Rinn XCP-ORA One Ring & Arm Positioning System - Complete Kit with Biteblocks for Gendex GXS-700 Sensors - Dentsply Sirona
←
→
Transkription von Seiteninhalten
Wenn Ihr Browser die Seite nicht korrekt rendert, bitte, lesen Sie den Inhalt der Seite unten
Rinn® XCP-ORA® One Ring & Arm Positioning System Complete Kit with Biteblocks for Gendex GXS-700 Sensors Anteriors and Posteriors Frontzahn und Molar Yellow: Posterior Antérieur et Postérieur Gelb: Molar Anteriore e posteriore Jaune: Postérieur Anterior y posterior Giallo: Posteriore Amarillo: Posterior Red: Bitewing Rot: Bißflügel Rouge: Bitewing Rosso: Bitewing Rojo: Aleta de mordida Blue: Anterior Blau: Frontzahn Bleu: Antérieur Blu: Anteriore Azul: Anterior Bitewing Bißflügel Bitewing Bitewing Aleta de mordida 550700 XCP-ORA®Kit with Biteblocks for Gendex GXS-700 Sensors 055923 Rev. 5.indd 1 3/10/2020 4:30:01 PM
Vertical Anterior Vertikal Frontzahn / Vertical Antérieur / Verticale anteriore / Vertical horizontal 553013 #1 552502 #2 NOTE: Depending on palate, biteblock may flex for improved patient comfort. When this occurs, adjust vertical angulation of the tube head 5-10°. HINWEIS: Je nach Gaumen kann sich der Bisswall für besseren Patientenkomfort biegen. Falls dies geschieht, die vertikale Neigung um 5-10° anpassen. REMARQUE: Selon le palais, le bloc de Normal alignment morsure peut fléchir pour un meilleur Normale Ausrichtung / Alignement normal / confort du patient. Dans ce cas, régler Allineamento normale / Alineación normal l’angulation verticale de la tête du tube entre 5 et 10°. NOTA: In funzione del palato, il biteblock si può flettere per migliorare il comfort del paziente. In questo caso, regolare l’angolazione verticale della testa del tubo di 5-10°. NOTA: Según la forma del paladar, el bloque de mordida puede flexionarse Alignment adjusted for biteblock flexing para mejorar la comodidad del Ausrichtung aufgrund Bißwallbiegung angepaßt / paciente. En estos casos, ajuste la Alignement réglé pour le fléchissement du bloc de morsure / Allineamento regolato per la flessione inclinación vertical de la cabeza del del biteblock / Alineación ajustada para compensar tubo en 5-10°. la flexión del bloque de mordida 055923 Rev. 5.indd 2 3/10/2020 4:30:02 PM
Horizontal Posterior Horizontal Molar / Horizontal Postérieur / Orizzontale posteriore / Horizontal posterior 553011 #1 553012 #2 055923 Rev. 5.indd 3 3/10/2020 4:30:02 PM
Bitewing Bissflügel / Bite-wing / Bitewing / Aleta de mordida 553015 #1 552503 #2 Horizontal Orizzontale 552625 #1 552626 #2 Vertical Vertikal / Verticale 055923 Rev. 5.indd 4 3/10/2020 4:30:03 PM
Always use a cover on the sensor. To assemble Zusammenbauen Sensor immer mit Montage Hygieneschutzhülle Per montare verwenden. Para montar Toujours placer une protection sur le capteur. Coprire sempre il sensore con apposita protezione. 1 Coloque siempre una protección en el sensor. 2 3 055923 Rev. 5.indd 5 3/10/2020 4:30:03 PM
ENGLISH Steam Minimum Minimum Full Minimum Dry Cycle Exposure Caution: U.S. Federal law restricts this device to sale by or Sterilization Cycle Temperature Time Time on the order of a licensed dental professional. 270˚F Indications for use: XCP-DS®holders are indicated for Pre-vacuum 3 min 16 min (132˚C) holding digital sensors for intraoral dental radiographs. XCP-ORA®arms and rings are indicated for positioning Steam-Flush 270˚F 3 min 16 min and aligning intraoral dental radiographs. Pressure-Pulse (132˚C) Contraindications: None known. Warning: Sterilize device before use. DO NOT use Gravity Steam 270˚F 10 min 15 min phenol-based glutaraldehyde or ultrasonic cleaners. Sterilization (132˚C) DO NOT chemiclave, dry-heat sterilize or cold sterilize. Only sterilize with steam sterilization according to the Alternate Method: Place the non-pouched device into the provided sterilization instructions. DO NOT exceed 273°F sterilizer and sterilize according to one of methods listed (134°C). It is the user’s responsibility to qualify alternative above. Non-pouched device must be used immediately methods of disinfection and sterilization. Failure to follow following sterilization. properly validated sterilization processes and approved aseptic techniques may result in cross contamination. Any Storage: To maintain sterility, the device should remain in method of sterilization will shorten the life of plastic parts. the sterilization pouch until ready for use. Precaution: Read instructions for sterilization guidelines. Adverse Reactions: None known. DEUTSCH Step-by-Step Instructions: Vorsicht: Dieses Produkt darf nach US-amerikanischem 1. Insert positioning arm into the appropriate color- Bundesrecht nur an einen Zahnarzt oder auf Veranlassung coded channel of the aiming ring. eines solchen verkauft werden. 2. Attach appropriate biteblock for area to be imaged. Anwendungsbereich: XCP-DS® Halter sind als Correctly assembled, the imaging area should be Halterung für digitale Sensoren bei intraoralen centered when viewed through the aiming ring. Dentalröntgenaufnahmen vorgesehen. XCP-ORA® 3. Position holder in patient’s mouth and slide ring close Arme und Ringe sind für die Positionierung und to patient’s face. Ausrichtung bei der Durchführung von intraoralen 4. Align x-ray tube to ring. Dentalröntgenaufnahmen vorgesehen. 5. Take exposure. Kontraindikationen: Keine bekannt. 6. Adjust as needed for the next desired position. Warnhinweis: Das Produkt vor Gebrauch sterilisieren. Reprocessing: Disassemble instrument(s) and separate all KEIN phenolhaltiges Glutaraldehyd und KEINEN parts prior to reprocessing. Ultraschallreiniger verwenden. NICHT chemisch, mit Heißluft oder kalt sterilisieren. Nur gemäß den Cleaning: Manual / Mechanical (Ultrasonic) vorliegenden Sterilisationsanleitungen mit Dampf 1. Rinse the disassembled device under potable running sterilisieren. 273 °F (134 °C) nicht überschreiten! Die water while brushing with a soft-bristled brush to Qualifizierung alternativer Methoden für Desinfektion remove gross soil. und Sterilisation obliegt dem Benutzer. Ein Nichtbefolgen 2. Prepare an enzymatic instrument cleaning solution and der validierten Sterilisationsprozesse und zugelassenen immerse the device per the manufacturer’s instructions. aseptischen Verfahren kann Kreuzkontaminationen 3. Rinse the device under potable running water for at begünstigen. Jede Methode der Sterilisation verkürzt die least 30 seconds and dry using a disposable lint-free Lebensdauer von Kunststoffteilen. cloth. 4. V isually inspect the device for visible soil. If soil is seen, Vorsichtsmaßnahme: Die Anweisungen in den Richtlinien repeat the cleaning procedure. zur Sterilisation lesen. Cleaning and Disinfection: Automated – Instrument Nebenwirkungen: Keine bekannt. Washer-Disinfector Schritt-für-Schritt-Anweisungen: Use only properly maintained, calibrated, and approved 1. Den Positionierungsarm in den entsprechenden washer-disinfectors according to ISO 15883. farbkodierten Kanal des Zielrings einführen. 1. Rinse the disassembled device under potable running 2. Einen für den abzubildenden Bereich geeigneten water while brushing with a soft-bristled brush to Bissblock anbringen. Bei korrekter Montage sollte der remove gross soil. abzubildende Bereich beim Blick durch den Zielring 2. Follow manufacturer instructions for instrument washer zentriert sein. solution, observing concentration rates and contact 3. Den Halter im Mund des Patienten positionieren times as well as the instrument washer’s recommended und den Ring nahe zum Gesicht des Patienten hin cleaning and/or thermal disinfection cycle (1 minute verschieben. at 90°C). 4. Die Röntgenröhre am Ring ausrichten. 3. Visually inspect the devices for visible soil and repeat 5. Die Aufnahme anfertigen. the cleaning and disinfection procedure if necessary. 6. Die erforderlichen Anpassungen für die nächste Sterilization: Ensure that the device is thoroughly gewünschte Position vornehmen. dry prior to sterilization. Enclose the device into an Wiederaufbereitung: Das oder die Instrumente vor der appropriately sized sterilization pouch intended for steam Wiederaufbereitung zerlegen und alle Teile voneinander sterilization. Place the pouched device into the sterilizer trennen. per the manufacturer’s instructions. Sterilize the device Reinigung: manuell/mechanisch (Ultraschall) according to one of the recommended methods listed 1. Das zerlegte Gerät unter fließendem Trinkwasser below. abspülen und dabei grobe Verschmutzungen mithilfe Sterilize metal and plastic components in separate pouches einer Bürste mit weichen Borsten entfernen. to avoid damage to the components. DO NOT exceed 2. Eine enzymatische Instrumentenreinigungslösung 273°F (134°C). und das Produkt unter Beachtung der Herstelleranweisungen darin eintauchen. 3. Das Produkt mindestens 30 Sekunden lang unter fließendem Trinkwasser abspülen und mit einem fusselfreien Einwegtuch nachtrocknen. 055923 Rev. 5.indd 6 3/10/2020 4:30:03 PM
4. Das Produkt visuell auf sichtbare Verunreinigungen homologuées peut engendrer des contaminations croisées. inspizieren. Bei sichtbaren Verschmutzungen den Toutes les méthodes de stérilisation raccourcissent la durée Reinigungsvorgang wiederholen. de vie des pièces en plastique. Reinigung und Desinfektion: automatisiert – Wasch- Précaution d’utilisation : lire les instructions et les Desinfektionsautomat recommandations de stérilisation. Ausschließlich ordnungsgemäß gewartete, kalibrierte und Réactions indésirables : aucune connue. zugelassene Wasch-/Desinfektionsgeräte gemäß ISO Instructions détaillées : 15883 verwenden. 1. Introduire le bras de positionnement dans le canal de 1. Das zerlegte Gerät unter fließendem Trinkwasser couleur correspondant de l’anneau de visée. abspülen und dabei grobe Verschmutzungen mithilfe 2. Fixer un bloc de morsure approprié à la zone à einer Bürste mit weichen Borsten entfernen. radiographier. Si le montage est correct, la zone 2. Die Anleitung des Herstellers der d’imagerie doit se trouver au centre lorsqu’on regarde Waschautomatenlösung befolgen: Die angegebenen à travers l’anneau de visée. Konzentrationsverhältnisse und Kontaktzeiten sowie den für den Waschautomaten empfohlenen Zyklus für 3. Placer le support dans la bouche du patient et faire die Reinigung und/oder thermische Desinfektion (1 glisser l’anneau près de son visage. Minute bei 90 °C) einhalten. 4. Aligner le tube à rayons X sur l’anneau. 3. Die Produkte visuell auf sichtbare Verunreinigungen 5. Effectuer la radiographie. inspizieren und bei Bedarf das Wasch-/ 6. Ajuster au besoin pour la position suivante. Desinfektionsprogramm wiederholen. Retraitement : démonter le ou les instruments et séparer Sterilisation: Sicherstellen, dass das Produkt vor toutes les pièces avant le retraitement. der Sterilisation vollständig getrocknet ist. Das Nettoyage : manuel/mécanique (à ultrasons) Produkt in einen angemessen dimensionierten, für die 1. Rincer le dispositif démonté sous l’eau courante potable Dampfsterilisation vorgesehenen Sterilisationsbeutel tout en le brossant avec une brosse à poils doux pour geben. Das verpackte Produkt unter Beachtung der éliminer les saletés grossières. Herstelleranweisungen in den Sterilisator legen. Das 2. P réparer une solution de nettoyage enzymatique pour Produkt unter Anwendung einer der nachstehend instruments et plonger le dispositif conformément aux aufgeführten empfohlenen Methoden sterilisieren. instructions du fabricant. 3. Rincer le dispositif à l’eau courante potable pendant Metall- und Kunststoffkomponenten in getrennten Beuteln au moins 30 secondes et sécher avec un chiffon non sterilisieren, um eine Beschädigung der Komponenten zu pelucheux jetable. vermeiden. 273 °F (134 °C) nicht überschreiten! 4. Inspecter visuellement le dispositif à la recherche de traces de saleté visibles. Le cas échéant, renouveler la Dampfsterilisa- Mindest- Mindeststerilisa- Mindest- procédure de nettoyage. tionszyklus temperatur tionszeit trockenzeit Nettoyage et désinfection : automatisés - Laveur- 270 °F désinfecteur d’instruments Vorvakuum 3 Min. 16 Min. (132 °C) Utiliser uniquement des laveurs-désinfecteurs Dampfspülung/ 270 °F correctement entretenus, étalonnés et homologués selon Druckimpuls (132 °C) 3 Min. 16 Min. la norme ISO 15883. 1. Rincer le dispositif démonté sous l’eau courante potable Gravitationsver- 270 °F 10 Min. 15 Min. tout en le brossant avec une brosse à poils doux pour fahren (132 °C) éliminer les saletés grossières. 2. S uivre les instructions du fabricant de la solution Alternative Methode: Das nicht verpackte Produkt employée avec le laveur, notamment les taux de in den Sterilisator legen und unter Anwendung einer concentration et les temps de contact, ainsi que les der vorstehend aufgeführten empfohlenen Methoden recommandations du fabricant du laveur quant au cycle sterilisieren. Unverpackt sterilisierte Produkte müssen de désinfection thermique et/ou de nettoyage (1 minute sofort nach der Sterilisation verwendet werden. à 90 °C). Aufbewahrung: Zur Erhaltung der Sterilität sollte das 3. Inspecter visuellement les dispositifs à la recherche de Produkt bis zur Verwendung im Sterilisationsbeutel traces de saleté et répéter la procédure de nettoyage et aufbewahrt werden. de désinfection si nécessaire. Stérilisation : vérifier que le dispositif est entièrement sec FRANCAIS avant de le stériliser. Placer le dispositif dans un sachet de stérilisation de dimension appropriée conçu pour la Attention : selon la loi fédérale des États-Unis, ce stérilisation à la vapeur. Placer le dispositif ensaché dans dispositif ne peut être vendu qu’à un professionnel le stérilisateur en respectant les consignes du fabricant. dentaire autorisé sur prescription de celui-ci. Stériliser le dispositif en suivant une des méthodes Utilisation : le porte-capteur XCP-DS® est conçu recommandées ci-dessous. pour maintenir les capteurs numériques destinés aux radiographies dentaires intra-orales. Les bras et les Stériliser les composants en métal et en plastique dans des anneaux XCP-ORA® sont conçus pour positionner et sachets séparés afin d’éviter de les endommager. NE PAS aligner les radiographies dentaires intra-orales. dépasser 273 ˚F (134 ˚C). Contre-indications : aucune connue. Cycle de Temps d'exposition Temps de Mise en garde : stériliser le dispositif avant utilisation. Température stérilisation du cycle complet séchage minimum NE PAS utiliser de nettoyant à base de phénol ou de à la vapeur minimum minimum glutaraldéhyde, ni de bain à ultrasons. NE PAS stériliser 270 ˚F par méthode chimique, par chaleur sèche ni à froid. Pré-vide 3 min 16 min (132 ˚C) Stériliser exclusivement à la vapeur, en respectant les Impulsions instructions de stérilisation fournies. NE PAS dépasser de pression 270 ˚F 273 ˚F (134 ˚C). Il incombe à l’utilisateur d’évaluer la qualité 3 min 16 min et purge par (132 ˚C) d’autres méthodes de stérilisation et de désinfection. Tout vapeur manquement au respect des procédés de stérilisation Stérilisation à 270 ˚F correctement validés et des techniques d’asepsie la vapeur par 10 min 15 min (132 ˚C) gravité 055923 Rev. 5.indd 7 3/10/2020 4:30:03 PM
Autre méthode : placer le dispositif non ensaché dans le morbide per rimuovere la sporcizia. stérilisateur et stériliser selon l’une des méthodes décrites 2. S eguire le istruzioni del produttore per la soluzione ci-dessus. Le dispositif non ensaché doit être utilisé da utilizzare nel lavastrumenti, attenendosi alle immédiatement après stérilisation. concentrazioni e ai tempi di contatto, come pure alla Stockage : pour demeurer stérile, le dispositif doit rester pulizia e/o al ciclo di disinfezione termica raccomandati per il lavastrumenti (1 minuto a 90 °C). dans le sachet de stérilisation jusqu’à son utilisation. 3. Ispezionare visivamente i dispositivi per verificare l’eventuale presenza di sporcizia visibile e, se necessario, ITALIANO ripetere la procedura di pulizia e disinfezione. Attenzione: la legge federale degli Stati Uniti limita la Sterilizzazione: assicurarsi che il dispositivo sia vendita di questo dispositivo da parte o su prescrizione di perfettamente asciutto prima della sterilizzazione. un professionista del settore odontoiatrico abilitato. Inserire il dispositivo in una busta di sterilizzazione Indicazioni per l’uso: i supporti XCP-DS® sono indicati delle dimensioni appropriate, adatta alla sterilizzazione per sostenere i sensori digitali per radiografie dentali a vapore. Inserire la busta con il dispositivo nello intraorali. I bracci e gli anelli XCP-ORA® sono indicati per il sterilizzatore secondo le istruzioni del produttore dello posizionamento e l’allineamento delle radiografie dentali sterilizzatore. Sterilizzare il dispositivo seguendo uno dei intraorali. metodi raccomandati indicati di seguito. Controindicazioni: nessuna controindicazione nota. Avvertenza: sterilizzare il dispositivo prima dell’uso. Sterilizzare i componenti in plastica e metallo in buste NON utilizzare glutaraldeide a base di fenoli né separate per evitare di danneggiarli. NON superare detergenti per lavaggio a ultrasuoni. NON sterilizzare in i 273 ˚F (134 ˚C). autoclave chimica, a calore secco o a freddo. Sterilizzare solo con sterilizzazione a vapore attenendosi alle Ciclo di Tempo minimo Temperatura Tempo minimo sterilizzazione di esposizione a istruzioni di sterilizzazione fornite. NON superare i a vapore minima ciclo completo di asciugatura 273 ˚F (134 ˚C). L’utilizzatore è tenuto a verificare l’adeguatezza di eventuali metodi di disinfezione e 270 ˚F Pre-vuoto 3 min 16 min (132 ˚C) sterilizzazione. La mancata osservanza di processi di sterilizzazione adeguatamente convalidati e di Impulsi di 270 ˚F tecniche asettiche approvate potrebbe comportare il pressione con (132 ˚C) 3 min 16 min rischio di contaminazione crociata. Qualsiasi metodo di flussi di vapore sterilizzazione riduce il ciclo di vita dei componenti in Sterilizzazione 270 ˚F plastica. a vapore per 10 min 15 min (132 ˚C) gravità Precauzione: leggere le linee guida relative alla sterilizzazione. Metodo alternativo: posizionare il dispositivo non Reazioni avverse: nessuna reazione avversa nota. imbustato nello sterilizzatore e sterilizzare con uno dei Istruzioni dettagliate: metodi sopra elencati. Il dispositivo non imbustato deve 1. Inserire il braccio di posizionamento nel canale con essere utilizzato immediatamente dopo la sterilizzazione. codifica colore appropriato dell’anello centratore. 2. Collegare il biteblock appropriato per l’area da Conservazione: per mantenersi sterile, il dispositivo deve radiografare. Correttamente assemblata, l’area rimanere nelle buste di sterilizzazione fino al momento dell’immagine deve essere centrata osservandola dell’uso. attraverso l’anello centratore. 3. Posizionare il supporto nella bocca del paziente e far ESPAÑOL scorrere l’anello vicino al viso del paziente. Atención: Las leyes federales de EE. UU. limitan la venta 4. Allineare il tubo radiogeno all’anello. de este dispositivo a odontólogos u otros profesionales 5. Eseguire l’esposizione. con licencia. 6. Regolare secondo necessità per la posizione desiderata Indicaciones de uso: Los soportes XCP-DS® están successiva. indicados para sujetar sensores digitales para realizar Decontaminazione: smontare gli strumenti e separare radiografías dentales intraorales. Los brazos y anillos tutti i componenti prima della decontaminazione. XCP-ORA® están indicados para posicionar y alinear Pulizia: manuale/meccanica (a ultrasuoni) radiografías dentales intraorales. 1. Sciacquare il dispositivo smontato con acqua corrente Contraindicaciones: Ninguna conocida. potabile mentre si pulisce con una spazzola a setole Advertencia: Esterilice antes de su uso. NO utilice morbide per rimuovere la sporcizia. glutaraldehído a base de fenol ni limpiadores ultrasónicos. 2. Preparare una soluzione detergente enzimatica e NO utilice un esterilizador químico (chemiclave) ni immergervi il dispositivo secondo le istruzioni del esterilice con calor seco ni en frío. Esterilice únicamente produttore. mediante esterilización por vapor, siguiendo las 3. Sciacquare il dispositivo con acqua corrente potabile instrucciones de esterilización proporcionadas. NO per almeno 30 secondi e asciugare con un panno sobrepase los 273 °F (134 °C). Es responsabilidad del monouso privo di lanugine. usuario la utilización de otros métodos de desinfección 4. Ispezionare visivamente il dispositivo per verificare la y esterilización. Si no se siguen adecuadamente los presenza di sporcizia evidente. Se viene individuata procesos de esterilización validados y las técnicas sporcizia, ripetere la procedura di pulizia. asépticas aprobadas, se puede producir una Pulizia e disinfezione: Automatizzate – Sistema di contaminación cruzada. Otros métodos de esterilización lavaggio e disinfezione degli strumenti acortarán la vida útil de las piezas de plástico. Utilizzare esclusivamente dispositivi di lavaggio Precaución: Consulte las pautas de esterilización en las e disinfezione approvati, sottoposti ad adeguata instrucciones. manutenzione e calibrati secondo i requisiti della norma Reacciones adversas: Ninguna conocida. ISO 15883. Instrucciones detalladas: 1. Sciacquare il dispositivo smontato con acqua corrente 1. Introduzca el brazo de posicionamiento en el canal del potabile mentre si pulisce con una spazzola a setole código de color adecuado del anillo de enfoque. 055923 Rev. 5.indd 8 3/10/2020 4:30:04 PM
2. Sujete el bloque de mordida que corresponda para Almacenamiento: Para mantener su esterilidad, el el área de la que deban tomarse imágenes. Una vez dispositivo debe permanecer en la bolsa de esterilización montado correctamente, el área de toma de imágenes hasta el momento de su uso. debe estar centrada al visualizarla a través del anillo de enfoque. 3. Coloque el soporte en la boca del paciente y deslice el anillo cerca de la cara del paciente. 4. Alinee el tubo de rayos x con el anillo. 5. Tome la exposición. 6. Ajuste según sea necesario para la siguiente posición. Reprocesado: Desmonte el/los instrumento(s) y separe todas las partes antes de proceder con el reprocesado. Limpieza: manual/mecánica (ultrasónica) 1. Enjuague el dispositivo desmontado con agua potable mientras lo cepilla con un cepillo de cerdas suaves para eliminar la suciedad visible. 2. Prepare una solución de limpieza enzimática de instrumentos y sumerja el dispositivo según las instrucciones del fabricante. 3. Enjuague el dispositivo con agua potable durante al menos 30 segundos y séquelo con un paño desechable que no deje pelusas. 4. Examine visualmente el dispositivo para ver si queda suciedad. Si ve suciedad, repita el proceso de limpieza. Limpieza y desinfección: Automática - Desinfectante - Limpiador de instrumentos Utilice exclusivamente lavadoras desinfectadoras debidamente mantenidas, calibradas y aprobadas de acuerdo con la norma ISO 15883. 1. Enjuague el dispositivo desmontado con agua potable mientras lo cepilla con un cepillo de cerdas suaves para eliminar la suciedad visible. 2. Siga las instrucciones del fabricante de la solución para preparar el limpiador de instrumentos, teniendo en cuenta los valores de concentración y los tiempos de contacto, así como la limpieza o el ciclo de desinfección térmico recomendado por el limpiador del instrumento (1 minuto a 90 °C). 3. Inspeccione visualmente los dispositivos para descartar suciedad visible y repita el procedimiento de limpieza y desinfección, si fuera necesario. Esterilización: Asegúrese de que el dispositivo está completamente seco antes de proceder con la esterilización. Coloque el dispositivo en una bolsa de esterilización de tamaño adecuado para la esterilización por vapor. Coloque el dispositivo embolsado en el esterilizador según las instrucciones del fabricante. Esterilice el dispositivo según uno de los métodos recomendados descritos a continuación. Esterilice los componentes de metal y plástico en bolsas separadas para evitar dañarlos. NO sobrepase los 273 °F (134 °C). Ciclo de Tiempo mínimo de Temperatura Tiempo mínimo esterilización exposición durante mínima de secado al vapor el ciclo completo 270 ˚F Prevacío 3 minutos 16 minutos (132 ˚C) Pulso de presión 270 ˚F de descarga de 3 minutos 16 minutos (132 ˚C) vapor Esterilización 270 ˚F en autoclave 10 minutos 15 minutos (132 ˚C) gravitacional Método alternativo: Coloque el dispositivo sin bolsa en el esterilizador y esterilice según uno de los métodos indicados anteriormente. Los dispositivos sin bolsa deben utilizarse inmediatamente tras su esterilización. 055923 Rev. 5.indd 9 3/10/2020 4:30:04 PM
REF ReOrder No. 550772 XCP-ORA®Arm & Ring, 2-pk 550777 XCP-ORA®Arm & Ring, 6-pk 550773 XCP-ORA®Ring only, 1-pk 550774 XCP-ORA®Arm only, 1-pk 553011 #1H Posterior Biteblock, 3-pk 553012 #2H Posterior Biteblock, 3-pk 553013 #1V Anterior Biteblock, 3-pk 552502 #2V Anterior Biteblock, 3-pk 553015 #1H Bitewing Biteblock, 3-pk 552503 #2H Bitewing Biteblock, 3-pk 552625 #1V Bitewing Biteblock, 3-pk 552626 #2V Bitewing Biteblock, 3-pk 550200 Rinn®Large Digital Sensor Covers, 2.75”x8”, 200-pk 550500 Rinn®Universal Digital Sensor Covers, 1.5”x7”, 500-pk Manufactured by: Dentsply Rinn 1301 Smile Way York, PA 17404 USA www.dentsplysirona.com ©2020 Dentsply Sirona 055923 Rev. 5 (0120) 055923 Rev. 5.indd 10 3/10/2020 4:30:04 PM
Sie können auch lesen