NEXT GENERATION Young Euro Classic Deutsch-Französische Juniorakademie
←
→
Transkription von Seiteninhalten
Wenn Ihr Browser die Seite nicht korrekt rendert, bitte, lesen Sie den Inhalt der Seite unten
NEXT GENERATION Das Nachwuchsprogramm von Young Euro Classic Sonntag 08. August 2021 Young Euro Classic Deutsch-Französische Juniorakademie In Kooperation mit der Musikschule Paul Hindemith Berlin-Neukölln und dem Orchestre de Pau Pays de Béarn - El Camino
Grußwort des Parlamentarischen Staatssekretärs bei der Bundes- © Bundesregierung JescoDenzel ministerin für Familie, Senioren, Frauen und Jugend, Stefan Zierke SO 08 Young Euro Classic MdB AUG Deutsch-Französische Sehr geehrte Damen und Herren, liebe Gäste, Juniorakademie endlich erleben wir wieder kulturelle Vielfalt – auf In Kooperation mit der Musikschule Paul Hindemith unseren Bühnen, im täglichen Miteinander, auf Rei- Berlin-Neukölln und dem OPPB -El Camino sen. Als Schirmherr der Deutsch-Französischen Ju- niorakademie freut es mich besonders, dass auch interkulturelle Jugendbegegnungen Partner des Abends wieder stattfinden. Diese setzt unter anderem das Deutsch-Französische Jugendwerk 11 Uhr Stefan R. Kelber (D) und Fayçal Karoui (F) (DFJW) seit bald 60 Jahren um. Wie erfolgreich diese Arbeit ist, können Sie heute selbst erleben - und vor allem hö- Künstlerische Leitung und Dirigat ren. Die vom DFJW geförderte Deutsch-Französische Juniorakademie bringt mit dem Anne Kussmaul Moderation vom Bundesfamilienministerium geförderten Projekt „Next Generation - Juniorfestival“ 38 junge Teilnehmerinnen und Teilnehmer des integrativen Jugendorchesterprojekts CLAUDE JOSEPH ROUGET DE LISLE (1760-1836) ∙ „La Marseillaise“ „El Camino“ aus Pau, Frankreich, mit 36 Neuköllner Musikschülerinnen und -schülern (1792) (Französische Nationalhymne) zusammen. Sie stammen aus verschiedenen Ländern und sprechen nicht die gleiche JOSEPH HAYDN (1732-1809) ∙ Thema aus dem Streichquartett C-Dur Sprache. Was sie verbindet und zusammenführt, ist die Musik. Mein Dank gilt allen, die op. 76 Nr. 3 „Kaiserquartett” (1796/97) (Deutsche Nationalhymne) dieses wertvolle Projekt ermöglicht haben. Sie führen Europas Nachwuchskünstlerinnen und -künstler zusammen, bringen sie in den Austausch und verschaffen ihnen Erfahrun- PAUL HINDEMITH (1895-1963) ∙ Suite französischer Tänze nach Pierre gen, die sie sicher lange begleiten werden. D’Attaignant (1948) Ich wünsche Ihnen allen ein bereicherndes Konzert im Zeichen der deutsch-französi- GEORGES BIZET (1838-1875) ∙ „Carmen” (Auszüge, 1875) schen Freundschaft. MODEST MUSSORGSKI (1839-1881) ∙ „Das große Tor von Kiew“ aus „Bilder einer Ausstellung” (1874, instr. Maurice Ravel 1924) Madame, Monsieur, Cher public, MONTY NORMAN (*1928) ∙ „James Bond” Theme (1962) Enfin, nous revivons la diversité culturelle - sur nos scènes, dans l’interaction quotidienne, RAMIN DJAWADI (*1974) ∙ „Game of Thrones” Theme (2011) en voyage. En tant que parrain de l’Académie Junior Franco-Allemande, je me réjouis plus particulièrement que des rencontres interculturelles de jeunes aient à nouveau lieu. C’est KLAUS BADELT (*1967) ∙ „He’s a pirate” aus „Fluch der Karibik“ (2003) entre autre la mission de l’Office Franco-Allemand pour la Jeunesse (OFAJ) depuis bientôt LUDWIG VAN BEETHOVEN (1770-1827) ∙ „Ode an die Freude” aus der 60 ans. Symphonie Nr. 9 d-Moll op. 125 (1824) (Europahymne) Aujourd’hui, vous allez constater par vous-même le succès de ce travail – et surtout l’entendre. Dans le cadre du projet « Next Generation Festival junior » financé par le Mi- nistère fédéral des affaires familiales, l’Académie Junior Franco-Allemande, soutenue par l’OFAJ, rassemble 38 jeunes participants du projet inclusif d’orchestre de jeunes « El Ca- mino » de Pau et 36 jeunes élèves de l’école de musique de Berlin-Neukölln. Ils viennent de différents pays et ne parlent pas la même langue. Ce qui les relie et les rassemble, c’est la musique. Mes remerciements vont à tous ceux qui ont rendu ce précieux projet possible. Grâce à leur action, des artistes en herbe d’Europe se rejoignent, sont amenés à échanger et à vivre une expérience qui les accompagneront certainement longtemps. Je vous souhaite à tous un concert enrichissant placé sous le signe de l’amitié franco- allemande. Mit freundlichen Grüßen, Cordiales Salutations Stefan Zierke Secrétaire d`Etat Parlementaire au Ministère Fédéral de la Famille, des Personnes Âgees, de la Femme et de la Jeunesse
Grußwort der Generalsekre- YOUNG EURO CLASSIC täre des Deutsch-Französi- schen Jugendwerks NEXT GENERATION ist das Jugendangebot von Young Euro Classic und soll auch 2021 den Nachwuchs des Vorhang auf und Bühne frei für die jun- © Jennifer Sanchez Nachwuchses begeistern. Erstmalig findet in diesem Jahr ein bilaterales Austauschpro- gen Musiker_innen aus Deutschland und jekt zwischen „El Camino“, einer Initiative des Orchestre de Pau et Pays du Béarn und der Frankreich! Im Namen des Deutsch-Fran- Musikschule Paul Hindemith Neukölln statt – und bildet den Höhepunkt des diesjährigen zösischen Jugendwerks freuen wir uns, NEXT GENERATION-Programms. Insgesamt 74 Kinder und Jugendliche aus dem süd- in Zusammenarbeit mit dem Programm französischen Pau und aus Berlin-Neukölln haben sich in ihrem jeweiligen Heimatland „Next Generation“ von Young Euro Classic vorbereitet, um anschließend in Berlin zusammenzukommen und während knapp zwei das Treffen der Nachwuchsmusiker_innen aus Berlin-Neukölln und Pau zu unterstützen. Wochen gemeinsam ein musikalisches Programm zu erarbeiten. Angeleitet von franzö- Nachdem die Corona-Krise den internationalen Jugendaustausch stark einschränkte, ist sischen und deutschen Dozent_innen haben sie es am Britzer Standort der Musikschule es Zeit, wieder jungen Menschen die Teilnahme an spannenden Projekten in Frankreich, Paul Hindemith und im „Kulturstall“ der Kulturstiftung Schloss Britz eingeübt. Deutschland und Europa zu ermöglichen – unabhängig von ihrer Herkunft. Denn ob Neben dieser intensiven Probenphase haben die Teilnehmer_innen außerdem gemein- für junge Musiker_innen, junge Sportler_innen oder junge Handwerker_innen, für alle sam Berlin erkundet: An Deck eines Spreedampfers, bei einer Rallye durch den Britzer Kinder und Jugendliche gilt: Interkulturelle Jugendbegegnungen prägen den Bildungs- Garten und bei einem gemütlichen Kinoabend im Centre Français konnten die Teilneh- weg, Berufseinstieg und Biographien. Mit Beethovens Europahymne „Ode an die Freude“ mer_innen nicht nur die gemeinsame Sprache der Musik, sondern auch die Sprache des bieten uns rund 70 Jugendliche der Neuköllner Musikschule Paul Hindemith und des jeweils anderen kennenlernen. Und sind in der gemeinsamen Zeit zu einem richtigen Jugendorchesters „El Camino“ aus Pau ein ganz besonderes Europakonzert. Wir applau- Ensemble zusammengewachsen. dieren den jungen Musiker_innen und danken allen beteiligten Partnern für diese euro- päische Begegnung in historischer Zeit. Lever de rideau pour les jeunes musiciennes et musiciens de France et d’Allemagne ! Nous YOUNG EURO CLASSIC nous réjouissons particulièrement au nom de l’Office franco-allemand pour la Jeunesse de NEXT GENERATION soutenir, en coopération avec le programme « Next Generation » de Young Euro Classic, la rencontre de jeunes musiciens issus de Pau et de Berlin-Neukölln. Alors que la crise sa- est le programme pour les jeunes de Young Euro Classic et vise également à inspirer la nitaire a restreint les échanges internationaux de jeunes ces derniers mois, nous voulons prochaine génération de jeunes musiciens en 2021. Cette année, pour la première fois, un surmonter la crise et nous employer à exploiter toutes les voies possibles pour atteindre projet d’échange bilatéral entre „El Camino“, une initiative de l’Orchestre de Pau et Pays l’ensemble des jeunes, quel que soit leur milieu. Il s’agit de leur garantir qu’ils pourront par- du Béarn et l’école de musique Paul Hindemith Neukölln a lieu - et constitue le point culmi- ticiper à de passionnants projets en France, en Allemagne et en Europe. Que ce soit pour nant du programme NEXT GENERATION de cette année. Au total, 74 enfants et jeunes de les jeunes musiciens, les jeunes sportifs ou les jeunes artisans : les échanges interculturels Pau, dans le sud de la France, et de Berlin-Neukölln se sont préparés dans leurs pays res- façonnent leur parcours, scolaire comme professionnel, et marquent leur vie. Avec l’hymne pectifs avant de se retrouver à Berlin pour travailler ensemble sur un programme musical européen de Beethoven « l’Ode à la joie », les 70 jeunes de l’orchestre « El Camino » pendant près de deux semaines. Sous la direction de professeurs français et allemands, ils de Pau et de l’école de musique Paul Hindemith de Neukölln nous offrent un concert spé- ont répété dans les locaux de l’école de musique Paul Hindemith à Britz et dans le „Kultur- cial aux couleurs de l’Europe. Qu’ils soient applaudis ! Et merci à tous les partenaires stall“ de la Kulturstiftung Schloss Britz. impliqués pour cette rencontre européenne riche en émotions. En plus de cette phase de répétition intensive, les participants ont également exploré Berlin ensemble : Sur le pont d’un bateau à vapeur de la Spree, lors d’un rallye à travers Tobias Bütow und Anne Tallineau le Britzer Garten et au cours d’une soirée chaleureuse au cinéma du Centre Français, les Secrétaires Généraux de l’Office Franco-Allemand pour la Jeunesse (OFAJ) participants ont pu apprendre à se connaître et à connaître non seulement la langue com- mune de la musique, mais aussi la langue de l’autre. Et pendant le temps qu’ils ont passé ensemble, ils ont grandi pour former un ensemble solide.
Musikschule Paul L’école de musique Paul Hindemith Hindemith Neukölln Neukölln Die Musikschule Paul Hindemith Neukölln L’école de musique Paul Hindemith Neukölln, fondée en 1927 est l’une des trois plus an- wurde im Jahr 1927 gegründet und gehört ciennes écoles de musique d’Allemagne. Paul Hindemith, l’un des compositeurs les plus © Lars Reimann AKUD zu den drei ältesten Musikschulen Deutsch- influents du XXème siècle, a rejoint l’école en 1929. Son nom a été donné à l’école en 2002. lands. Mit Paul Hindemith zählte ab 1929 Plus de 200 enseignants y dispensent des cours en 14 spécialités à plus de 4000 élèves. einer der einflussreichsten Komponisten L’école de musique compte des enseignants hautement qualifiés dont beaucoup sont des des 20. Jahrhunderts zu ihrem Kollegium. artistes confirmés qui enseignent également dans d’autres établissements. L’école de mu- Im Jahr 2002 erfolgte die Namensgebung. sique a comme devoir d’offrir à chacune et chacun les mêmes chances de découverte du Über 200 Lehrkräfte unterrichten in 14 Fach- vaste monde de la musique. Son but est d’accompagner et de promouvoir la joie de faire gruppen über 4000 Schüler_innen. Die Musikschule beschäftigt durchweg hochqualifizier- de la musique ensemble. Cette institution fait se rejoindre des personnes issues de divers te Lehrkräfte, viele von ihnen sind arrivierte Künstler_innen und auch als Dozent_innen / groupements de la société non seulement dans le domaine de la musique classique mais Professor_innen an Musikhochschulen tätig. Zu ihren wichtigsten Aufgaben zählt die Mu- aussi dans celui du Jazz, du Rock/Pop ou de la musique du monde. « À Berlin-Neukölln sikschule, Jeder und Jedem die gleichen Chancen zur Entdeckung der vielseitigen Welt également, nous attendons avec impatience la réalisation du projet d’académie junior der Musik zu ermöglichen. Ziel sei es, die Freude am gemeinsamen Musizieren zu beglei- dans le cadre de Young Euro Classic 2021. » → berlin.de/musikschule-neukoelln ten und zu fördern. Nicht nur im Bereich der Klassik, auch im Jazz, Musical oder Rock/ Pop sowie in der Weltmusik führt die Institution so Menschen aller Bevölkerungsgruppen zusammen. „Wir freuen uns auf das Projekt Young Euro Classic 2021 – auch in Neukölln.“ Stefan R. Kelber → berlin.de/musikschule-neukoelln Direction Artistique et Chef d’Orchestre Stefan R. Kelber Stefan R. Kelber a reçu une formation musicale variée : Depuis l’âge de sept ans, il joue du violon, d’abord à Rio de Janeiro puis à partir de 1995 au conservatoire de musique Künstlerische Leitung und Dirigent de Cologne, site de Wuppertal. Suivent ensuite des études de musicologie et pédagogie musicale. Il commence ses études d’alto en 2004 au conservatoire de Cologne, site de Stefan R. Kelber durchlief eine vielseitige mu- Wuppertal, qu’il conclue avec la mention « très bien ». Parallèlement, Stefan Kelber prend © Alex B. Adler sikalische Ausbildung: Seit seinem siebten Le- des cours de direction d’orchestre chez Stefan Fraas, auprès des Professeurs Andreas bensjahr spielt er Geige, zuerst in Rio de Janeiro, Weiss et Manfred Fabricius. ab 1995 an der Musikhochschule Köln, Standort Avant d’être nommé directeur adjoint de l’école de musique de Berlin-Neukölln, Stefan a Wuppertal. Es folgten das Musikpädagogische été membre et chef d’orchestre invité de divers ensembles dont l’orchestre symphonique und das Musikerziehungsstudium. 2004 begann de jeunes de Rio de Janeiro, le Philharmonique du Palatinat du Sud-Ouest, le Philharmo- er sein Viola-Studium an der Musikhochschule Köln, Standort Wuppertal, das er mit der nique sud-ouest de Konstanz, le Philharmonique du Vogtland, le Tagiev Youth Orchestra Note „sehr gut“ abschloss. Parallel nahm Stefan Kelber Dirigierunterricht bei Stefan Fraas, Brisbane, l’Orquesta Joven del Ecuador et l’Orquesta Juvenil de Santa Cruz. Prof. Andreas Weiss und Prof. Manfred Fabricius. Actuellement, Stefan Kelber est le directeur artistique de l’Orchestre de Chambre du châ- Bevor Stefan Kelber von der Musikschule Neukölln als stellv. Musikschulleiter berufen wur- teau de Britz et de l’Orchestre symphonique de Jeunes de Schwerin. de, war er Mitglied und Gastdirigent verschiedener Ensembles wie Rio de Janeiros Jugend → stefan-kelber.com Symphonieorchester, Philharmonie Südwestfalen, Südwestdeutsche Philharmonie Konstanz, Vogtland Philharmonie, Tagiev Youth Orchestra Brisbane, Orquesta Joven del Ecuador und Orquesta Juvenil de Santa Cruz. Zurzeit ist Stefan Kelber Leiter des Kammerorchesters Schloss Britz und Leiter des Jugend- sinfonieorchesters Schwerin. → stefan-kelber.com
Orchestre de Pau Pays de Béarn – Orchestre de Pau El Camino Pays de Béarn – Das Orchestre de Pau Pays de Béarn, kurz OPPB, ist ein junges französisches Orches- El Camino © D. le Déodic ter unter der Leitung von Fayçal Karoui. Das OPPB wurde 2002 gegründet und verfolgt ein sehr ambitioniertes kulturelles und künstlerisches Vorhaben: Es gibt der klassischen L’Orchestre de Pau Pays de Béarn Musik im Süden Aquitaniens den ihr gebührenden Platz und verschafft Menschen aller - OPPB - est un jeune orchestre fran- Bevölkerungsschichten Zugang zu einem musikalischen Erlebnis. çais dirigé par Fayçal Karoui. Créé en Seit seiner Gründung verfolgt das OPPB das Ziel, große internationale Solisten mit jun- 2002, l’OPPB est animé d’un projet gen Talenten zusammenzubringen; für ein Publikum, das mit dem Auditorium und der culturel et artistique très ambitieux, et donne à la musique classique sa place légitime klassischen Welt vertraut ist, aber auch für Zuschauer_innen, die der symphonischen dans le sud Aquitain, portant l’émotion musicale à la portée de tous les publics. Musik kulturell ferner stehen. „Musik überall dorthin zu bringen, wo sie gehört werden L’OPPB défend depuis sa création une exigence artistique élevée au travers de program- kann“ ist ein ständiges Anliegen des Teams aus Pau. mes où se côtoient grands solistes internationaux et jeunes talents pour un public familier des auditoriums et de l’univers classique, et pour un public culturellement éloigné de la El Camino – Jugendorchester musique symphonique. In Partnerschaft mit Démos-Philharmonie aus Paris führt El Camino in Pau ein ge- « Amener la musique partout où elle peut être écoutée », est une volonté permanente de meinsames Projekt in Süd-Aquitanien durch: Das im Oktober 2015 ins Leben la phalange paloise. gerufene Jugendorchester „El Camino Pau“ wird von Fayçal Karoui geleitet. → oppb.fr/orchestre-de-pau-pays-de-bearn/ El Camino - orchestre de jeunes A Pau, El Camino est en partenariat avec Démos-Philharmonie de Paris pour porter un projet partagé sur le territoire Sud Aquitain. Lancé en octobre 2015, l’orchestre de jeunes Fayçal Karoui “El Camino Pau” est dirigé par Fayçal Karoui, Directeur musical de l’Orchestre de Pau Pays de Béarn. Künstlerische Leitung und Dirigent → oppb.fr/orchestre-de-pau-pays-de-bearn/ Fayçal Karoui ist ein französischer Dirigent, den außerordentlicher Enthusiasmus und bemer- Fayçal Karoui kenswertes Engagement auszeichnen. Das Or- Direction Artistique et Chef d’Orchestre © JMD chestre de Pau Pays de Béarn, kurz OPPB, auf das Niveau der französischen Spitzenorchester zu bringen, ist eine seiner Errungenschaften. Fayçal Karoui est un chef d’orchestre français. Son extraordinaire dynamisme et son en- Hochgelobt von der New Yorker Presse war seine Zusammenarbeit mit dem New York gagement remarquable font de lui un chef d’orchestre hors pair. Il a réussi à développer City Ballet. Für seine Verdienste erhob ihn 2015 der Kulturminister seines Landes in den l’Orchestre de Pau Pays de Béarn - OPPB - et le porter au niveau des plus grandes pha- Rang eines „Chevalier des Arts et Lettres“. Gemeinsam mit der Philharmonie de Paris rief langes françaises. Son passage très remarqué au New York City Ballet, recevra l’éloge de er „El Camino Pau“ ins Leben, eine Musikschule für Kinder, die insbesondere Kinder aus toute la critique New Yorkaise. En 2015, il est élevé au rang de chevalier des Arts et lettre sozial schwächeren Quartieren fördert. par la ministre de la Culture et crée ’’El Camino Pau’’, un programme d’apprentissage de Als Musikalischer Leiter des OPPB bietet Fayçal Karoui „Artists in residence“-Programme la musique à destination des enfants des quartiers prioritaires, avec la Philharmonie de für bedeutende französische Komponisten an. Er entwickelt Projekte zur musikalischen Paris. Sensibilisierung, um möglichst vielen Menschen einen Zugang zur Musik zu ermöglichen. Directeur musical de l’OPPB, Fayçal Karoui propose des résidences à de grands com- Dem Ruf, renommierte Orchester zu dirigieren, folgte er u.a. nach Italien und Österreich. positeurs français. Il développe des projets de sensibilisation afin de rendre la musique Er dirigierte die Accademia di Santa Cecilia di Roma, das Orchestre Philharmonique de accessible au plus grand nombre. Il a été invité à diriger des orchestres prestigieux tels Radio-France, das Orchestre National de France, das Orchestre National du Capitole de que l’Accademia di Santa Cecilia di Roma, l’Orchestre Philharmonique de Radio-France, Toulouse, das Orchestre de l’Opéra National de Paris, die Hong-Kong Sinfonietta und die l’Orchestre National de France, l’Orchestre National du Capitole de Toulouse, l’Orchestre Wiener Philharmoniker. de l’Opéra National de Paris, le Hong-Kong Sinfonietta, le Wiener Philharmoniker.
Mitwirkende Klarinette / Clarinette Fagott / Basson Hier Jonas Forster Abigael Bernadet-Jean- aus Deutschland Laura Luise Arenz blanc Arthur Routurou Violine 1 / Violon 1 Fagott / Basson Florian Martin Alison Achilles Franka Lindermann Romain Toucouere Cattleya Isabel Majchrovič Maximilian Bratsch Emily Wiggert spielt Saxophon Friederike Leithold Posaune / Trombone Aya Samih Marie Silva Lemes Mohamad Rautzenberg-El- Clélia Masse Maurice Pappé Harrazin Lucie Cap Cauhape Niklas Mix Orlando Schenk Schlagwerk / Percussion Horn / Cor die Rocco Waas Mathis Burger Amandine Martin Oskar Naudé Farah Samih Violine 2 / Violon 2 Jessyca Four An Doan Bela Roediger Mitwirkende Océane Vanhaverbeke Clara Schmidt aus Frankreich Zukunft! Trompete / Trompette Felicitas Tallarek Anthony Four Ida Umlauft Violine / Violon Coralie Fernandes Jannik Kaatz Lina Leveque Enzo Hayez Lana Eps Pauline Denodrest Nathanael Cornu Nora Schmidt Manal Ziani Viola/Alto Thomas Casaubon Viola / Alto Nesrine Lyamani Zafir Cami-Debat Um in Krisenzeiten zu bestehen, ist Flexibilität gefragt, doch nicht jeder kann es sich Kolja Rashed leisten, sein Leben von Tag zu Tag, Woche zu Woche zu planen. Mehr denn je fühlen Luise Günther Cello / Violoncelle wir uns unseren jungen Protagonist_innen verpflichtet, die seit Monaten kein Pu- Posaune / Trombone Marie Kotschi Basma Lyamani blikum gesehen haben und von Corona in ihrer Entwicklung und Zukunftsplanung Aramis Daoud Sita Faroqhi Divana Yimba ausgebremst sind. Zacharia Ichmawin Eulalie Revol Dass Young Euro Classic dem Nachwuchs auch 2021, unter geltenden Sicherheits- Cello / Violoncelle Nisrine Jouira vorschriften eine Bühne, eine Perspektive bieten kann, verdanken wir auch unserem Tuba großartig solidarischen Publikum: Dank Ihrer Spenden büßt unser Credo nicht an Benno Umlauft Safae Ayach Aydan Balde Aktualität ein, im Gegenteil: Hier spielt die Zukunft! Weil Musikfans für ihre Musi- Felix Stiermann Inès Ferizi ker_innen da sind. Felix Yestin Sadeli Querflöte / Flûte Jao Fernandes Helfen Sie uns, das Festival der Chancen zu bleiben und Young Pauline Roediger Esteban Almodovar Euro Classic weiterhin zum Ort der Hoffnung, des Austausches und des Zusammen- Océane Lecomte Schlagwerk / Percussion halts zu machen. Jede Spende zählt! Kontrabass / Contrebasse Yanis Guizani Schenken Sie Zukunft. Maylis Camy Elisa Botelho Sila Aoued Klarinette / Clarinette Querflöte / Flûte Helena Bessieres Deutscher Freundeskreis europäischer Jugendorchester e.V. Lena Brune Octave Passade-Boupat Bank: Berliner Sparkasse Pascale Dinies IBAN: DE 52100 50000 09500 21580 Rahel Böttcher BIC: BELADEBEXXX
Besonderer Dank an Kathrin Anders, Andreas Kohlmann, Mathias Mory und Janni Struzyk (Dozenten der Juniorakademie) Daniel Busch (Leiter der Musikschule Paul Hindemith Neukölln) Florian Fangmann, Camille Espagne, Leilah Haas, Marion Roy (Centre Franҫais de Berlin) Stefan Kelber (Dirigent und stellvertretender Leiter der Musikschule Paul Hindemith Neukölln) Martin Hikel (Bezirksbürgermeister von Neukölln) Karin Korte (Bezirksstadträtin – Leiterin der Abteilung Bildung, Schule, Kultur und Sport) Anne-Sophie Lelièvre (DFJW) Delphine Saucier und Anne-Claire Corouge (Total GmbH Deutschland) François Bayrou (Maire de Pau et Président de l’Agglomération Pau Béarn – Pyrénées) Emmanuel Haudebourg (Responsable de projet El Camino) Fayçal Karoui (Directeur musical de OPPB) Jean Lacoste (3e adjoint, chargé de la culture et de la santé) Franck Loncan (Administrateur général) Frédéric Morando (Directeur général de OPPB) Didier Touyet (Responsable pédagogique de projet El Camino) Clarisse Autran, Mélanie Laffore, Chantal Aguer, Juliane Tremoulet, Sévérine Longueville, Théophile Le Grand, Célia Bernadet Jeanblanc (Encadrants) Darüber hinaus danken wir: Dem Regierenden Bürgermeister von Berlin Britzer Garten Estrel Berlin Allen Eltern der Teilnehmer_innen dieses Projekts Impressum Veranstalter Deutscher Freundeskreis europäischer Jugendorchester e. V. Meierottostr. 6 10719 Berlin T 030 8847 1390 info@yecl.de www.young-euro-classic.de Konzept und Organisation Dr. Gabriele Minz GmbH Internationale Kulturprojekte T 030 8847 1390 www.minzgmbh.de NEXT GENERATION TEAM Lina von Kries (Projektsteuerung Next Generation) Anuschka Beese (Assistenz Next Generation) Carol Corellou (Development)
Sie können auch lesen