Wesentlichen aus zwei Tomaten. Was         den möglichst plastisch vor Augen führen –
    vieren, so der Plan. Um dies zu finanzie-     hat es damit auf sich?                        verbunden mit unserem Fokus auf kreative
    ren, arbeitete sie u. a. neun Jahre lang                                                    Arbeit, sowohl beim freien Übersetzen als
    halbtags in einer Anwaltskanzlei, zunächst    Als Keith und ich damals unsere GbR grün-     auch beim Texten. Da sind wir auf die zwei
    zuständig für englische Korrespondenz         deten, haben wir lange überlegt, wie wir      Tomaten gestoßen. Unsere Kunden fanden
    und schließlich als Übersetzerin.             unser USP werbewirksam kommunizieren          sie auch toll und wir weiteten die Idee
    Nachdem sie ihr deutsches Literaturwis-       könnten. Unsere Einzigartigkeit bestand       aus. Zu Weihnachten gab es die „Treue-
    senschaftsstudium abgeschlossen hatte,        nämlich darin, dass wir – er als Brite und    Tomate-Pakete“, prall gefüllt mit skurrilen
    überlegte sie, auf welche Weise sie damit     ich als Amerikanerin – in der Lage waren,     Tomatenobjekten vom Nadelkissen übers
    Geld verdienen könnte, und beschloss
    wegen ihrer Liebe zur Sprache sowie aus
    ganz pragmatischen Gründen, Übersetze-
    rin zu werden. Um die notwendige Quali-
    fikation vorweisen zu können, absolvierte
    sie vor der Handelskammer in Hamburg
    die Prüfung zur Wirtschaftsübersetzerin,
    erlangte zudem die Vereidigung und
    tauchte kopfüber ein in die Selbstständig-
    keit. Weil es damals in Hamburg wenige
    Sprachmittler gab, die englische Mutter-
    sprachler waren, geschweige denn verei-
    digt, kamen einige Kunden von allein. Sie
    begann sich zu vernetzen, übersetzte auch
    Literatur und fing an zu dolmetschen. Das
    Geschäft lief gut. Mitte der 90er Jahre tat
    sie sich mit dem ADÜ-Nord-Kollegen Dr.
    Keith Bartlett zusammen, der in England in
    Literaturwissenschaft promoviert hatte und
    ebenfalls als Übersetzer arbeitete. Seit-
    dem firmieren sie unter Gilbert & Bartlett
    GbR und arbeiten seit etlichen Jahren als
    Übersetzerduo mit Schwerpunkt Transcrea-
    tion direkt für namhafte Unternehmen wie
    Hugo Boss, Birkenstock, Dole, Burda oder
    den Spiegel, auch als Texter für renom-
INFOBL AT T ADÜ Nord - Ein Berufsstand in Bewegung? - ADÜ Nord
AUSGABE 01/2020                                                                                                                                   8

Küchenhandtuch bis hin zur Eieruhr. Dieses     auserkoren, eine kommentierte Ausgabe            sowie auf Transcreation. Du bist aber auch
Motiv macht uns immer noch Spaß!               von Hitlers gesamten Reden und Prokla-           Texterin und Dolmetscherin. Wie bringst du
                                               mationen ins Englische zu übersetzen,            das alles unter einen Hut?
Welches war der beste Auftrag, den du          insgesamt vier Bände. Es war enorm viel
in deiner über 30 Jahre langen Karriere        Arbeit, bereits der erste Band hatte mehr        Letztlich ist alles eine Frage des Stils und
ergattern konntest?                            als 600 Seiten, und der Verleger saß mir         der Flexibilität. Wenn man gut frei über-
                                               im Nacken. Ich übersetzte so schnell ich         setzen bzw. schreiben kann, fällt auch
Einer der besten Aufträge war sicherlich       konnte, musste aber natürlich auch Quali-        das Texten nicht schwer, denn man ist es
die International Edition des „Spiegel Spe-    tät liefern, will heißen: den Sprachstil tref-   gewohnt, eine Botschaft stilistisch schön
cial“, bei der wir für die kompletten engli-   fen und etliche Passagen des Begleittextes,      an den Mann oder die Frau zu bringen.
schen Texte zuständig waren (Übersetzung,      die zu altertümlich waren, adaptieren.           Das gilt natürlich nicht für juristische Texte,
Lektorat, Korrektorat). Es waren damals        Nach einiger Zeit, in der ich nichts anderes     wo man sowohl stilistisch als auch inhalt-
sechs Ausgaben als Pilotprojekt geplant.       tat, als Hitler zu übersetzen, begegnete er      lich sehr nah beim Ausgangstext bleiben
Letztlich wurden nur fünf produziert, aber     mir nachts in meinen Träumen, saß mit            muss. Hier kommt mir zugute, dass ich
die hatten es in sich. Wir arbeiteten Tag      mir quasi am Frühstückstisch und verfolgte       äußerst penibel arbeiten kann; ich habe
und Nacht und jedes Wochenende durch,          mich auch den Rest des Tages. So ist eben        schon etwas von einem Controlfreak! Die
um das gewaltige Pensum zu bewältigen.         unser Beruf: Wenn man gut übersetzt,             Anwaltskanzleien lieben mich dafür. Als
Nebenbei mussten wir schließlich unsere        verinnerlicht man im wahrsten Sinne die          Konferenzdolmetscherin bin ich nur neben-
Stammkunden weiterhin bedienen. Trotz          Stimme des Ausgangstextes, ob gut oder           bei tätig, aber die Einsätze mag ich sehr
sehr guter Rezensionen starb das Projekt       böse. Kurz vor dem Ende von Band 2 erlitt        – man arbeitet mit KollegInnen zusammen,
dann mit dem Weggang des damaligen             ich einen Nervenzusammenbruch und                das ist schön, und das Dolmetschen stellt
Chefredakteurs.                                musste aufhören. Seitdem habe ich nie            eine ganz andere Herausforderung dar.
                                               wieder (doctor's orders!) etwas übersetzt,
Welches war der schrecklichste Auftrag,        was mit Hitler oder dem zweiten Weltkrieg
den du jemals hattest?                         zu tun hat. Eine Reportage über Goebbels         „Anwälte lieben mich, weil
                                               für Spiegel TV etliche Jahre später musste       ich so penibel bin!“
Den schrecklichsten hatte ich ziemlich am      Keith übernehmen.
Anfang meiner Selbständigkeit. Ich hatte                                                        Was ist das Geheimnis eures Erfolgs?
mit Probeübersetzungen an einem „Wett-         Du bist durchaus spezialisiert, nämlich          Ohne unbescheiden wirken zu wollen: Wir
bewerb“ teilgenommen und wurde dafür           auf juristische und wirtschaftliche Texte        können einfach beide sehr gut schreiben
INFOBL AT T ADÜ Nord - Ein Berufsstand in Bewegung? - ADÜ Nord
10                                                                                                                      ADÜ NORD INFOBLATT

     und es gelingt uns, den passenden Stil
     zu finden. Wir haben ein einprägsames
     und witziges Corporate Image, das in
     den Köpfen bleibt. Wir sind zwar nicht
     billig, aber bei uns bekommt man eine
     sehr hohe, journalistische Qualität. Man
     hat uns schon öfters gesagt, dass bei uns
     das Preis-Leistungs-Verhältnis stimmt.
     Die Leute kommen zu uns, wenn es gut
     sein muss. Wir legen Wert auf Austausch
     mit dem Kunden, wir stellen intelligente
     Fragen, wir arbeiten immer nach dem
     4-Augen-Prinzip, d. h., bei uns wird jeder
     Text lektoriert. Bei unseren Texten merkt
     man niemals, meinen wir, dass es sich um
     Übersetzungen handelt.
     Darüber hinaus haben wir von Beginn an
     einen professionellen Eindruck gemacht.
     Es gab Zeiten, da erhielten wir 30 Anrufe
     am Tag. Diese ließen wir oft unsere Sekre-
     tärin (eine studentische Hilfskraft) entge-
     gennehmen, sonst wären wir zu nichts
     gekommen. Unsere Kunden dachten, wir
     wären ein richtig großes Unternehmen.
     Dabei waren wir eigentlich nur zu zweit mit
     Büropersonal und hin und wieder einem
     Praktikanten oder einer Praktikantin. Auch
     unser Standort, unser Büro am „edlen“
     Eppendorfer Baum, in dem ich gleichzeitig
     wohne, half dabei, einen professionellen
     Eindruck zu hinterlassen. Und natürlich       Früher hatten die Kunden mehr Zeit. Sie        die großen Unternehmen an, die diesen
     der Doktortitel von Keith, der gerade in      haben nicht erwartet, dass ihre Texte von      Service brauchen – und nebenbei Zeit und
     Deutschland ein „Türöffner“ ist. Unsere       heute auf morgen übersetzt werden. In          Geld sparen wollen. Ich glaube, um heute
     Website ist seit Jahren im Baustellen-        den Anfängen meiner Selbstständigkeit          noch als EinzelkämpferIn erfolgreich arbei-
     Modus, und ich glaube nicht mehr daran,       habe ich noch mit Floppy Disks gearbei-        ten zu können, muss man entweder extrem
     dass sie jemals online gehen wird. Das hat    tet und bekam Faxe. Ich weiß, das klingt       spezialisiert oder extrem schnell sein. Auch
     aber nie eine Rolle gespielt, denn unsere     vorsintflutlich! Heute muss alles schnell      mein ursprüngliches Alleinstellungsmerk-
     Kunden kamen und kommen fast aus-             gehen. Aber es geht auch schon deshalb         mal, als Muttersprachlerin im Land meiner
     schließlich über Mundpropaganda zu uns.       schneller, weil man im Internet alles Mögli-   Ausgangssprache zu leben, spielt in unse-
                                                   che finden kann, da fallen zeitaufwändige      rer heutigen, eng vernetzten Welt keine so
     Welches sind deine Lieblingskunden?           Recherchen ganz weg. Damals musste             große Rolle mehr. Heutzutage muss man
                                                   man viel Geld für Spezialwörterbücher          sich wohl etwas anderes einfallen lassen.
     Da fallen mir als erstes die Werbeagentu-     ausgeben, unser Büro ist voll davon. Es        Meiner persönlichen Meinung nach ist es
     ren ein. Denn sie wissen kreative Leis-       gibt inzwischen natürlich auch die Über-       aber am wichtigsten, offen, optimistisch
     tungen am ehesten zu schätzen und sind        setzungstools und Softwarelösungen, die        und zugleich realistisch zu bleiben und ein-
     bereit, angemessen dafür zu bezahlen.         bei wiederkehrenden Textteilen eine große      fach immer sein Bestes zu geben. Letzten
     Aber wir lassen uns grundsätzlich nach        Hilfe sein können. Wir benutzen diese          Endes wird gute Arbeit immer belohnt. Ich
     Zeitaufwand bezahlen, auch für Überset-       schon deshalb nicht, weil wir sehr selten      glaube fest daran.
     zungen. Wir basteln, bis wir beide zufrie-    solche Aufträge bearbeiten. Bei uns wird
     den sind. Das ist der Kunde dann auch.        immer noch alles liebevoll per Hand und        Herzlichen Dank für das Interview, Mary
     Dabei arbeiten wir sehr zügig, denn wir       per Kopf gemacht. In der jetzigen digitalen    Fran.
     sind ein perfekt eingespieltes Team.          Zeit gibt es auch ganz andere Player: die
                                                   global agierenden Übersetzeragentu-
     Was hat sich deiner Meinung nach in den       ren. Sie können jede Sprache und jedes
     letzten Jahren in der Übersetzerbranche       Fachgebiet anbieten (da bin ich immer
     verändert?                                    skeptisch!), und das zieht natürlich gerade
AUSGABE 01/2020                                                                                                                        11

                                                Neujahrsessen des ADÜ Nord

                                                                                   Einen angenehmen Abend in gelöster Atmosphäre bei
                                                                                     spanischen Köstlichkeiten verbrachten die Gäste auf
                                                                                            dem Neujahrsessen des Verbands im Januar.

         Kompetent. Individuell. Schnell.
         Sie übersetzen diese Wörter ohne Probleme in andere Sprachen.
         Wir übersetzen für Sie den Versicherungs- und Versorgungsdschungel.

         Günstige Beiträge. Höhere Leistungen.
         Die MG Denzer GmbH ist Ihr unabhängiger Versicherungsmakler.

        MG Denzer GmbH • Otto-Haug-Str.18 • 75378 Bad Liebenzell • 07052-9247-0 • info@mg-denzer.de • www.mg-lingua.de
12                                                                                            ADÜ NORD INFOBLATT

Ein Berufsstand in Bewegung?!?

                          Die letzten Monate waren für uns Sprach-      nachlesen können. Suchen Sie einfach die
                          mittler in berufspolitischer Hinsicht über-   Startseite auf und gehen Sie im oberen
                          durchschnittlich ereignisreich, ja geradezu   Bereich den Bild-Slider durch.
                          turbulent.                                    Es sei hier betont: Der ADÜ Nord erklärt
                          Nicht nur dürfte demnächst ein neues,         sich mit den Anliegen der in den Nie-
                          entscheidendes Kapitel in der Novellierung    derlanden streikenden Berufskollegen
                          des Justizvergütungs- und entschädigungs-     solidarisch und unterstützt ihren Einsatz für
                          gesetzes (JVEG) aufgeschlagen werden.         bessere berufliche Rahmenbedingungen
                          Auch hat unser Berufsstand es seit Novem-     ausdrücklich! Deshalb stehen wir mit der
                          ber letzten Jahres mit einem vom Bundes-      Actiegroep laufend in Verbindung, und wir
                          gesetzgeber verabschiedeten, jedoch noch      stimmen uns über eine praktische Unter-
                          nicht in Kraft getretenen Gerichtsdolmet-     stützung der niederländischen Kollegen
                          schergesetz (GDolmG) zu tun.                  ab.
                          Noch viel spektakulärer sind jedoch           Die oben beschriebenen Vorgänge sind
                          die aktuellen Entwicklungen bei unse-         ein weiterer Beleg dafür, dass die im
                          ren Nachbarn in den Niederlanden. Im          rechtlichen Bereich tätigen Sprachmittler
                          Kampf für eine angemessene Vergütung          europaweit mit sehr ähnlichen Proble-
                          und zur Sicherstellung von professioneller    men zu kämpfen haben, soweit es um die
                          Qualität im staatsnahen Dolmetschwe-          Arbeits- und Geschäftsbeziehung zwischen
                          sen hat sich dort ein Aktionsbündnis von      staatlichen Stellen und professionellen
                          Berufskollegen, nämlich der im staatlichen    Sprachmittlern geht. Sie zeigen aber an-
                          Register eingetragenen Dolmetscher und        gesichts der Erfolge der niederländischen
           Jörg Schmidt   Übersetzer („Actiegroep Registertolken en     Kollegen auch, dass sich der gemeinsame
                          -vertalers“, kurz: „Actiegroep“), gebildet.   Einsatz für bessere Rahmenbedingungen
                          Diese „Actiegroep“ hat nun erstmals in der    durchaus lohnen kann, wenn eine kritische
                          niederländischen Geschichte gezielt die       Masse von Berufsträgern aktiv wird und
                          heimische Justiz bestreikt und, so wird be-   gezielt gut geplante Aktionen durchführt.
                          richtet, hierdurch für erhebliche Störungen   Auch der ADÜ Nord setzt sich seit vielen
                          im justiziellen Betriebsablauf gesorgt.       Jahren regional, bundesweit und internati-
                          Die Proteste der niederländischen Re-         onal für gute Sprachmittlung in der Rechts-
                          gisterdolmetscher haben nicht nur die         pflege ein. Wir haben bereits viele Projekte
                          niederländischen Medien zur ausführlichen     angestoßen und Kampagnen gefahren.
                          Berichterstattung veranlasst, sondern auch    Ob nun im Jahr 2016 mit einem Antrag
                          Druck auf den Justizminister der Nieder-      in der Hamburger Bürgerschaft, durch die
                          lande aufgebaut und die Aufmerksamkeit        anwaltliche Prüfung der Erfolgsaussichten
                          des Parlaments erregt. Leider können wir      eines Musterprozesses gegen Rahmen-
                          die Hintergründe und Entwicklungen in         verträge nach § 14 JVEG oder durch die
                          den Niederlanden an dieser Stelle nicht im    konkrete Mitarbeit an unseren Berufs-
                          Einzelnen nachzeichnen, weil es sich um       stand betreffenden Gesetzesvorhaben
                          ein sehr dynamisches und vielschichtiges      des Bundes im Rahmen der sogenannten
                          Geschehen handelt. Wir möchten daher          Verbändebeteiligung: Der ADÜ Nord
                          auf unsere Website (www.adue-nord.            hat sich vielfältig eingebracht, wenn es
                          de) verweisen, auf der Sie unsere chro-       darum ging, die Arbeitsbedingungen und
                          nologisch geordnete Berichterstattung         Verdienstmöglichkeiten der im rechtlichen
AUSGABE 01/2020                                                                                                                             13

Bereich tätigen Dolmetscher und Überset-     wurf vorgelegt. Dieser sieht insbesondere      fairen und angemessenen Vergütung von
zer zu verbessern.                           eine wichtige Änderung des § 14 JVEG vor.      staatlich herangezogenen Sprachmittlern.
In dieser Arbeit dürfen wir, die Sprach-     Zukünftig soll es der deutschen Justiz nicht   Leider sind die obigen Neuerungen aber
mittler-Berufsverbände, nicht nachlassen.    mehr gestattet sein, Rahmenverträge über       noch lange nicht Gesetz. Erst einmal steht
Aber auch jede einzelne Kollegin und jeder   Dolmetsch- und Übersetzungsleistungen          das parlamentarische Gesetzgebungsver-
einzelne Kollege kann ihren/seinen per-      abzuschließen. Die Abrechnung solcher          fahren bevor, an dem die Bundesländer
sönlichen Beitrag zu einer Verbesserung      Leistungen soll dann nur noch gemäß            maßgeblich beteiligt sind. Die Länder
der Verhältnisse leisten. Dies könnte der    den vorgeschlagenen, gegenüber früher          werden aller Voraussicht nach ihren Ein-
Beitritt zu einem Sprachmittler-Berufsver-   insgesamt höheren Vergütungstarifen des        fluss geltend machen, um die vom BMJV
band oder die Unterstützung von berufs-      JVEG erfolgen.                                 vorgeschlagene Reform des JVEG-Vergü-
politischen Aktionen sein. Zu Letzteren      Dies ist eine sehr gute Nachricht, und als     tungssystems möglichst zu verhindern. Der
sei weiter unten noch etwas mehr gesagt.     Ausgangspunkt für eine entsprechende           Grund hierfür ist sehr einfach: Die amtie-
Jedenfalls ist es gerade in der jetzigen     parlamentarische Gesetzgebung ist der          renden Landesregierungen haben jenseits
Zeit, wo bestimmte Dinge in Bewegung ge-     Inhalt des Referentenentwurfs unmittelbar      aller ordnungspolitischen Erwägungen
kommen sind, notwendig, weiter aktiv zu      auf die Lobbyarbeit der verschiedenen in       dazu, wie eine gut funktionierende Justiz
werden, um auch in Deutschland vorhan-       Deutschland ansässigen Sprachmittler-Be-       organisatorisch, finanziell und personell
dene positive Tendenzen zu verstärken und    rufsverbände zurückzuführen. Die offizielle    aufgestellt sein sollte, ein sehr starkes
negative Entwicklungen zu stoppen.           Begründung der vom BMJV geplanten              haushaltspolitisches Interesse an der
Fangen wir mit dem Positiven an: Da          JVEG-Novelle ist tatsächlich ein direkter      Beibehaltung der bisherigen Vergabe- und
ist die schon seit 2018 in Vorbereitung      Widerhall dessen, was auch vom ADÜ             Beauftragungspraxis. Hierbei spielen nicht
befindliche Novellierung des Justizver-      Nord anlässlich mehrerer Beiratssitzungen      nur die absolute Höhe der jeweils gesetz-
gütungs- und entschädigungsgesetzes          im Berliner BMJV immer wieder betont und       lich festgelegten Regeltarife, sondern gera-
(JVEG). Diesbezüglich hat das Bundesmi-      mit Nachdruck gefordert wurde. Sollte das      de auch das Kostendämpfungsinstrument
nisterium der Justiz und für Verbraucher-    JVEG tatsächlich mit dem Inhalt des Re-        der Rahmenverträge nach dem bisherigen
schutz (BMJV) im Dezember 2019 einen         ferentenentwurfs novelliert werden, wäre       § 14 JVEG eine große Rolle. Alle diejeni-
insgesamt zu begrüßenden Referentenent-      dies ein Meilenstein auf dem Weg zu einer      gen von uns, die sprachmittlerisch für den

                                                                   Ca. 300 Berufskollegen in den Niederlanden vor ihrem Besuch des Parlaments
14                                                                                                                                ADÜ NORD INFOBLATT

                                                        Mit Fedde Dijkstra („Streikkomitee“) seiner Frau und einer weiteren Kollegin vor der Tweede Kamer

     Staat tätig sind oder tätig werden woll(t)en,   hen, dass jeder einzelne Berufskollege             Gesetz stellt einen vorläufigen Höhepunkt
     wissen hiervon ein Lied zu singen.              berufsverbandlich vorbereitete und auch            negativer Gesetzgebung in Bezug auf un-
     Eine sehr wichtige Erkenntnis ist daher die,    selbst inhaltlich gut geheißene Aktionen           seren Berufsstand dar. Die Gründe für die-
     dass positive Veränderungen im Sinne            unterstützt.                                       se Bewertung hat der Verfasser bereits in
     einer Förderung der Rechtsstaatlichkeit von     Ohne diese breite und konkrete Unter-              der Infoblatt-Ausgabe 04/2019 ausführlich
     Verfahren durch gute Sprachmittlung UND         stützung aus der Kollegenschaft wird               dargelegt. Die schweren Mängel dieses
     einer angemessenen und fairen Behand-           den im Bund und in den verschiedenen               Regel(Mach-)werks sollen hier daher nur
     lung (auch: Vergütung) der beteiligten          Bundesländern politisch Verantwortlichen           noch einmal schlagwortartig zusammen-
     Sprachmittler nur dann eintreten werden,        kaum überzeugend klar gemacht werden               gefasst werden:
     wenn unser Berufsstand sich aktiv in die        können, dass es höchste Zeit für eine Re-          1. Nichtanhörung der betroffenen
     uns betreffende Berufspolitik einmischt.        form des Berufsrechts (inkl. der staatlichen            Berufsgruppe der Sprachmittler im
     Im Hinblick auf die oben beschriebenen,         Vergütung) der Sprachmittler ist, die diesen            Rahmen der parlamentarischen Bera-
     neuesten Entwicklungen bedeutet dies,           Namen tatsächlich verdient.                             tungen im Rechtsausschuss;
     dass nach einer über Jahre andauernden          Damit wären wir bei dem zweiten wichti-            2. vollständige Nichtberücksichtigung
     Vorarbeit der Berufsverbände nunmehr            gen Anlass für politisches Handeln, dem                 von schriftlichen Stellungnahmen/
     die gesamte Kollegenschaft ganz indivi-         Gerichtsdolmetschergesetz (GDolmG),                     Positionspapieren, die dem BMJV von
     duell angesprochen ist, einen praktischen       angelangt: Dieses vom Bundesgesetzgeber                 Seiten der Berufsverbände eingereicht
     Veränderungsbeitrag zu leisten. Dies kann       im November 2019 sehr eilig verabschie-                 wurden, d. h. irreguläre Pro-Forma-
     und sollte zum Beispiel dadurch gesche-         dete, aber noch nicht in Kraft getretene                Verbändebeteiligung bei parallel
AUSGABE 01/2020                                                                                                                                     15

     eiligster Gesetzesverabschiedung;         se von Bundesregierung, Bundestag und             rensbeteiligten treffenden Konsequenzen
3. Nichtbeachtung von gravierenden             Bundesrat im Verhältnis zur Berufsgruppe          des GDolmG zu verhindern.
     verfassungsrechtlichen Bedenken des       der Sprachmittler ist es allerhöchste Zeit,       Hier müssen wir Mittel und Wege fin-
     Bundesrats betreffend die Gesetzes-       dass unser Berufsstand kollektiv die Stim-        den, uns Gehör zu verschaffen, und der
     kompetenz des Bundes, die in einer        me erhebt und gegenüber den politisch             ADÜ Nord ist bereit dazu, seinen Beitrag
     ersten Stellungnahme des Bundesrats       Verantwortlichen lautstark protestiert.           in der obigen politischen Arbeit zu leisten.
     zum GDolmG geäußert und konkret           Auch wenn das GDolmG bereits verab-               Deshalb abschließend folgende vorberei-
     begründet wurden;                         schiedet ist und im Bundesgesetzblatt             tende Bitte an alle Leserinnen und Leser
4. Ignorieren von materiell-rechtlichen        steht: Noch ist es nicht in Kraft getreten,       dieses Textbeitrags: Unterstützen Sie den
     Schwachpunkten des GDolmG, dar-           und nach Ansicht des ADÜ Nord sollten             ADÜ Nord und ggf. andere Sprachmittler-
     unter von Bedenken des Bundesrats         die Sprachmittler-Berufsverbände, ja der          Berufsverbände, die entsprechend tätig
     hinsichtlich der Wahrung des Gleich-      gesamte Berufsstand alle zur Verfügung            werden, durch Ihre ganz persönliche und
     behandlungsgrundsatzes und des            stehenden Hebel in Bewegung setzen,               aktive Mitwirkung an politischen Aktionen
     Vertrauensschutzes;                       um das Inkrafttreten des GDolmG auf               gegen das Inkrafttreten des Gerichtsdol-
5. Hintertreibung einer parlamenta-            politischem Weg doch noch zu verhindern.          metschergesetzes und im Kampf für ein
     rischen Debatte über die obigen           Dies ist sicherlich nicht einfach, zu einem       Zustandekommen des neuen JVEG mit
     Problempunkte im Rechtsausschuss          politischen Protest gibt es aus Sicht des         dem Inhalt des BMJV-Referentenentwurfs!
     des Bundestags durch die derzeitigen      ADÜ Nord aber schon aus Gründen der               Wir sind es dem Rechtsstaat und uns selbst
     Regierungsfraktionen im Wege der          Selbstachtung keine Alternative. Gerade           schuldig.
     Entfernung missliebiger Debattenge-       weil wir unsere Verantwortung als Sprach-
     genstände von der Tagesordnung.           mittler in rechtlichen Verfahren erkannt                                                        js
Bereits die obigen Mängel im Zustande-         haben und die einzuhaltenden rechtlichen
kommen und Inhalt des GDolmG sind              Maßstäbe kennen, dürfen wir dem rechts-
mehr als ausreichender Grund für unseren       und berufspolitisch versagenden Bundes-
Berufsstand, aufgerüttelt und empört zu        gesetzgeber sein unprofessionelles und
sein. Dies gilt umso mehr, wenn man die        für den Rechtstaat schädliches Verhalten
gravierenden konzeptionellen Schwä-            nicht durchgehen lassen. Man könnte
chen des GDolmG hinzunimmt, die der            auch sagen, dass wir über unsere beruf-
ADÜ Nord in seinem Positionspapier vom         liche Perspektive hinaus sogar eine rein
Oktober 2019 sehr genau analysiert und         staatsbürgerliche Verantwortung tragen,
im Detail offengelegt hat. Mit Blick auf die   die nicht nur uns, sondern tausende von
schweren gesetzgeberischen Versäumnis-         nicht des Deutschen mächtigen Verfah-

                           Wegen Rekord-Gästeandrangs auch Video-Übertragung der parlamentarischen Anhörung des niederländischen Justizministers
16                                                                                                                    ADÜ NORD INFOBLATT

     Verbleibstudie des FTSK Germersheim
     mit überraschenden Ergebnissen

     Von Dezember 2018 bis Februar 2019              Von den
     wurde vom Fachbereich in Germersheim            Teilnehmern*
     eine Befragung durchgeführt, um zu              waren 70,5 %
     ermitteln, wie, wo und unter welchen            angestellt und
     Umständen Menschen arbeiten, die am             20 % freiberuflich
     FTSK einen Abschluss gemacht haben?             tätig. Dies lässt
                                                     allerdings keine
     Worum ging es bei dieser                        Rückschlüsse auf
     Studie?                                         die Branche zu. Bei
     In der Einleitung heißt es:                     Berufsverbänden
        „Die vorliegende Verbleibstudie versucht     ergibt sich das
        hingegen den etwas schwierigeren             umgekehrte
        Weg zu gehen und einmal detailliert          Verhältnis,
        und faktenbezogen zu untersuchen,            allerdings ist zu
        wie es denn um diejenigen bestellt           berücksichtigen,
        ist, die in der Vergangenheit einen          dass die Mehrheit
        Abschluss im Bereich Dolmetschen             der Mitglieder dort
        bzw. Übersetzen an einer deutschen           freiberuflich tätig
        Hochschule, in diesem Fall am                ist.
        Fachbereich 06 Translation-, Sprach-         Etwa die Hälfte
        und Kulturwissenschaft der Universität       der Teilnehmer
        Mainz/Germersheim, gemacht haben.            waren zwischen 25
        Wie, wo und unter welchen Umständen          und 34 Jahre alt,
        arbeiten Menschen, die einen solchen         86,7 % weiblich,
        Abschluss gemacht haben? Ist es              13,1 % männlich.
        tatsächlich so […], dass Absolventen         30,4 % hatten
        des Fachbereichs Translations-, Sprach-      einen weiteren
        und Kulturwissenschaft in der Mehrzahl       Hochschulabschluss
        in anderen Bereichen arbeiten? Die           außerhalb von
        vorliegende Studie soll darauf detailliert   Germersheim
        Antworten geben und Zahlen und Fakten        gemacht, davon
        über den Verbleib der Absolventen der        fast die Hälfte einen
        Studiengänge des Fachbereiches 06            Master, etwa ein Drittel einen Bachelor.     In welchen Branchen sind
        vorstellen.“                                 Besonders interessant ist die                die Absolventen tätig?
                                                     Beschäftigungssituation der Absolventen,     In der Studie heißt es auf Seite 37:
     Zunächst wird die Methodik der Studie           von denen 91,6 % eine berufliche Tätigkeit      „Auffällig an dem Ergebnis ist,
     vorgestellt, die von Anfang Dezember            aufgenommen haben, etwas mehr als die           dass mehr als ein Viertel der
     2018 bis Mitte Februar 2019 unter               Hälfte sogar innerhalb von zwei Monaten         Befragten angaben, im Bereich
     Absolventen des FTSK durchgeführt wurde.        nach dem Abschluss, 79 % innerhalb von          des Fachübersetzens tätig zu sein.
     Im Fokus standen dabei Absolventen der          sechs Monaten. Gegenwärtig sind 83,8 %          Dies ist aufgrund der bisweilen
     letzten zehn Jahre, allerdings haben sich       erwerbstätig, 20,3 % üben mehrere               getroffenen gegensätzlichen Aussage,
     auch Kolleginnen und Kollegen beteiligt,        Erwerbstätigkeiten aus, 79,7 % eine.            dass Germersheimer Absolventen
     deren Abschluss länger zurückliegt.                                                             hauptsächlich in völlig anderen
AUSGABE 01/2020                                                                                                                     17

   Tätigkeitsbereichen arbeiten würden,     Situation der Freiberufler                   Eine Frage lautete, ob das Studium die
   sehr bemerkenswert. Weitere              Freiberuflich Tätige wurden nach ihren       Voraussetzungen für die Realisierung der
   Tätigkeitsbereiche mit Rückmeldungen     Auftraggebern befragt, dabei waren           eigenen beruflichen Ziele gelegt habe.
   über 5 % sind Projektmanagement          Mehrfachnennungen möglich.                   Der Mittelwert aller Antworten liegt hier im
   (9,8 %), Konferenzdolmetschen            54,6 % nannten die freie Wirtschaft, 50 %    positiven Bereich bei 3,02 (trifft eher zu).
   (7,9 %), Marketing/Vertrieb (7,4 %),     Agenturen, 38,5 % Privatkunden, 26,9 %       Dann wurde gefragt, ob die Qualifizierung
   Informationstechnologie (5,4 %) sowie    Kollegen, 13,8 % Behörden, 7,7 % EU          angemessen gewesen sei. Die
   Sonstiges (17,1 %).“                     und internationale Organisationen, 6,9 %     meisten gaben an, für ihre derzeitige
   Weiter: „Fasst man die entsprechenden    NGO, 7,7 % Sonstige.                         berufliche Situation weder über- noch
   Branchen danach zusammen, ob             Hauptarbeitssprachen der Germersheimer       unterqualifiziert zu sein (Mittelwert 3,65).
   sie im weitesten Sinne noch etwas        Absolventen sind Englisch mit 85,3 %,        Die Ergebnisse werden in der Studie noch
   mit Übersetzen bzw. Dolmetschen          Deutsch mit 74,3 %, Französisch mit          nach Studiengängen getrennt dargestellt
   zu tun haben, so ergibt sich ein sehr    28,5 %, Spanisch mit 15,5 %, Italienisch     (Konferenzdolmetschen, Bachelor Sprache,
   interessantes Bild (siehe oben).         mit 5,4 % usw.                               Kultur, Translation usw).
   Mehr als die Hälfte der                                                               Interessant sind auch die
   Rückmeldungen, insgesamt 50,3 %,         Einkommenssituation                          Freitextangeben der Teilnehmer zur
   gehen einer Tätigkeit in den Bereichen   Auf Seite 44 der Studie geht es um die       Einschätzung des Studiums und zu
   Fachübersetzen, Projektmanagement,       Einkommenssituation der Teilnehmer:          Verbesserungsmöglichkeiten.
   Konferenzdolmetschen, Lokalisierung,     „In insgesamt 57,5 % der Rückmeldungen
   Audiovisuelles Übersetzen,               wird ein monatliches Bruttoeinkommen         Die ganze Studie kann als pdf-Dokument
   Literaturübersetzen sowie                zwischen 2.000 und 4.500 Euro                von der Website des FTSK heruntergeladen
   Terminologiemanagement (27,4 %           angegeben (10,8 % + 14,3 % + 14,1 %          werden (Link https://astt.fb06.uni-mainz.
   + 9,8 % + 7,9 % + 2,5 % + 1,3 % +        10,8 % + 7,5 % = 57,5 %). Dies bedeutet,     de/2019/12/18/berufsperspektiven/). Eine
   0,8 % + 0,6 % = 50,3 %) nach.“           dass mehr als die Hälfte der Antworten       interessante Lektüre.
Auch die Antworten auf die Frage            ein Bruttoeinkommen spezifiziert, dass                                               gm
nach dem Status des derzeitigen             im mittleren Bereich liegt. Zum Vergleich:
Beschäftigungsverhältnisses sind positiv:   Das gesamtdeutsche durchschnittliche         *Wie gewohnt dient dieses Sternchen
84,4 % gaben an, in einem unbefristeten     Bruttogehalt liegt laut Statista bei rund    der Vereinfachung und schließt
Arbeitsverhältnis zu stehen, 15,6 % in      2.860 Euro (Statista 2019).“                 Männer, Frauen und sämtliche andere
einem befristeten. Beim zeitlichen Umfang                                                Geschlechteridentitäten mit ein.
geben 72,6 % an, Vollzeit beschäftigt zu    Einschätzung zum Studium
sein, 14,7 % in Teilzeit (>50 %).           Zum Schluss konnten die Teilnehmer ihre
                                            Einschätzung zum Studium abgeben.
18                                                                                                                  ADÜ NORD INFOBLATT

 Endlich mehr Klarheit?
 GESETZGEBER SORGT FÜR MEHR KLARHEIT BEZÜGLICH DER
 VERGÜTUNG VON GEBÄRDENSPR ACHDOLMETSCHERINNEN BEI
 DER STATIONÄREN BEHANDLUNG GEHÖRLOSER MENSCHEN.

 Durch eine Gesetzesänderung im Jahre           Obwohl die Rahmenvereinbarung zwi-             gehören […] bei der Krankenhausbehand-
 2008 wurde durch § 17 (2) SGB I Men-           schen dem BGSD und dem VdAK rechtlich          lung von Menschen mit Hörbehinderung
 schen mit Hörbehinderungen das Recht           mehr als zweifelhaft ist, hat das massen-      Leistungen der Dolmetscherassistenz zum
 zugesprochen, bei der Ausführung von           hafte Verhalten der Mitglieder des BGSD        Ausgleich der behinderungsbedingten
 Sozialleistungen in Deutscher Gebärden-        dazu geführt, dass auch Gerichte immer         Kommunikationsbeeinträchtigungen.“
 sprache zu kommunizieren. Die für die          wieder geurteilt haben, dass die jeweilige     Wer jetzt denkt: „Endlich Klarheit, die
 Sozialleistung zuständigen Leistungsträ-       Klinik für die Dolmetschkosten aufzukom-       Krankenkasse muss die Dolmetschkos-
 ger sind seither verpflichtet, die durch die   men habe, z. T. ohne eine entsprechende        ten – auch bei stationärer Behandlung
 Verwendung der Kommunikationshilfen            gesetzliche Grundlage hierfür zu nennen.       – tragen und die Kliniken sind somit aus
 entstehenden Kosten zu tragen.                 So wurden beispielsweise Stationsschwes-       der Zahlungspflicht heraus.“, hat leider
 Die Kostenübernahme für Dolmetschein-          tern konkludente Handlungen unterstellt        die Rechnung ohne den Bundesverband
 sätze im Rahmen von ambulanten                 und eine Beauftragung der Dolmetscherin        der GebärdensprachdolmetscherInnen
 Arztterminen stellten seit Inkrafttreten       durch die Klinik angenommen, woraufhin         Deutschlands e. V. gemacht. Da arbeitet
 dieses Gesetzes (abgesehen von den             die Klinik zur Kostenübernahme verurteilt      man, wie ich hörte, schon wieder an einer
 üblichen Kürzungsversuchen der Kranken-        wurde.                                         neuen Rahmenvereinbarung …
 versicherungen) selten ein Problem dar.        Viele Kliniken mussten so Dolmetschkos-
 Schwieriger gestaltete sich die Erstattung     ten tragen, die deutlich außerhalb des                                                 fs
 von Dolmetschkosten, die im Rahmen von         üblichen Kostenrahmens der Kliniken
 stationärer Behandlung gehörloser Men-         lagen. Dies führte zunehmend dazu,
 schen entstanden.                              dass Kliniken, die diese Erfahrung einmal
 Ohne dass es dafür eine Notwendigkeit          gemacht hatten, vermehrt versucht haben,
 gegeben hätte, unterschrieb der Bundes-        gehörlose Patienten abzuweisen bzw. die
 verband der Gebärdensprachdolmet-              Dolmetschzeiten massiv zu verkürzen.
 scherInnen Deutschlands e. V. (BGSD) im        Letztlich wurde durch die o. g. Rahmenver-
 November 2008 eine fragwürdige Rah-            einbarung mithilfe des Bundesverbandes
 menvereinbarung mit dem Verband der            der GebärdensprachdolmetscherInnen das
 Angestellten-Krankenkassen e. V. (VdAK).       Recht gehörloser Menschen, in Gebär-
 Diese Rahmenvereinbarung enthielt –            densprache zu kommunizieren, zumindest
 abweichend von der gesetzlichen Vorga-         mittelbar massiv eingeschränkt.
 be – u. a. die Bestimmung, dass nicht die
 Leistungsträger (= Krankenversicherungen)      NEUES GESETZ
 für die Dolmetschkosten aufzukommen
 hätten, sondern „im Falle stationärer Kran-    Zum 01.01.2020 trat das MDK-Reform-
 kenhausbehandlungen, […] die Einsätze          gesetz in Kraft. Dass der Medizinische
 von Gebärdensprachdolmetschern mit             Dienst der Krankenkassen (MDK) zukünf-
 den Pflegesätzen bzw. Fallpauschalen [der      tig von den Krankenkassen abgetrennt
 Kliniken] abgegolten” seien.                   werden soll, ist für Dolmetscher sicher erst
 Da die Mitglieder des BGSD an diese            einmal nicht so interessant.
 Rahmenvereinbarung gebunden sind,              Aber: Im MDK-Reformgesetz findet sich in
 wurden seither bundesweit Rechnungen für       Artikel 4, Änderung des Krankenhau-
 Dolmetscheinsätze im Krankenhaus von           sentgeltgesetzes, die kleine, aber feine
 den GebärdensprachdolmetscherInnen an          Aussage:
 die jeweilige Klinik gerichtet.                „Nicht zu den Krankenhausleistungen […]
AUSGABE 01/2020                                                                                                                       19

                                           Unzulässige Sammelbeglaubigung

 Artikel vom 31.01.2020 von Draga            ausdrücklich verneint.                      Dem Gesetzeswortlaut nach ist es m.E. also
 Gradinčević-Savić, Ressortleitung für       In einem gemeinsamen Schreiben an           nicht zulässig, mehrere Übersetzungen mit
 vereidigte Dolmetscher und Übersetzer bei   ATICOM vom 27.01.2020, Az 3161-             nur einem Übersetzervermerk zu versehen.
 der ATICOM                                  17.199, wurde von den drei NRW-OLG
                                             (Düsseldorf, Hamm und Köln) diese           Ich bitte alle Kolleginnen und Kollegen,
Laut OLG ist es nicht zulässig, meh-         vorgenannte Frage wie folgt rechtlich       dieses Verbot unbedingt zu beachten und
rere Übersetzungen zusammen mit              beurteilt:                                  trotz des ggf. bestehenden Wunsches,
nur einer Übersetzerbescheinigung                                                        Kosten für den Kunden zu minimieren,
(„Sammelbeglaubigung“) anzuferti-            Gesetzliche Grundlage für die               nicht gegen diese Rechtsauffassung der
gen.                                         Fertigung und Beschaffenheit des            OLG zu verstoßen, sondern ausschließlich
Aufgrund der bestehenden Unsicherheit,       Übersetzervermerks ist § 39 JustG NRW.      Einzelbescheinigungen („Beglaubigungen“)
ob es korrekt sei, mehrere gleichförmige     In Absatz 2 Satz 1 heißt es dort, dieser    unter jeder einzelnen Übersetzung getrennt
Übersetzungen (z. B. von mehreren            sei „auf die Übersetzung zu setzen und zu   voneinander anzufertigen.
Zeugnissen des Auftraggebers) zu             unterschreiben“. BeckOK GVG/van der
verbinden und am Ende mit nur einem          Grinten JustG NRW § 39 Rn. 2 führt hierzu
Übersetzervermerk gemäß § 39 JustG           aus, der Übersetzervermerk sei „auf die
NRW zu versehen, haben die drei OLG          Übersetzung selbst anzubringen, so dass
in NRW auf meine Anfrage dieses              eine zusammengesetzte Urkunde entsteht“.

                                           MITGLIEDERVERSAMMLUNG 2020
         Die diesjährige Mitgliederversammlung des ADÜ Nord findet wie auf der MV 2019 beschlossen in

                                                                                        T.
         Schleswig-Holstein statt, und zwar im

                                                                                   O  L
                                  BEST WESTERN HOTEL PRISMA, NEUMÜNSTER
                                                                             E TH
                                        Max-Johannsen-Brücke 1, 24537
                                                                      H LGG Neumünster
                                                                   C
         Eintreffen zum Begrüßungskaffee oder -tee: ab 9:30A              F O
         Beginn der Mitgliederversammlung: 10 Uhr D
                                                           N     Uhr
                                                                     G
                                                   IR UN
                                            ! Wdieser A
         Die offizielle Einladung, die unsere Mitglieder
                                          T               D erhalten haben, sowie die Anträge und die Voll-
                                                         bereits
                                                     L des Monats
                                    A  G
         macht sind auch im Mitgliederbereich
                                                I N
                                                       Website   (Startseite > Intern > Mitgliederjahresversammlung

         Vorbereitung auf die E  S       E   E
         2020) hinterlegt (Login erforderlich). Im Laufe               März werden Sie dort weitere Unterlagen zur

                            G
                               Versammlung finden.
                          B            U
                       A NE nach Neumünster, mit dem Auto oder mit der Bahn (SH-Ticket für 5 Perso-
         Übrigens: Fahrgemeinschaften
         nen = 9 EUR p. P.) lassen sich ganz einfach über unser Forum (Startseite > Intern > Forum) organisieren
         (Login erforderlich).

         Wir freuen uns auf eine rege Teilnahme.
20                                                                                                                           ADÜ NORD INFOBLATT

     Willkommen beim ADÜ Nord
     JEANINE FÉTZ STELLT SICH VOR

                                                        Sprach- und Kulturwissenschaft (FASK)          dar, welches ich ebenfalls als
                                                        der Johannes Gutenberg-Universität            Dienstleistung anbiete. Jedoch ist beim
                                                        Mainz. Dort habe ich erfolgreich meinen        Dolmetschen die zwischenmenschliche
                                                        Abschluss als Diplom-Dolmetscherin             Komponente, Interaktion und non-verbale
                                                        für Englisch und Französisch gemacht.        Kommunikation so wichtig, dass ich diese
                                                        Aushalten ließ es sich dort – Frankreich       neuen Techniken meinen Kunden nur in
                                                        war ja gefühlt nur einen Katzensprung         Ausnahmefällen empfehle.
                                                        entfernt, und ich konnte gelegentlich          Viel Erfahrung durfte ich während
                                                        in die USA reisen, wo ich während             meiner nun fast 20-jährigen Arbeit als
                                                        meines Studiums für ein amerikanisches        Freiberuflerin u. a. in den Bereichen
                                                        Unternehmen dolmetschen durfte.                Automobil, Kosmetik-, Lebensmittel- und
                                                        Am liebsten wäre ich nach dem Studium         Tourismusindustrie, Marketing, Wirtschaft
                                                        nach Bonn gegangen, doch die Liebe             und Handel, Architektur und Bauwesen,
                                                        zog mich vom Rhein an den Main zurück         verarbeitende Industrie sowie Pharmazie
                                                        nach Frankfurt, wo ich viele Jahre als         sammeln. Zu meinen Kunden zählen
                                                        vereidigte Dolmetscherin u. a. für dem        kleine und mittelständische Unternehmen,
                                                        Innenministerium unterstellte Behörden        internationale Unternehmen und Konzerne
                                                        sowie für Unternehmen und Konzerne in         – einige darunter sind schon jahrelang
                                                        der freien Wirtschaft gearbeitet habe. Und     Stammkunden. Verlässlichkeit ist dabei
                                                        dann ging es dank der gleichen Liebe nach      für mich das A und O. Man weiß, wie
                                                        ... Hamburg.                                   man miteinander arbeitet, weiß sich zu
                                                        Seit zehn Jahren arbeite und lebe ich          schätzen.
         Jeanine Fétz ist Diplom-Dolmetscherin für
                           Englisch und Französisch.   nun mit meiner Familie im schönen             Sehr schätze ich auch die Zusammenarbeit
                                                        Norden. Meine Tätigkeit besteht zu            mit meinen KollegInnen. Ich freue
                                                        80 % aus Dolmetschen in fast all               mich, wenn ich Aufträge, die nicht ganz
                                                        seinen Formen: Simultan-, Flüster-,           in mein Portfolio passen, an andere
                                                        Verhandlungs-, Begleit- und ab und an          DolmetscherInnen und ÜbersetzerInnen
                                                        auch Konsekutivdolmetschen. Dabei ist          weitergeben darf. Ich finde es sehr wichtig,
 Der „Hamburg-Gedanke" tauchte zum                      die jeweilige Art der Veranstaltung sehr       einem Kunden einen kompetenten Kontakt
 ersten Mal in meinem Leben nach meinem                 unterschiedlich: Von großen Konferenzen        zu vermitteln und Aufträge weiterzugeben
 Abitur in Hessen auf ... und doch war die              hat es mich im Laufe meines Lebens mehr        – genauso wie ich mich immer wieder
 Leidenschaft, meine kulturellen Interessen             zu Dolmetscheinsätzen wie beispielsweise      freue, weiterempfohlen zu werden.
 und Liebe zu Sprachen in einen Beruf                   bei internationalen Betriebsratssitzungen,     Freuen tue ich mich auch, neben meiner
 zu wandeln, stärker. So tauschte ich                  Schulungen, Seminaren, Workshops,              Mitgliedschaft im BDÜ Niedersachsen jetzt
 die Alster gegen die Isère. Nord gegen                Interviews, Gruppendiskussionen und            auch Mitglied im ADÜ zu sein, sowie auf
 Süd. In Grenoble bin ich alsbald in das               Betriebsführungen hingezogen.                 einen befruchtenden Austausch mit vielen
 französische Leben eingetaucht und habe               Dass meine Arbeit mir große Freude             interessanten neuen Kontakten.
 an der Université Stendhal Grenoble                   bereitet und ich mich auch gern in neue        Vielen Dank für die herzliche Aufnahme.
 III meinen D.E.U.G. (so etwas wie ein                  Themen einarbeite, steht außer Frage.
 Vordiplom) absolviert. Erste Etappe.                   Wer wachsen möchte, lernt ein Leben
 Dabei wurde der Ruf der                                lang. Das macht unseren Beruf so
 Simultandolmetscherin in mir immer lauter.             facettenreich und ist auch eine interessante
 Wer hätte gedacht, dass es mich von dem               Herausforderung. Eine der großen,
 quirligen französischen Savoir-vivre in die           neuen Herausforderungen für unseren
 „Sprachenkaserne" nach Germersheim                     Berufszweig stellt das Remote Interpreting
 zieht, zum Fachbereich für Angewandte                 bzw. Telefon- und Videodolmetschen
Sie können auch lesen