REPARATUR VON SCHÄDEN AN PKW-REIFEN MIT REMA TIP TOP-VULKANISIERMATERIALIEN UND -GERÄTEN PASSENGER CAR TYRE REPAIRS WITH REMA TIP TOP VULCANIZING ...
←
→
Transkription von Seiteninhalten
Wenn Ihr Browser die Seite nicht korrekt rendert, bitte, lesen Sie den Inhalt der Seite unten
Reparaturanleitung · Repair instructions · Mode opératoire pour la réparation · Instrucciones de reparación Reparatur von Schäden an Pkw-Reifen mit REMA TIP TOP- Automotive Vulkanisiermaterialien und -geräten Passenger car tyre repairs with REMA TIP TOP vulcanizing materials and machines La réparation des pneus tourisme avec des produits et appareils de vulcanisation REMA TIP TOP Reparación de neumáticos (llantas) turismo con materiales y equipos de vulcanización REMA TIP TOP
Inhalt Seite Table of contents page 1. Einleitung/Allgemeines 2 1. Introduction/general information 2 2. Terms 2. Begriffe regarding tyre repair 4 rund um die Reifenreparatur 4 3. General rules 3. Allgemeine Anforderungen for tyre inspection an die Reifenbeurteilung and repair 4 und Reparaturdurchführung 4 4. Repairs to punctures in the tread area 4. Reparatur von Stichverletzungen with Minicombi 8 im Laufflächenbereich mit Minicombi 8 5. Repair with Thermopress vulcanizing machines 5. Reparatur and uncured Thermopress patches im 1-Wege-System according to the one way system 14 mit Thermopress-Vulkanisiergeräten und Thermopress-Rohpflastern 14 6. Repair with Thermopress vulcanizing machines and REMA TIP TOP repair patches 6. Reparatur according to the two way system 22 im 2-Wege-System mit Thermopress Vulkanisiergeräten 7. Repair to punctures und REMA TIP TOP-Reparaturpflastern 22 in the tread area with REMA TIP TOP REMASTEM and REMA TIP TOP repair patches 7. Reparatur von Stichverletzungen 30 im Laufflächenbereich mit REMA TIP TOP-REMASTEM und REMA TIP TOP-Reparaturpflastern 30
Table des matières page Contenido página 1. Informations générales 2 1. Introducción / Generalidades 2 2. Terminologie 2. Terminología acerca de la réparation des pneus 4 de la reparación de neumáticos 4 3. Règles générales 3. Requerimientos generales de l´inspection para la examinación et de la réparation des pneus 4 y reparación de neumáticos 4 4. Réparation des perforations sur la bande 4. Reparación de pinchazos de roulement avec des pièces en la banda de rodamiento « champignon » Minicombi 8 con parches Minicombi 8 5. Réparation par cuisson simultanée 5. Reparación avec des appareils en el sistema de un solo paso de vulcanisation Thermopress et con vulcanizadoras Thermopress y parches des emplâtres non vulcanisés Thermopress 14 Thermopress no vulcanizados 14 6. Réparation 6. Reparación par cuisson en deux opérations avec en el sistema de dos pasos des appareils de vulcanisation Thermopress con vulcanizadoras Thermopress et des emplâtres REMA TIP TOP 22 y parches RAD REMA TIP TOP 22 7. Réparation à froid 7. Reparación des perforations sur la bande de pinchazos de roulement en la banda de rodamiento avec des bouchons de gomme REMASTEM con REMA TIP TOP REMASTEM et des emplâtres REMA TIP TOP 30 y parches RAD REMA TIP TOP 30
1. Einleitung/Allgemeines 1. Introduction/general Information • G enerelle Instandsetzungsmöglichkeit des Reifens stets • A lways check in a professional way according to appropri unter Beachtung einschlägiger Beurteilungskriterien wie ate criteria, such as the general state of the tyre, national z.B. Gesamtzustand des Reifens, länderspezifsche Scha repair limits etc. whether the tyre can be repaired. Check densbegrenzungen etc. fachgerecht überprüfen. Gesam the whole tyre for further hidden damage. ten Reifen auf weitere, versteckte Schäden untersuchen. • F or tyre repairs, we recommend using REMA TIP TOP • F ür die Reparatur empfehlen wir die Verwendung von materials and buffing tools. All the information given in REMA TIP TOP-Rauwerkzeugen und -Materialien. these working instructions refers only to the use of original REMA TIP TOP products. • A lle Angaben dieser Reparaturanleitung beziehen sich aus schließlich auf die Verwendung von Original REMA TIP TOP • A proper repair requires not only the use of high quality - Produkten. repair materials and tools but also an appropriate working environment: for example: • F ür ein gutes Reparaturergebnis ist neben dem Einsatz - good illumination of the working place hochwertiger Reparaturmaterialien und Werkzeugen auch - periodical cleaning of the working place and the tools die Beschaffenheit des entsprechenden Reparaturumfeldes (maintenance) ausschlaggebend. Hierzu zählen u.a. folgende Faktoren: - protection of the repair area against draught - Gute Lichtverhältnisse am Arbeitsplatz and direct sunlight during the repair process - Regelmäßige Reinigung des Arbeitsplatzes - storage of all products according to the und der Geräte (Instandhaltung) specifications on the packs - Vermeidung von Zugluft und direkter Sonneneinstrah- - well serviced, technically correct machines and tools lung auf die Reparaturstelle wärend der Reparatur - well trained staff - Lagerung aller Produkte gemäß den jeweiligen Anforderungen (s. Verpackung) • W e reserve the right to change our products and processes - Technisch einwandfreie und gewartete Geräte in order to carry out technical improvements. und Hilfsmittel - Gut geschultes Personal • A lways observe the valid REMA TIP TOP TIP TOP repair charts etc., when selecting the appropriate repair materi • Ä nderungen an Materialien und Arbeitsabläufen, die der als. technischen Weiterentwicklung dienen, bleiben vorbehal ten. © 2010 These instructions are copyright. Their reproduction (including reproduction through various photographic me • B ei der Auswahl des Reparaturmaterials immer gültige thods and storage by any electronic medium) is subject to the REMA TIP TOP-Schadenstabellen beachten! approval of REMA TIP TOP GmbH, 85586 Poing / Germany. Any commercial use of these instructions or any part of them © 2010 Alle Rechte vorbehalten, auch die der fototechnischen is prohibited. Wiedergabe und der Speicherung auf elektronischen Medien. Die gewerbliche Nutzung dieser Anleitung, auch in Auszügen, ist nicht zulässig. REMA TIP TOP GmbH, 85586 Poing / Germany Allgemeine Sicherheitshinweise General safety instructions • Die den jeweiligen Materialien und Geräten beiliegenden • Carefully read the operating and application instructions Verarbeitungs- und Bedienungsanleitungen sorgfältig lesen enclosed with the corresponding products/machines. und Sicherheitshinweise stets beachten. Always observe the safety instructions. • B ei Arbeiten mit drehenden Werkzeugen und Geräten ein • W hen working with rotary tools, always take the necessary schlägige Sicherheitsmaßnahmen (z.B. Schutzbrille, max. precautions (e.g. use safety eye goggles; observe maxi Upm) stets beachten. mum R.P.M. etc.). • B eim Umgang mit Lösungen Sicherheitstexte und Sym • W hen using solutions, observe the safety instructions and bole auf den Gebinden beachten! Gefährliche Werkzeuge, symbols on the containers. Lösungen o.ä.. stets für Unbefugte und Kinder unzugäng Always keep dangerous tools, solutions etc. out of the lich aufbewahren! reach of children and unauthorized persons! • F achspezifische Unfallverhütungsvorschriften (UVV) der • O bserve general safety instructions and the specific regula Berufsgenossenschaften sowie allgemeine Sicherheitshin tions for prevention of accidents from the employer´s liabil weise beachten! ity insurance association. Die in dieser Anleitung aufgeführten Artikelnummern The reference numbers of the vulcanizing solutions and für Vulkanisier-Lösungen und Cemente bezeichnen aus- cements mentioned in these instructions designate only schließlich Ckw- und aromatenfreie Produktversionen. the CFC-and aromatic-free versions.
1. Introduction/informations générales 1. Introducción/Generalidades • T oujours analyser de manière professionnelle les différentes • S iempre comprobar conforme a las reglas, que el neumá possibilités de réparation du pneu selon des critères tels tico puede ser reparado considerando criterios, como por que l´état général du pneu, les limites de réparations en ejemplo el estado general del neumático, las limitaciones vigueur dans les différents pays etc. Vérifier si le pneu ne específicas vigentes en su país respecto a la dimensión de possède pas d´autres dommages cachés. las roturas, etc. Inspeccionar el neumático entero si existen roturas ocultas. • P our la réparation, nous recommandons l´utilisation des outils de râpage et des produits REMA TIP TOP. Toutes • P ara la ejecución de las reparaciones aconseja les informations données dans ce mode opératoire se mos la utilización de herramientas y medios auxiliares réfèrent uniquement à l´utilisation des produits d´origine REMA TIP TOP. REMA TIP TOP. Todas las indicaciones de este manual se refieren exclusivamente a la aplicación de productos originales • U ne réparation correcte ne nécessite pas seulement REMA TIP TOP. l´emploi de produits et d´outils performants mais aussi des conditions de travail convenables telles que : • P ara lograr un buen resultado de reparación, aparte de la - bon éclairage du poste de travail aplicación de materiales y herramientas de alta calidad, es - nettoyage régulier du poste de travail et des outils (entre imprescindible condicionar el puesto de trabajo donde se tien) realiza la reparación. Entre otros, los siguientes factores - Lors de la réparation, ne pas exposer la zone à réparer son de especial importancia: aux courants d´air et à la lumière directe du soleil. - Buenas condiciones de iluminación en - Pour chaque produit, respecter les préconisations de el puesto de trabajo stockage portées sur l´emballage. - Limpieza y mantenimiento regulares del - outils et appareils techniquement parfaits et bien puesto de trabajo y máquinaria entretenus - Evitar que haya corrientes de aire y que el neumático - un personnel qualifié esté expuesto directamente a rayos solares durante la reparación • N ous nous réservons le droit de modifier nos produits et - Almacenar los productos adecuadamente cumpliendo nos procédés dans un but d´amélioration technique. los requerimientos imprimidos en los envases - Observar que las máquinas y equipos estén siempre • P our le choix des produits de réparation, respectez toujours bien revisados y en perfecto estado técnico antes de les chartes de réparation REMA TIP TOP etc. en vigueur. iniciar cualquier reparación - Personal bien capacitado / formado © 2010 Tous les droits d´auteur sur le présent mode d´emploi sont réservés. Toute reproduction du présent ouvrage (y com • N os reservamos el derecho de introducir modificaciones pris celle effectuée par des procédés phototechniques) et que contribuyen al desarrollo técnico toute mémorisation sur des supports d´enregistrement élec troniques ne sont permises qu´à l´autorisation de la société • ¡Observen siempre las actuales tablas de reparación REMA TIP TOP GmbH, 85586 Poing / Allemagne. Toute ex REMA TIP TOP para la correcta selección de los materiales ploitation commerciale du présent mode d´emploi, pour tout de reparación! ou partie, est interdite. © 2010 Reservados todos los derechos, incluyendo los de reproducción fototécnica y almacenamiento en cualquier so porte electrónico. Queda prohibida la comercialización par cial o íntegra de estas instrucciones. REMA TIP TOP GmbH, 85586 Poing / Alemania. Consignes générales de sécurité Instrucciones generales de seguridad • Etudier les modes d´emploi joints aux produits et aux outils • ¡Leer detenidamente las instrucciones de aplicación y et toujours respecter les consignes de sécurité. empleo que acompañan los materiales y máquinas! ¡obser var siempre las instrucciones de seguridad! • L ors de l’utilisation des outils rotatifs, toujours respecter les consignes de sécurité correspondantes (comme par exem • ¡Observar en todos los trabajos con herramientas y apa ple lunettes de protection, nombre de tours/min. maximum ratos rotativos las respectivas medidas de seguridad (por etc.). ejemplo llevar gafas de protección, respetar las rotaciones máximas por minuto, etc.)! • L ors de l´utilisation des solutions, tenir compte des consi gnes de sécurité et des symboles inscrits sur les condition • ¡Observar siempre las instrucciones de seguridad y símbo nements. Toujours stocker à un endroit inaccessible aux los de peligro en los envases de los disolventes! ¡Almacenar enfants et aux personnes non autorisées les outils et les fuera del alcance de niños y/o personas ajenas al servicio solutions susceptibles de provoquer des accidents. las herramientas, disolventes y otras mercancías que cons tituyen una fuente de peligro! • R especter la réglementation relative à la sécurité du travail ainsi que les consignes générales de sécurité. • ¡Observar tanto las normas estipuladas por las asociacio nes para la prevención y el seguro de accidentes de trabajo como las instrucciones generales de seguridad! Les numéros de référence des solutions de vulcanisation et des céments mentionnés dans ce mode opératoire ne désignent que les versions sans CFC (hydrocarbures chlo- Los números de artículos mencionados en este manual rés) ni corps à noyau benzènique. designan exclusivamente las versiones de solución vulca- nizadora y cemento exentos de hidrocarburos clorados y composiciones aromáticas.
2. Begriffe rund um die 2. Terms regarding Reifenreparatur tyre repair Heiss-/Warmvulkanisation Hot/warm vulcanization Verfahren zum Vulkanisieren von mit Rohgummi verfüllten Method of vulcanizing rubber fillings and repair patches on Schadensstellen und den dort eingebauten Reparaturpflastern repair areas by means of heat and pressure. unter Zuführung von Wärme und Druck. Self vulcanization Selbstvulkanisation Method of vulcanizing repair patches on injuries at room Verfahren zum Vulkanisieren von eingebauten temperature Reparaturpflastern bei Raumtemperatur von mind. +18 °C. (= at least + 18 °C) Schadenskanal/Lochkanal Puncture channel Durch das Eindringen eines Fremdkörpers in die Karkasse Hole made by a foreign body penetrating into the tyre cas bzw. den Gürtel entstehende Öffnung. ing/belt Kombi-Reparaturkörper (z.B. MINICOMBI) Combi repair unit (e.g. MINICOMBI) Einteiliger Reparaturkörper, welcher gleichzeitig die Funktion One-piece repair unit which at the same time serves as a des Reparaturpflasters und der Schadenskanalfüllung erfüllt. repair patch and fills the puncture channel. It can be used Nur für Stichverletzungen im Laufflächenbereich einsetzbar. only for punctures to the tread. Reparaturpflaster Repair patch Flächiges, in seinen Abmessungen und Festigkeiten auf die Flat repair unit whose size and strength are adapted to the jeweiligen Schadens- und Reifenzuordnungen abgestimmtes individual tyre and injury sizes. Reparaturmittel. Reinforcement Festigkeitsträger Textile or fabric cord which forms the plies of a tyre and is also Textil- oder Stahlcord, der die Gewebelagen des Reifens used in repair patches from a specific size on. bildet und auch bei Reparaturpflastern ab einer bestimmten Drying time/Test with the back of the finger Größe Verwendung findet. The minimum drying time and the maximum permissible Trockenzeit/Fingerrückenprobe drying time have to be observed during the application of Bei der Verarbeitung von Vulkanisierlösungen und Cementen vulcanizing solutions and cements. The right moment for the ist sowohl eine Mindesttrockenzeit als auch eine max. zuläs application of a repair patch has come, when the coat feels a sige Trockenzeit zu beachten. Der optimale Zeitpunkt zum little sticky when touched with the back of the finger but does Aufbringen eines Reparaturpflasters ist erreicht, wenn sich not adhere to the finger or leave a wet residue on the finger; der Einstrich bei leichter Berührung mit dem Fingerrücken the coat should be dry, but still have tack. klebrig anfühlt, ohne am Finger haften zu bleiben. Diese This „test with the back of the finger“ is always carried out on Fingerrückenprobe wird stets im Randbereich der eingestri the edge of the coated surface area. chenen Fläche durchgeführt. 3. Allgemeine Anforderungen 3. General rules for tyre inspection an die Reifenbeurteilung and repair und Reparaturdurchführung 3.1 Vor der Reparatur ist der gesamte Reifen hinsichtlich 3.1 Before starting any repair, check whether it is techni seiner Reparaturwürdigkeit sowie möglicher verdeckter cally safe and economically viable to repair the tyre. Also Schäden und Kleinstverletzungen zu untersuchen. Hierbei check the whole tyre for very small injuries and further ist auch der allgemeine Zustand des Reifens außer hidden damage. Always examine the tyre taking into halb des eigentlich zu reparierenden Schadens in die account also its general state outside the repair area. Beurteilung mit einzubeziehen. 3.2 If a small injury is difficult to locate, slowly inflate the 3.2 Soweit die Position der Schadensstelle bei Kleinstver tyre step by step to the operating pressure, permanently letzungen nicht bekannt ist, Reifen durch langsames, checking the whole tyre for any noticeable defects. stufenweises Anpumpen auf Betriebsdruck bringen und 3.3 Always demount the tyre from the rim in order to check hierbei gesamten Reifen auf sichtbare oder sonstige whether repairing it is technically safe and economically erkennbare Defekte überprüfen! viable and to carry out the repair. After preparing the 3.3 Zur Beurteilung der Reparaturwürdigkeit sowie zur injury, select the appropriate repair materials depending Reparatur selbst ist der Reifen grundsätzlich von der on the size and position of the injury as well as the speed Felge zu demontieren. Nach Abschluss der Schadens rating. stellenbearbeitung ist das benötigte Reparaturmaterial 3.4 The injury area has to be prepared correctly by means of unter Einbeziehung von Schadensgröße und -Position the appropriate tools. Further damage arising from the sowie des Geschwindigkeitsindexes auszuwählen. injury, which may be found during this operation, also 3.4 Die Bearbeitung der Schadensstelle hat sach- und fach has to be included in the evaluation of the repairability of gerecht unter Verwendung geeigneter Werkzeuge zu the tyre. erfolgen. Hierbei festgestellte Folgeschäden sind gleich 3.5 Observe the relevant regulations regarding tyre repair (e.g. falls in die Beurteilung der Reparaturwürdigkeit mit einzu in GB BS AU 159 f / DK DS 2044) beziehen. 3.5 Die einschlägigen Vorschriften zur Instandsetzung von Luftreifen für Deutschland, z.B. §36 StVZO, sind zu beachten.
2. Terminologie de la réparation 2. Terminologie de la réparation des pneus des pneus Vulcanisation à chaud Vulcanización en caliente Procédé pour vulcaniser à l´aide de chaleur et de pression les Procedimiento en el que las roturas rellenadas con goma blessures bourrées de gomme crue et les emplâtres simulta cruda y los parches aplicados vulcanizan por medio de calor nément. y presión. Auto-vulcanisation Autovulcanización (vulcanización en frío) Procédé de vulcanisation des emplâtres posés sur des bles Procedimiento en el que los parches aplicados vulcanizan a sures à une température ambiante égale ou supérieure à una temperatura ambiente de mínimo +18 °C. +18 °C. Canal de perforación Canal de perforation Herida causada por un objeto que ha penetrado la carcasa / Ouverture créée par un corps étranger qui a pénétré dans la cinturones de capa estabilizadora carcasse/la ceinture. Parche combinado (p.ej. MINICOMBI) Pièce de réparation « champignon » Parche de una sola pieza que cumple al mismo tiempo la (par exemple MINICOMBI) función de un parche de reparación y el relleno del canal de Pièce de réparation en une seule partie, qui sert à la fois perforación. Sólo aplicable para pinchazos en la banda de d´emplâtre et de bouchon de gomme. Utilisable uniquement rodamiento. pour les perforations sur la bande de roulement. Parche de reparación Emplâtre Medio de reparación plano, adaptado en su dimensión y fle Pièce de réparation plate dont les dimensions et la résistance xibilidad a los requerimientos de las roturas (profundidad, diá mécanique sont adaptées aux types de pneus et de blessu metro, ángulo, etc.) y neumáticos (marca, dimensión, etc.). res. Refuerzo Plis/nappes Hilos textiles o alambres de acero que forman las capas tex Ensemble de cablés textiles ou métalliques composant tiles del neumático y también hallan utilidad en parches de l´ossature du pneu et entrant dans la fabrication des emplâ ciertos tamaños. tres. Tiempo de secado / prueba a dorso digital Temps de séchage/test du revers du doigt En la aplicación de líquidos vulcanizantes y cementos hay que Lors de l´application des solutions de vulcanisation et des considerar tanto el tiempo mínimo como máximo de seca céments, on doit tenir compte du temps de séchage minimum do. El tiempo justo para aplicar el parche se ha conseguido et du temps de séchage maximum. Le meilleur moment pour cuando tocando ligeramente con el dorso del dedo (índice) la pose de l´emplâtre est venu, lorsque en touchant légère la superficie untada, ésta esté algo pegajosa sin que el dedo ment la couche de solution ou de cément, vous la sentez quede adherido. Esta prueba a dorso digital se realiza siempre adhérer un peu au revers du doigt sans qu´elle n´y reste collée. en la orilla de la superficie untada. Ce « test du revers du doigt » s´effectue toujours sur le bord de la zone enduite de solution ou de cément. 3. Règles générales de l´inspection 3. Requerimientos generales et de la réparation des pneus para la examinación y reparación de neumáticos 3.1 Avant la réparation, analyser les possibilités de réparation 3.1 Antes de iniciar la reparación hay que examinar el neumá du pneu et vérifier que le pneu ne possède pas de peti tico por si puede ser reparado o no y si existen algunas tes blessures et de dommages cachés. Il est également roturas ocultas o muy pequeñas. Aparte de las zonas nécessaire de tenir compte de l´état général du pneu hors dañadas, hay que considerar también el estado general de la zone à réparer. del neumático. 3.2 Si la position d´une petite blessure est difficile à détermi 3.2 Mientras la posición de la rotura de dimensiones mínimas ner, gonfler le pneu lentement et graduellement jusqu´à sa no se conozca, hay que inflar el neumático paulatinamen pression de service. Pendant cette opération, inspecter te hasta que alcance la presión de trabajo controlando el le pneu pour déterminer toutes les blessures et tous les neumático entero si existen defectos visibles o, de otra endroits défectueux visibles. manera, perceptibles. 3.3 Pour analyser les possibilités de réparation et pour effec 3.3 Para considerar reparable un neumático y repararlo, el tuer la réparation, il est toujours nécessaire de démonter neumático siempre ha de ser desmontado de la llanta. le pneu de la jante. Après le débridage de la blessure, Finalizada la preparación del neumático para que éste choisissez le produit de réparation convenable en tenant pueda ser reparado (limpieza, raspado, etc.) tiene que compte de la taille et de la position de la blessure ainsi ser seleccionado el material de reparación requerido bajo que de la catégorie de vitesse du pneu. consideración del tamaño de la rotura y su posición, lo 3.4 Effectuer le débridage de la blessure de manière profes mismo que el índice de velocidad marcado en el neumá sionnelle à l´aide des outils convenables. Les suites de la tico. blessure, que vous constaterez probablement pendant 3.4 La preparación de la rotura tiene que ser llevada a cabo cette opération, doivent également entrer dans l´analyse siguiendo las pautas profesionales y usando las herra des possibilités de réparation. mientas apropiadas. La preparación de la rotura da una 3.5 Observer les réglementations nationales relatives à la perfecta oportunidad a detectar deterioros secundarios réparation des pneumatiques (par exemple, pour la RFA : que se deben a la penetración del objeto que la causó. §36 StVZO). Estos deterioros secundarios también son importantes para juzgar reparable o no el neumático. 3.5 ¡Observen las normas nacionales vigentes para la repara ción de neumáticos (en Alemania p.ej. §36 StVZO)!
4. Reparatur von Stichverletzungen im Laufflächenbereich mit REMA TIP TOP Minicombi Beachten Sie bitte auch stets die aktuelle Verarbeitungsanleitung in jeder Packung. 4.1 Anwendungsbereich Minicombi: Minicombi-Reparaturen dürfen nur im vorgegebenen Laufflächenbe reich ausgeführt werden. Abb./fig./esq. 4.2a Abb./fig./esq. 4.2b 4.2 Schadensstelle lokalisieren und Stelle mit Kreide markieren. Reifen demontieren. Fremdkörper, welcher den Schaden verursacht hat, entfernen und Verlauf des Scha denskanals mit Ahle oder Vorste cher (Art.Nr. 836 5613) feststellen. Hinweis: Minicombi-Reparaturkörper falsch nur bei einem Schadensverlauf von wrong < 90° ± 15° einsetzen. Reparaturbereich lt. Skizzen (Pkt. < 90° ± 15° OK > 15° incorrect 4.1) und Zuordnungstabelle beach incorrecto ten! (Abb 4.2 a - c) Abb./fig./esq. 4.2c 4.3 Schadensgröße anhand des ent fernten Fremdkörpers sowie der Verletzungen am Reifen innen und außen ermitteln und geeigneten Rotierfräser auswählen. (Abb 4.3 a) Achtung: Die in den Werkstattsortimen ten beiliegenden HSS-Rotierfräser sind verschleißbedingt nach max. ca. 25 Reparaturen zu ersetzen! Reparaturprofis verwenden als Ersatz REMA TIP TOP-HM-Rotier fräser, welche eine bis zu 10-fache Haltbarkeit gegenüber HSS-Rotier fräsern erreichen. (Abb 4.3 b) Abb./fig./esq. 4.3a Abb./fig./esq. 4.3b
4. Repairs to punctures 4. Repairs to punctures 4. Reparación de in the tread area in the tread area pinchazos en la with REMA TIP TOP with REMA TIP TOP banda de rodamiento Minicombi Minicombi con parches Minicombi Always observe the current applica- Toujours observer aussi le mode Les rogamos observen siempre tam- tion instructions included in every d´emploi actuel inclus dans chaque bién las instrucciones actuales de pack. emballage. aplicación que acompañan cada 4.1 Minicombi field of application: 4.1 Domaine d´application des pièces envase. Minicombi repairs can be carried « champignon » Minicombi : 4.1 Campos de aplicación para los par out only in the marked tread area. Les réparations Minicombi ne ches Minicombi: doivent être effectuées que dans Las reparaciones Minicombi deben la zone autorisée de la bande de llevarse a cabo exclusivamente en roulement. la zona marcada de la banda de rodamiento. Hartmetall-Rotierfräser (hohe Lebensdauer, einfache und schnelle Schadensbearbeitung) passend für: Carbide mill cutter (long service life, for quick and easy injury preparation) suitable for: Fraise carbure (longue durée de vie, pour un alésage facile et rapide de la perforation) convenant pour : Fresas rotativas de metal duro (vida útil larga, preparación simple y rápida de la zona dañada) aptas para: Minicombi A3, Ø 3 mm: Art.Nr./ref.no./no.réf./no. art. 595 4900 Minicombi A4,5 Ø 4,5 mm: Art.Nr./ref.no./no.réf./no. art. 595 5019 Minicombi A6 Ø 6 mm: Art.Nr./ref.no./no.réf./no. art. 595 4962 Minicombi B8 Ø 8 mm: Art.Nr./ref.no./no.réf./no. art. 595 4948 Minicombi B10, Ø 10 mm: Art.Nr./ref.no./no.réf./no. art. 595 5060 4.2 Locate the damaged spot and mark 4.2 Localiser la blessure et la repérer 4.2 Localizar el pinchazo y marcarlo it with a piece of chalk. à l´aide d´une craie. Démonter le con tiza. Desmontar el neumático. Demount the tyre. Remove the pneu. Enlever le corps étranger qui Eliminar el objeto que causó la foreign body which has caused the a causé la blessure et déterminer la rotura y averiguar la dirección de la injury. Then determine the direction direction du canal de perforation à perforación mediante una lezna o of the puncture channel using an l´aide d´une alêne ou d´une pointe un punzón (no. art. 836 5613). awl or a probe (ref.no. 836 5613). d´inspection (réf. 836 5613). Nota: ¡Utilizar los parches combina Note: Use Minicombi repair units only if Remarque : N´utiliser les pièces dos Minicombi exclusivamente en the puncture channel has an angle « champignon » Minicombi qu´en perforaciones con un ángulo de of inclination of < 90° ± 15°. cas d´une inclinaison de la perfora < 90° ± 15°! As to the repairable area, refer to tion de < 90° ± 15°. ¡Respetar la posición de la rotura the diagrams (section 4.1); also Pour la zone réparable, se réfé según se indica en el esquema (pto. observe the table. (fig. 4.2 a - c) rer aux croquis (paragraphe 4.1) ; 4.1) y la tabla de reparación! observer également le tableau de (esq. 4.2 a - c) réparation (fig. 4.2 a - c). 4.3 Determine the injury size by measu 4.3 Déterminer la taille de la blessure 4.3 Determinar las dimensiones de la ring the foreign body removed and en prenant les mesures du corps rotura mediante el objeto eliminado the size of the injury inside and étranger enlevé et de la blessure à y la perforación en el interior y exte outside the tyre. Then select the l´intérieur et à l´extérieur du pneu. rior del neumático. Seleccionar la appropriate mill cutter. (Fig. 4.3 a) Ensuite choisir la fraise appropriée. fresa correspondiente. (esq. 4.3 a) Attention: Replace the HSS mill cut (fig. 4.3 a) Atención: Repongan después de 25 ters (included in the workshop kits) Attention : En raison de l´usure, rempla reparaciones las fresas rotativas after approx. 25 repairs, because cer les fraises acier HSS jointes aux HSS incluidas en el surtido taller. of wear. Nécessaires d´Atelier après avoir Estas fresas sufren cierto desgaste Instead, tyre repair specialists use effectué tout au plus 25 réparations que podría influir en la reparación REMA TIP TOP HM carbide mill environ. si se exceden las 25 reparaciones cutters, which last up to 10 times Au lieu de ce type de fraises, les indicadas. longer than HSS mill cutters. spécialistes de la réparation utilisent La mayoría de los profesionales uti (Fig. 4.3 b) des fraises carbure REMA TIP TOP lizan como repuesto / sustituto las dont la durée d´utilisation est au fresas rotativas de metal duro HM maximum 10 fois plus longue que que les ofrecen una duración de celle des fraises acier HSS. hasta 10 veces mayor en compara (fig. 4.3 b) ción con las fresas HSS. (esq. 4.3 b)
4.4 Reifeninnenseite im Schadensbe reich mit REMA TIP TOP Liquid Buffer von Trennmittel und Schmutz säubern. Lochkanal mit ausgewähl tem Rotierfräser unter Berücksich tigung des Schadensverlaufes (siehe Pkt. 4.2) zuerst von der Reifeninnenseite nach außen und anschließend von außen nach innen ausfräsen. Vorgang 1 - 2 x wiederholen! Empfohlene Upm. ca. 2500. (Abb. 4.4) Hierbei weiterreichende Beschä‑ digungen des Festigkeitsträgers (Rost etc.) vollständig entfernen, ggf. Vorgang mit dem nächst größe ren Rotierfräser wiederholen, dabei stets max. Schadensabmessungen für Minicombi beachten! Abb./fig./esq. 4.4 Sicherheitshinweis: Schutzbrille benützen! 4.5 Reifeninnenseite in der Größe des Minicombi-Tellers mit Kreide anzeichnen. Reifen mit Reifen- Schlauch-Spanner (Art.-Nr. 595 2988) spannen und Innerliner an- schließend z. B. mit Konturscheibe (Art.-Nr. 595 4319) sorgfältig auf rauen. Innerliner nicht durchrau en! Anschließend Raustaub troc ken und ohne Zuhilfenahme von Lösungsmittel oder Druckluft etc. entfernen. (Abb. 4.5) Sicherheitshinweis: Schutzbrille benützen! Abb./fig./esq. 4.5 4.6 Aufgeraute Stelle 1 x mit REMA TIP TOP Spezial Cement BL einstreichen. Reifen auf 3- oder 9- Uhr-Position drehen und Einstrich ca. 10 min trocknen lassen (Finger rückenprobe). (Abb. 4.6) Sicherheitshinweis: Beim Umgang mit Lösungen Sicherheitstexte und Symbole auf den Gebinden und Verpackungen beachten! Soweit Minicombi- Reparaturkörper ohne integrier ten Einziehstift verwendet werden, während der Trockenzeit Schaft des Minicombi ca. 10-15 mm durch die Öse der Einführsonde schieben und darin festklemmen. Abb./fig./esq. 4.6 10
4.4 Using REMA TIP TOP Liquid Buffer, 4.4 A l´aide du Rapeur Chimique (Liquid 4.4 Quitar con el Liquid Buffer, remove mould release agents and Buffer) REMA TIP TOP, débarrasser REMA TIP TOP los restos de lubri dirt from the repair area inside the la zone à réparer à l´intérieur du ficantes de molde y contaminacio tyre. Prepare the puncture chan pneu de lubrifiants de moule et de nes de la zona dañada en el interior nel with the appropriate mill cutter salissures. del neumático. Quitar el material from the tyre inside outwards, then Aléser la perforation à l´aide de sobrante del canal de la perforación from the outside to the inside of la fraise choisie compte tenu de fresándolo bajo consideración de the tyre, observing the direction of la direction de la perforation (voir la dirección de la rotura desde el the puncture channel (see section paragraphe 4.2), en avançant interior del neumático hacia afuera 4.2). Repeat this operation once d´abord de l´intérieur vers l´extérieur y, a continuación, desde afuera or twice. Recommended R.P.M. du pneu, ensuite de l´extérieur vers hacia adentro. Repetir de una a dos approx. 2500. (fig. 4.4) l´intérieur. Répéter cette opération veces. Aconsejamos 2.500 r.p.m. Thus completely remove any mate une ou deux fois. Vitesse de rota (esq. 4.4) rial which may adversely affect the tion recommandée: environ 2500 En esta ocasión eliminar por com casing/belt plies (rust etc.). t/mn. (fig. 4.4) pleto las roturas secundarias en el If necessary, repeat this operation Pendant cette opération, enlever refuerzo (oxidación, etc.); eventu using the next larger mill cutter, complètement les détériorations almente repetir el proceso con una always observing the maximum des nappes (rouille etc.). Si néces fresa un tamaño mayor. ¡Siempre injury sizes for the Minicombi repair saire, aléser à nouveau à l´aide de tener en consideración las dimen units. la fraise de la taille immédiatement siones máximas reparables con supérieure. Toujours observer les Minicombi! Safety instruction: blessures maximum prévues pour Use safety eye goggles! le Minicombi. Instrucción de seguridad: Consigne de sécurité : ¡Utilizar gafas de protección! Utiliser des lunettes de protection. 4.5 Mark an area as large as the 4.5 A l´aide d´une craie, tracer les con 4.5 Marcar el contorno de la base del Minicombi base with a piece of tours de l´embase du Minicombi sur Minicombi con tiza en el interior del chalk, on the tyre inside. Spread l´intérieur du pneu. neumático. Abrir el neumático con the tyre with a car tyre spreader (ref. Ecarter le pneu à l´aide de l´écarteur ayuda del abridor extensor (No. no. 595 2988). Then carefully buff manuel (réf. 595 2988). Ensuite râper Art. 595 2988) y raspar concien the inner liner using e.g. a dome soigneusement la gomme étanche zudamente la capa butílica (inner rasp (ref.no. 595 4319). par exemple à l´aide d´une râpe liner) con la rueda raspadora (No. Do not buff through the inner liner! cloche (réf. 595 4319). Ne pas râper Art. 595 4319). No perforar la capa Then remove the buffing dust wit trop profondément de manière à butílica. Eliminar en seco el polvo hout using any liquid, solvent or percer la gomme étanche. Ensuite del raspado, es decir, sin utilizar compressed air etc. (fig. 4.5) enlever la poussière de râpage à disolventes ni aire comprimido, etc. sec, sans utiliser de solvants ou (esq. 4.5) Safety instruction: d´air comprimé etc. (fig. 4.5) Use safety eye goggles! Instrucción de seguridad: Consigne de sécurité : ¡Utilizar gafas de protección! Utiliser des lunettes de protection ! 4.6 Apply one coat of REMA TIP TOP 4.6 Appliquer une couche de Spécial 4.6 Untar la zona raspada con una Special Cement BL to the buffed Cément BL REMA TIP TOP sur la capa de Special Cement BL area. Turn the tyre so that the repair surface râpée. Tourner le pneu de REMA TIP TOP. Posicionar la zona area is in the 3 or 9 o´clock position manière à mettre la blessure dans dañada a las 3 ó 9 horas y dejar and let the coat dry for approx. 10 la position 3 ou 9 heures. secar la capa unos 10 minutos. minutes. (Test with the back of your Laisser sécher la couche pendant (Prueba a dorso digital). (esq. 4.6) finger.) (fig. 4.6) environ 10 minutes (test du revers du doigt). (fig. 4.6) Instrucción de seguridad: Safety instruction: ¡Tratando con disolventes, observar When using solutions, observe the Consigne de sécurité : siempre las instrucciones de segu safety instructions and symbols on Lors de l´utilisation des solutions, ridad y símbolos de advertencia en the packs and containers. tenir compte des consignes de los envases y embalajes! If Minicombi repair units without sécurité et des symboles inscrits Al utilizar parches Minicombi sin metal pilots are used, insert the sur les conditionnements et les pasador metálico integrado, intro Minicombi stem during the dry emballages. ducir durante el tiempo de secado ing time, approx. 10-15 mm into En cas de l´utilisation des pièces el vástago del Minicombi de 10 a 15 the eyelet opening of the inserting « champignon » Minicombi sans mm en el ojo de la sonda y engan probe and secure it there. tige métallique intégrée, insérer un charlo. bout d´environ 10-15 mm de la tige du Minicombi dans l´oeuillet de la tige de guidage et l´y fixer, pendant le temps de séchage. 11
4.7 Nach erfolgter Trockenzeit Special Cement BL Tube an der Reifenin nenseite am Lochkanal ansetzen und diesen durch Eindrücken von Special Cement BL vollständig gum mieren. Achtung: Die bereits gestrichene Reifen innenseite sowie den Schaft des Minicombi nicht benetzen! Anschließend sofort Einziehstift/ Einführsonde des Minicombi durch den Lochkanal von innen nach außen führen, mit Flachzange fas sen und Reparaturkörper soweit wie möglich gerade nach außen zie Abb./fig./esq. 4.7a hen. Minicombi am Schaft nachfas sen und Einziehvorgang beenden, sobald der Minicombi-Teller plan an der Reifeninnenseite anliegt. (Abb. 4.7 a und 4.7 b) Abb./fig./esq. 4.7b 4.8 Minicombi-Teller anschließend kräf tig und lückenlos mit schmalem Anroller (Art.-Nr. 595 1044) von der Mitte nach außen anrollen. Tellerrand und evtl. verbliebe ne Raufläche mit REMA TIP TOP Innerliner Sealer (z.B. Art.-Nr. 515 9004) versiegeln. (Abb. 4.8) Abb./fig./esq. 4.8 4.9 Reparaturstelle abschließend auf fehlerfreie Ausführung überprüfen, Reifen montieren und auf Betriebs druck bringen. Erst dann überste henden Schaft abschneiden, ohne daran zu ziehen. Nach erfolgter Dichtigkeitsprüfung kann der Reifen sofort in Betrieb genommen werden. Die Verbindung zwischen Minicombi und Reifen erfolgt durch Selbstvulkanisation selbsttätig während der Fahrt. (Abb. Nr. 4.9) Abb./fig./esq. 4.9 12
4.7 At the end of the drying time, turn 4.7 A la fin du temps de séchage, placer 4.7 Transcurrido el tiempo de secado, the tyre so that the injury is either un tube de Spécial Cément BL à introducir el tubo de Special Cement in the 5 or 7 o´clock position; then l´entrée du canal de perforation côté BL desde el interior del neumático a place the tube of Special Cement intérieur du pneu et presser le tube la perforación y gomarla completa BL at the opening of the puncture de manière à remplir complètement mente. channel inside the tyre and squeeze le canal de perforation. Special Cement BL into the punc Atención: ture channel until it is completely Attention : ¡No untar de cemento ni el interi filled. Ne pas humecter la tige du or del neumático ya tratado, ni el Minicombi ni la surface déjà enduite vástago del Minicombi! A continu Attention: à l´intérieur du pneu. De l´intérieur ación proceder a llevar el pasador Do not moisten the already coa du pneu, introduire aussitôt la tige metálico/la sonda del Minicombi ted tyre inside nor the Minicombi métallique/la tige de guidage du desde adentro, a través del canal de stem. Immediately push the metal Minicombi dans le canal de per perforación, hacia afuera. Agarrarlo pilot/the inserting probe of the foration, saisir celle-ci avec une /-la con la tenaza de pico plano y Minicombi through the puncture pince plate et tirer la pièce « cham tirar de él, agarrar el vástago y tirar channel from the tyre inside out pignon » vers l´extérieur aussi loin del parche hasta que la base se wards, seize it with flat pliers and que possible, dans un mouvement ajuste perfectamente en el interior pull the repair unit outwards as far régulier. Ensuite saisir la tige du del neumático. ¡No estirar demasia as possible. Take care to pull the Minicombi et la tirer jusqu´à ce que do del pasador / de la sonda, ni del repair unit straight in the direction of l´embase du Minicombi s´applique vástago! (esq. 4.7 a/4.7 b) the puncture channel. Take hold of parfaitement à l´intérieur du pneu. the Minicombi stem and pull it until (fig. 4.7 a et 4.7 b) the Minicombi base is flush with the tyre inside. (fig. 4.7 a and 4.7 b) 4.8 Then using the thin stitcher (ref.no. 4.8 Ensuite moleter vigoureusement 4.8 A continuación rodillar la base del 595 1044), vigorously stitch on the toute la surface de l´embase du Minicombi fuertemente y sin dejar Minicombi base over its whole sur Minicombi avec la molette fine aire atrapado con el rodillo fino face, from the centre outwards. (réf.595 1044) en avançant du cen (No. Art. 595 1044), desde el centro Seal the edge of the base and any tre vers l´extérieur. hacia afuera. still exposed, buffed surface areas Appliquer du REMA TIP TOP Untar la orilla del parche y el exceso with REMA TIP TOP Innerliner Innerliner Sealer (par exemple réf. de raspado con el sellante butílico Sealer (e.g. ref.no. 515 9004). 515 9004) pour étanchéifier le bord (Innerliner Sealer, p. ej. No. Art. 515 (fig. 4.8) de l´embase du Minicombi et les 9004). (esq. 4.8) zones râpées qui se trouvent éven tuellement découvertes. (fig. 4.8) 4.9 Finally check the repair area for 4.9 Finalement, vérifier si la réparation 4.9 Comprobar que la reparación se defects. Mount the tyre and inflate ne présente pas de défauts. Monter haya llevado a cabo correctamente. it to the operating pressure.Then le pneu et le gonfler à la pression de Montar el neumático e inflarlo hasta cut the protruding stem without service. Ensuite couper le bout de que alcance la presión de trabajo. stretching it. la tige du Minicombi qui dépasse, Sólo entonces cortar el vástago After having been checked for air sans le tirer. sobresaliente, pero sin estirar de tightness, the tyre can immedia Contrôler étanchéité du pneu. Le él. tely be put back into operation. pneu peut être remis en service Después de controlar la imper The vulcanization between the Mini aussitôt. La vulcanisation entre le meabilidad de la zona reparada, combi and the tyre is automatically Minicombi et le pneu se fait auto el neumático puede ser utilizado completed under normal running matiquement pendant le roulage. inmediatamente. La unión entre el conditions. (fig 4.9) (fig. 4.9) Minicombi y el neumático se realiza por autovulcanización sobre la mar cha. (esq. 4.9) 13
5. Reparatur im 1- Weg-System mit Thermopress Schnellvulkanisier- geräten und Thermopress- Rohpflastern Arbeitsgänge bei der Reparatur von Radialreifen, dargestellt anhand einer Seitenwandverletzung. 5.1 Anwendungsbereich Thermopress- Rohpflaster Hinweis: Thermopress-Rohpflaster nur in Verbindung mit Thermopress- Schn ellvulkanisiergeräten verarbeiten! 5.2 Schadensstelle lokalisieren und Stelle mit Kreide markieren. Reifen demontieren und ggf. Fremdkör per, welcher den Schaden verur sacht hat, entfernen. Reifen mit Rep-Boy (Art.-Nr. 517 0777) span nen und Reifeninnenseite im Scha densbereich mit REMA TIP TOP Liquid Buffer von Trennmittel und Schmutz säubern. Anschließend durch Schadensmit te Hilfslinien (Fadenkreuz) in radi aler und axialer Richtung ziehen. (Abb. 5.2) Sicherheitshinweis: Beim Umgang mit Lösungen Sicherheitstexte und Symbole auf den Gebinden und Verpackungen Abb./fig./esq. 5.2 beachten! 5.3 Schadensstelle außen im Gummi bereich vorsichtig mit Rauring (z.B. Art.-Nr. 595 4340) unter Ver wendung einer schnellaufenden Bohrmaschine oder eines Luftschlei fers (Art.-Nr. 595 0234) bearbeiten. (Abb. 5.3) Sicherheitshinweis: Schutzbrille benützen! Abb./fig./esq. 5.3 14
5. Repair with 5. Réparation par 5. Réparation par Thermopress cuisson simultanée cuisson simultanée vulcanizing machines avec des appareils de avec des appareils de and uncured vulcanisation vulcanisation Thermopress patches Thermopress et des Thermopress et des according to the one emplâtres non vulcani- emplâtres non vulcani- way system sés Thermopress sés Thermopress Repair procedure for radial tyres. The Procédé de réparation des pneus Mostramos la reparación en un procedure is shown on a sidewall radiaux, présenté dans le cadre de neumático radial con fisura en el injury. The procedure is the same for la réparation d´une blessure flanc. Le flanco (lateral). El procedimiento es the sidewall, shoulder and tread. procédé est le même pour le flanc, el mismo tanto para las reparaciones 5.1 Uncured Thermopress patches - l´épaulement et le sommet (bande de de banda de rodamiento como de field of application roulement). hombro y flanco (lateral). Note: 5.1 Domaine d´application des emplâ 5.1 Campo de aplicación de los par Apply uncured Thermopress pat tres non vulcanisés Thermopress ches Thermopress no vulcanizados ches only with Thermopress vulca Remarque : Nota: nizing machines. N´appliquer les emplâtres non vul ¡Emplear los parches Thermopress canisés Thermopress qu´à l´aide no vulcanizados exclusivamen des appareils de vulcanisation te con las vulcanizadoras rápidas Thermopress ! Thermopress! 5.2 Locate the injury and mark it with 5.2 Localiser la blessure et la repérer à 5.2 Localizar el pinchazo y marcarlo a piece of chalk. Demount the l´aide d´une craie. Démonter le pneu con tiza. Desmontar el neumático. tyre and, if necessary, remove the et éventuellement, enlever le corps Eliminar el objeto que causó la rotu foreign body which has caused the étranger qui a causé la blessure. ra. damage. Ecarter le pneu à l´aide de l´écarteur Abrir el neumático con ayuda del Spread the tyre with the tyre sprea Rep-Boy (réf. 517 0777). A l´aide Rep-Boy (No. Art. 517 0777) y quitar der Rep - Boy (ref.no. 517 0777). du Rapeur Chimique (Liquid Buffer) con el Liquid Buffer REMA TIP TOP Using REMA TIP TOP Liquid Buffer, REMA TIP TOP, débarrasser la zone los restos de lubrificantes de molde remove mould release agents and à réparer à l´intérieur du pneu de y contaminaciones de la zona daña dirt from the repair area inside the lubrifiants de moule et de salissu da en el interior del neumático. tyre. res. A continuación trazar líneas auxili Then draw auxiliary lines in the radi Ensuite tracer deux lignes passant ares a través del centro de la rotura al and axial directions through the par le centre de la blessure (en (réticulo) en dirección radial y axial. centre of the damage. (fig. 5.2) croix) dans les sens radial et axial. (esq. 5.2) (fig. 5.2) Safety instruction: Instrucción de seguridad: When using solutions, observe the Consigne de sécurité : ¡Tratando con disolventes, observar safety instructions and symbols on Lors de l´utilisation des solutions, siempre las instrucciones de segu the packs and containers. tenir compte des consignes de ridad y símbolos de advertencia en sécurité et des symboles inscrits los envases y embalajes! sur les conditionnements et les emballages. 5.3 Carefully prepare the rubber section 5.3 A l´extérieur du pneu, travailler 5.3 Trabajar cuidadosamente la goma of the skive on the tyre outside, soigneusement la gomme de la en el exterior del neumático cerca using a chip rasp (e.g. ref.no. 595 blessure avec une râpe ronde (par de la rotura con una rueda raspado 4340) on a high-speed drill or an air exemple réf. 595 4340) montée sur ra (p.ej. No. Art. 595 4340) usando buffer (ref.no. 595 0234). (fig. 5.3) une perceuse ou une meuleuse una brocadora de altas revolucio pneumatique basse vitesse (réf. nes o una amoladora neumática de Safety instruction: 595 0234). (fig. 5.3) raspado (No. Art. 595 0234). Use safety eye goggles. (esq. 5.3) Consigne de sécurité : Utiliser des lunettes de protection ! Instrucción de seguridad: ¡Utilizar gafas de protección! 15
5.4 Lockere, beschädigte Cordfäden mit Hartmetallfräser (z.B. Art.-Nr. 595 4900) oder Schleifstift (Art.-Nr. 595 4405) vorsichtig entfernen und beschleifen. Sicherheitshinweis: Schutzbrille benützen! Anschließend nochmals Gummibe reich leicht nachrauen. Schadensgröße messen und geeig netes Thermopress-Rohpflaster gemäß Schadenstabelle unter Pkt. 5.1 auswählen. (Abb. 5.4) Abb./fig./esq. 5.4 5.5 Reparaturpflaster mit Pfeil in Lauf richtung mittig auf die Schadens stelle setzen (Hilfslinien beachten) und Pflasterumriss ca. 5 mm größer anzeichnen. (Abb. 5.5) Abb./fig./esq. 5.5 5.6 Innerliner anschließend mit Kon turscheibe (Art.-Nr. 595 4319) oder Drahtrundbürste (Art.-Nr. 595 0722) sorgfältig aufrauen. Innerliner nicht durchrauen! Anschließend Raustaub innen und außen trocken und ohne Zuhilfe nahme von Lösungsmittel oder Druckluft etc. entfernen. (Abb. 5.6) Sicherheitshinweis: Schutzbrille benützen! Abb./fig./esq. 5.6 5.7 Aufgeraute Flächen innen und außen 1 x mit REMA TIP TOP- Thermopress MTR-Solution (Art.Nr. 516 9207) einstreichen. Reifen auf 3- oder 9-Uhr-Position drehen und Einstrich ca. 10 min trocknen lassen (Fingerrückenprobe). (Abb. 5.7) Sicherheitshinweis: Beim Umgang mit Lösungen Sicherheitstexte und Symbole auf den Gebinden und Verpackungen beachten! Abb./fig./esq. 5.7 16
Sie können auch lesen