REPARATUR VON SCHÄDEN AN PKW-REIFEN MIT REMA TIP TOP-VULKANISIERMATERIALIEN UND -GERÄTEN PASSENGER CAR TYRE REPAIRS WITH REMA TIP TOP VULCANIZING ...

 
Reparaturanleitung · Repair instructions · Mode opératoire pour la réparation · Instrucciones de reparación

Reparatur von Schäden an
Pkw-Reifen mit REMA TIP TOP-                                                                                  Automotive

Vulkanisiermaterialien
und -geräten

Passenger car tyre repairs
with REMA TIP TOP vulcanizing
materials and machines

La réparation des pneus
tourisme avec des produits
et appareils de vulcanisation
REMA TIP TOP

Reparación de neumáticos
(llantas) turismo con
materiales y equipos de
vulcanización REMA TIP TOP
Inhalt                              Seite    Table of contents                   page

1.	Einleitung/Allgemeines                  2     1. Introduction/general information     2

                                                 2. 	Terms
2. Begriffe                                          regarding tyre repair               4
   rund um die Reifenreparatur             4
                                                 3. 	General rules
3.	Allgemeine Anforderungen                          for tyre inspection
   an die Reifenbeurteilung                          and repair                          4
   und Reparaturdurchführung               4
                                                 4. Repairs to punctures
                                                    in the tread area
4. Reparatur von Stichverletzungen                  with Minicombi                       8
   im Laufflächenbereich
   mit Minicombi                           8     5. Repair with
                                                 	Thermopress vulcanizing machines
5. Reparatur                                        and uncured Thermopress patches
   im 1-Wege-System                                 according to the one way system     14
   mit Thermopress-Vulkanisiergeräten
   und Thermopress-Rohpflastern          14      6. Repair with
                                                 	Thermopress vulcanizing machines
                                                    and REMA TIP TOP repair patches
6. Reparatur                                        according to the two way system     22
   im 2-Wege-System
   mit Thermopress Vulkanisiergeräten            7. Repair to punctures
   und REMA TIP TOP-Reparaturpflastern   22         in the tread area with
                                                    REMA TIP TOP REMASTEM and
                                                    REMA TIP TOP repair patches
7. Reparatur von Stichverletzungen               		                                     30
   im Laufflächenbereich mit
   REMA TIP TOP-REMASTEM und
   REMA TIP TOP-Reparaturpflastern       30


Table des matières                            page    Contenido                                   página

1. Informations générales                        2     1.	Introducción / Generalidades                   2

2. 	Terminologie                                       2.	Terminología acerca
    de la réparation des pneus                   4        de la reparación de neumáticos                 4

3. Règles générales                                    3. Requerimientos generales
   de l´inspection                                        para la examinación
   et de la réparation des pneus                 4        y reparación de neumáticos                     4

4. Réparation des perforations sur la bande            4. Reparación de pinchazos
   de roulement avec des pièces                           en la banda de rodamiento
   « champignon » Minicombi                      8        con parches Minicombi                          8

5. Réparation par cuisson simultanée                   5. Reparación
   avec des appareils                                     en el sistema de un solo paso
   de vulcanisation Thermopress et                        con vulcanizadoras Thermopress y parches
   des emplâtres non vulcanisés Thermopress     14     	Thermopress no vulcanizados                     14

6. Réparation                                          6. Reparación
   par cuisson en deux opérations avec                    en el sistema de dos pasos
   des appareils de vulcanisation Thermopress             con vulcanizadoras Thermopress
   et des emplâtres REMA TIP TOP	               22        y parches RAD REMA TIP TOP	                   22

7. Réparation à froid                                  7. Reparación
   des perforations sur la bande                          de pinchazos
   de roulement                                           en la banda de rodamiento
   avec des bouchons de gomme REMASTEM                    con REMA TIP TOP REMASTEM
   et des emplâtres REMA TIP TOP	               30        y parches RAD REMA TIP TOP	                   30

                                                                                                              
1.   Einleitung/Allgemeines                                  1.    Introduction/general Information

• G
   enerelle Instandsetzungsmöglichkeit des Reifens stets       • A
                                                                   lways check in a professional way according to appropri­
  un­ter Beachtung einschlägiger Beurteilungskri­terien wie       ate criteria, such as the general state of the tyre, national
  z.B. Gesamtzustand des Reifens, länderspezifsche Scha­          repair limits etc. whether the tyre can be repaired. Check
  dens­be­grenzungen etc. fachgerecht   über­­prüfen. Gesam­      the whole tyre for further hidden damage.
  ten Rei­fen auf weitere, versteckte Schäden untersuchen.
                                                                • F
                                                                   or tyre repairs, we recommend using REMA TIP TOP
• F
   ür   die Reparatur empfehlen wir die Verwendung von           materials and buffing tools. All the information given in
  REMA TIP TOP-Rauwerkzeugen und -Materialien.                    these working instructions refers only to the use of original
                                                                  REMA TIP TOP products.
• A
   lle Angaben dieser Reparaturanleitung beziehen sich aus­
  schließlich auf die Verwendung von Original REMA TIP TOP      • A proper repair requires not only the use of high quality
  - Produkten.                                                     repair materials and tools but also an appropriate working
                                                                   environment: for example:
• F ür ein gutes Reparaturergebnis ist neben dem Einsatz       -  good illumination of the working place
   hochwertiger Reparaturmaterialien und Werkzeugen auch        -  periodical cleaning of the working place and the tools
   die Beschaffenheit des entsprechenden Reparaturumfeldes         (maintenance)
   ausschlaggebend. Hierzu zählen u.a. folgende Faktoren:       -  protection of the repair area against draught
-  Gute Lichtverhältnisse am Arbeitsplatz                          and direct sunlight during the repair process
-  Regelmäßige Reinigung des Arbeitsplatzes                     -  storage of all products according to the
   und der Ge­räte (Instandhaltung)                                specifications on the packs
-  Vermeidung von Zugluft und direkter Sonneneinstrah-          -  well serviced, technically correct machines and tools
   lung auf die Reparatur­stelle wärend der Reparatur           -  well trained staff
-  Lagerung aller Produkte gemäß den jeweiligen
   Anforderun­gen (s. Verpackung)                               • W
                                                                   e reserve the right to change our products and processes
-  Technisch einwandfreie und gewartete Geräte                    in order to carry out technical improvements.
   und Hilfsmittel
-  Gut geschultes Personal                                      • A
                                                                   lways observe the valid REMA TIP TOP TIP TOP repair
                                                                  charts etc., when selecting the appropriate repair materi­
• Ä
   nderungen an Materialien und Arbeitsabläufen, die der         als.
  technischen Weiterentwicklung dienen, bleiben vorbehal­
  ten.                                                          © 2010 These instructions are copyright. Their reproduction
                                                                (including reproduction through various photographic me­
• B
   ei der Auswahl des Reparaturmaterials immer gültige         thods and storage by any electronic medium) is subject to the
  REMA TIP TOP-Schadenstabellen beachten!                       approval of REMA TIP TOP GmbH, 85586 Poing / Germany.
                                                                Any commercial use of these instructions or any part of them
© 2010 Alle Rechte vorbehalten, auch die der fototechnischen    is prohibited.
Wiedergabe und der Speicherung auf elektronischen Medien.
Die gewerbliche Nutzung dieser Anleitung, auch in Auszügen,
ist nicht zulässig. REMA TIP TOP GmbH, 85586 Poing /
Germany

Allgemeine Sicherheitshinweise                                  General safety instructions
• Die den jeweiligen Materialien und Geräten beilie­gen­­den   • Carefully read the operating and application instructions
   Verarbeitungs- und Bedienungsanleitungen sorg­fältig lesen      enclosed with the corresponding products/machines.
   und Sicherheitshinweise stets beachten.                         Always observe the safety instructions.

• B
   ei Arbeiten mit drehenden Werkzeugen und Gerä­ten ein­      • W
                                                                   hen working with rotary tools, always take the necessary
  schlägige Sicherheitsmaßnahmen (z.B. Schutz­brille, max.        precautions (e.g. use safety eye goggles; observe maxi­
  Upm) stets beachten.                                            mum R.P.M. etc.).

• B
   eim Umgang mit Lösungen Sicherheitstexte und Sym­           • W hen using solutions, observe the safety instructions and
  bole auf den Gebinden beachten!  Gefährliche Werkzeuge,         symbols on the containers.
  Lö­sungen o.ä.. stets für Unbefugte und Kin­der unzugäng­       Always keep dangerous tools, solutions etc. out of the
  lich aufbewahren!                                                reach of children and unauthorized persons!

• F
   achspezifische Unfallverhütungsvorschriften (UVV) der       • O
                                                                   bserve general safety instructions and the specific regula­
  Berufsgenossenschaften sowie allgemeine Sicher­heits­hin­       tions for prevention of accidents from the employer´s liabil­
  weise beachten!                                                 ity insurance association.

Die in dieser Anleitung aufgeführten Artikelnum­mern            The reference numbers of the vulcanizing solutions and
für Vulkanisier-Lösungen und Cemente bezeichnen aus-            cements mentioned in these instructions designate only
schließlich Ckw- und aromatenfreie Produkt­ver­sionen.          the CFC-and aromatic-free versions.


1.    Introduction/informations générales                              1.    Introducción/Generalidades

• T
   oujours analyser de manière professionnelle les différentes        • S
                                                                          iempre comprobar conforme a las reglas, que el neumá­
  possibilités de réparation du pneu selon des critères tels             tico puede ser reparado considerando criterios, como por
  que l´état général du pneu, les limites de réparations en              ejemplo el estado general del neumático, las limitaciones
  vigueur dans les différents pays etc. Vérifier si le pneu ne           específicas vigentes en su país respecto a la dimensión de
  possède pas d´autres dommages cachés.                                  las roturas, etc. Inspeccionar el neumático entero si existen
                                                                         roturas ocultas.
• P
   our la réparation, nous recommandons l´utilisation des
  outils de râpage et des produits REMA TIP TOP. Toutes                • P
                                                                          ara la ejecución de las reparaciones aconseja­
  les informations données dans ce mode opératoire se                     mos la utilización de herramientas y medios auxiliares
  réfèrent uniquement à l´utilisation des produits d´origine             REMA TIP TOP.
  REMA TIP TOP.                                                          Todas las indicaciones de este manual se refieren
                                                                          exclusivamente a la aplicación de productos originales
• U ne réparation correcte ne nécessite pas seulement                    REMA TIP TOP.
   l´emploi de produits et d´outils performants mais aussi des
   conditions de travail convenables telles que :                      • P
                                                                          ara lograr un buen resultado de reparación, aparte de la
-  bon éclairage du poste de travail                                     aplicación de materiales y herramientas de alta calidad, es
-  nettoyage régulier du poste de travail et des outils (entre­         imprescindible condicionar el puesto de trabajo donde se
   tien)                                                                 realiza la reparación. Entre otros, los siguientes factores
-  Lors de la réparation, ne pas exposer la zone à réparer               son de especial importancia:
   aux courants d´air et à la lumière directe du soleil.               - Buenas condiciones de iluminación en
-  Pour chaque produit, respecter les préconisations de                  el puesto de trabajo
   stockage portées sur l´emballage.                                   - Limpieza y mantenimiento regulares del
-  outils et appareils techniquement parfaits et bien                    puesto de trabajo y máquinaria
   entretenus                                                          - Evitar que haya corrientes de aire y que el neumático
-  un personnel qualifié                                                 esté expuesto directamente a rayos solares durante la
                                                                         reparación
• N
   ous nous réservons le droit de modifier nos produits et            - Almacenar los productos adecuadamente cumpliendo
  nos procédés dans un but d´amélioration technique.                     los requerimientos imprimidos en los envases
                                                                       - Observar que las máquinas y equipos estén siempre
• P
   our le choix des produits de réparation, respectez toujours          bien revisados y en perfecto estado técnico antes de
  les chartes de réparation REMA TIP TOP etc. en vigueur.                iniciar cualquier reparación
                                                                       - Personal bien capacitado / formado
© 2010 Tous les droits d´auteur sur le présent mode d´emploi
sont réservés. Toute reproduction du présent ouvrage (y com­           • N
                                                                          os reservamos el derecho de introducir modificaciones
pris celle effectuée par des procédés phototechniques) et                que contribuyen al desarrollo técnico
toute mémorisation sur des supports d´enregistrement élec­
troniques ne sont permises qu´à l´autorisation de la société           • ¡Observen siempre las actuales tablas de reparación
REMA TIP TOP GmbH, 85586 Poing / Allemagne. Toute ex­                     REMA TIP TOP para la correcta selección de los materiales
ploitation commerciale du présent mode d´emploi, pour tout                de reparación!
ou partie, est interdite.
                                                                       © 2010 Reservados todos los derechos, incluyendo los de
                                                                       reproducción fototécnica y almacenamiento en cualquier so­
                                                                       porte electrónico. Queda prohibida la comercialización par­
                                                                       cial o íntegra de estas instrucciones. REMA TIP TOP GmbH,
                                                                       85586 Poing / Alemania.

Consignes générales de sécurité                                        Instrucciones generales de seguridad
• Etudier les modes d´emploi joints aux produits et aux outils        • ¡Leer detenidamente las instrucciones de aplicación y
   et toujours respecter les consignes de sécurité.                      empleo que acompañan los materiales y máquinas! ¡obser­
                                                                         var siempre las instrucciones de seguridad!
• L
   ors de l’utilisation des outils rotatifs, toujours respecter les
  consignes de sécurité correspondantes (comme par exem­               • ¡Observar en todos los trabajos con herramientas y apa­
  ple lunettes de protection, nombre de tours/min. maximum               ratos rotativos las respectivas medidas de seguridad (por
  etc.).                                                                 ejemplo llevar gafas de protección, respetar las rotaciones
                                                                          máximas por minuto, etc.)!
• L
   ors de l´utilisation des solutions, tenir compte des consi­
  gnes de sécurité et des symboles inscrits sur les condition­         • ¡Observar siempre las instrucciones de seguridad y símbo­
  nements. Toujours stocker à un endroit inaccessible aux                los de peligro en los envases de los disolventes! ¡Almacenar
  enfants et aux personnes non autorisées les outils et les               fuera del alcance de niños y/o personas ajenas al servicio
  solutions susceptibles de provoquer des accidents.                      las herramientas, disolventes y otras mercancías que cons­
                                                                         tituyen una fuente de peligro!
• R
   especter la réglementation relative à la sécurité du travail
  ainsi que les consignes générales de sécurité.                       • ¡Observar tanto las normas estipuladas por las asociacio­
                                                                         nes para la prevención y el seguro de accidentes de trabajo
                                                                         como las instrucciones generales de seguridad!
Les numéros de référence des solutions de vulcanisation
et des céments mentionnés dans ce mode opératoire ne
désignent que les versions sans CFC (hydrocarbures chlo-               Los números de artículos mencionados en este manual
rés) ni corps à noyau benzènique.                                      designan exclusivamente las versiones de solución vulca-
                                                                       nizadora y cemento exentos de hidrocarburos clorados y
                                                                       composiciones aromáticas.

                                                                                                                                    
2.	Begriffe rund um die                                       2.	Terms regarding
         Reifenreparatur                                                 tyre repair

Heiss-/Warmvulkanisation                                           Hot/warm vulcanization
Verfahren zum Vulkanisieren von mit Rohgummi verfüllten            Method of vulcanizing rubber fillings and repair patches on
Schadensstellen und den dort eingebauten Re­para­turpflastern      repair areas by means of heat and pressure.
unter Zuführung von Wärme und Druck.                               Self vulcanization
Selbstvulkanisation                                                Method of vulcanizing repair patches on injuries at room
Verfahren    zum      Vulkanisieren   von    eingebauten           temperature
Reparaturpflastern bei Raumtemperatur von mind. +18 °C.            (= at least + 18 °C)
Schadenskanal/Lochkanal                                            Puncture channel
Durch das Eindringen eines Fremdkörpers in die Kar­kasse           Hole made by a foreign body penetrating into the tyre cas­
bzw. den Gürtel entstehende Öffnung.                               ing/belt
Kombi-Reparaturkörper (z.B. MINICOMBI)                             Combi repair unit (e.g. MINICOMBI)
Einteiliger Reparaturkörper, welcher gleichzeitig die Funktion     One-piece repair unit which at the same time serves as a
des Reparaturpflasters und der Schadens­ka­nal­füllung erfüllt.    repair patch and fills the puncture channel.   It can be used
Nur für Stichverletzungen im Lauf­flä­chenbereich einsetzbar.      only for punctures to the tread.
Reparaturpflaster                                                  Repair patch
Flächiges, in seinen Abmessungen und Festigkeiten auf die          Flat repair unit whose size and strength are adapted to the
jeweiligen Schadens-  und Reifenzuordnungen abgestimmtes           individual tyre and injury sizes.
Reparaturmittel.                                                   Reinforcement
Festigkeitsträger                                                  Textile or fabric cord which forms the plies of a tyre and is also
Textil-  oder Stahlcord, der die Gewebelagen des Reifens           used in repair patches from a specific size on.
bildet und auch bei Reparaturpflastern ab einer bestimmten         Drying time/Test with the back of the finger
Größe Verwendung findet.                                           The minimum drying time and the maximum permissible
Trockenzeit/Fingerrückenprobe                                      drying time have to be observed during the application of
Bei der Verarbeitung von Vulkanisierlösungen und Ce­men­ten        vulcanizing solutions and cements.  The right moment for the
ist sowohl eine Mindesttrockenzeit als auch eine max. zuläs­       application of a repair patch has come, when the coat feels a
sige Trockenzeit zu beachten. Der opti­ma­le Zeitpunkt zum         little sticky when touched with the back of the finger but does
Aufbringen eines Reparaturpflasters ist erreicht, wenn sich        not adhere to the finger or leave a wet residue on the finger;
der Einstrich bei leichter Be­rüh­rung mit dem Fingerrücken        the coat should be dry, but still have tack.
klebrig anfühlt, ohne am Fin­ger haften zu bleiben. Diese          This „test with the back of the finger“ is always carried out on
Fingerrückenprobe wird stets im Randbereich der eingestri­         the edge of the coated surface area.
chenen Fläche durchgeführt.

    3.   Allgemeine Anforderungen                                   3.    General rules for tyre inspection
         an die Reifenbeurteilung                                         and repair
         und Reparaturdurchführung

3.1   Vor der Reparatur ist der gesamte Reifen hinsichtlich        3.1 Before starting any repair, check whether it is techni­
    seiner Reparaturwürdigkeit sowie möglicher verdeckter              cally safe and economically viable to repair the tyre.  Also
    Schäden und Kleinstverletzungen zu untersuchen. Hierbei            check the whole tyre for very small injuries and further
    ist auch der allgemeine Zustand des Reifens außer­                 hidden damage.   Always examine the tyre taking into
    halb des eigentlich zu reparierenden Schadens in die               account also its general state outside the repair area.
    Beurteilung mit einzubezie­hen.                                3.2 If a small injury is difficult to locate, slowly inflate the
3.2 Soweit die Position der Schadensstelle bei Kleinstver­             tyre step by step to the operating pressure, permanently
    letzungen nicht bekannt ist, Reifen durch langsames,               checking the whole tyre for any noticeable defects.
    stufenweises Anpumpen auf Betriebsdruck bringen und            3.3 Always demount the tyre from the rim in order to check
    hierbei gesamten Reifen auf sichtbare oder sonstige                whether repairing it is technically safe and economically
    erkennbare Defekte überprüfen!                                     viable and to carry out the repair.   After preparing the
3.3 Zur Beurteilung der Reparaturwürdigkeit sowie zur                  injury, select the appropriate repair materials depending
    Reparatur selbst ist der Reifen grundsätzlich von der              on the size and position of the injury as well as the speed
    Felge zu demontieren. Nach Abschluss der Scha­dens­                rating.
    stellenbearbeitung ist das benötigte Reparatur­material        3.4 The injury area has to be prepared correctly by means of
    unter Einbeziehung von Schadensgröße und -Position                 the appropriate tools. Further damage arising from the
    sowie des Geschwindigkeitsindexes auszuwählen.                     injury, which may be found during this operation, also
3.4 Die Bearbeitung der Schadensstelle hat sach- und fach­             has to be included in the evaluation of the repairability of
    gerecht unter Verwendung geeigneter Werk­zeu­ge zu                 the tyre.
    erfolgen. Hierbei festgestellte Folgeschäden sind gleich­      3.5 Observe the relevant regulations regarding tyre repair (e.g.
    falls in die Beurteilung der Reparaturwür­digkeit mit einzu­       in GB BS AU 159 f / DK DS 2044)
    beziehen.
3.5 Die einschlägigen Vorschriften zur Instandsetzung von
    Luftreifen für Deutschland, z.B. §36 StVZO, sind zu
    beachten.


2.	Terminologie de la réparation                                  2.	Terminologie de la réparation
      des pneus                                                           des pneus

Vulcanisation à chaud                                               Vulcanización en caliente
Procédé pour vulcaniser à l´aide de chaleur et de pression les      Procedimiento en el que las roturas rellenadas con goma
blessures bourrées de gomme crue et les emplâtres simulta­          cruda y los parches aplicados vulcanizan por medio de calor
nément.                                                             y presión.
Auto-vulcanisation                                                  Autovulcanización (vulcanización en frío)
Procédé de vulcanisation des emplâtres posés sur des bles­          Procedimiento en el que los parches aplicados vulcanizan a
sures à une température ambiante égale ou supérieure à              una temperatura ambiente de mínimo +18 °C.
+18 °C.                                                             Canal de perforación
Canal de perforation                                                Herida causada por un objeto que ha penetrado la carcasa /
Ouverture créée par un corps étranger qui a pénétré dans la         cinturones de capa estabilizadora
carcasse/la ceinture.                                               Parche combinado (p.ej. MINICOMBI)
Pièce de réparation « champignon »                                  Parche de una sola pieza que cumple al mismo tiempo la
(par exemple MINICOMBI)                                             función de un parche de reparación y el relleno del canal de
Pièce de réparation en une seule partie, qui sert à la fois         perforación. Sólo aplicable para pinchazos en la banda de
d´emplâtre et de bouchon de gomme. Utilisable uniquement            rodamiento.
pour les perforations sur la bande de roulement.                    Parche de reparación
Emplâtre                                                            Medio de reparación plano, adaptado en su dimensión y fle­
Pièce de réparation plate dont les dimensions et la résistance      xibilidad a los requerimientos de las roturas (profundidad, diá­
mécanique sont adaptées aux types de pneus et de blessu­            metro, ángulo, etc.) y neumáticos (marca, dimensión, etc.).
res.                                                                Refuerzo
Plis/nappes                                                         Hilos textiles o alambres de acero que forman las capas tex­
Ensemble de cablés textiles ou métalliques composant                tiles del neumático y también hallan utilidad en parches de
l´ossature du pneu et entrant dans la fabrication des emplâ­        ciertos tamaños.
tres.                                                               Tiempo de secado / prueba a dorso digital
Temps de séchage/test du revers du doigt                            En la aplicación de líquidos vulcanizantes y cementos hay que
Lors de l´application des solutions de vulcanisation et des         considerar tanto el tiempo mínimo como máximo de seca­
céments, on doit tenir compte du temps de séchage minimum           do. El tiempo justo para aplicar el parche se ha conseguido
et du temps de séchage maximum. Le meilleur moment pour             cuando tocando ligeramente con el dorso del dedo (índice)
la pose de l´emplâtre est venu, lorsque en touchant légère­         la superficie untada, ésta esté algo pegajosa sin que el dedo
ment la couche de solution ou de cément, vous la sentez             quede adherido. Esta prueba a dorso digital se realiza siempre
adhérer un peu au revers du doigt sans qu´elle n´y reste collée.    en la orilla de la superficie untada.
Ce « test du revers du doigt » s´effectue toujours sur le bord
de la zone enduite de solution ou de cément.

 3.    Règles générales de l´inspection                              3.    Requerimientos generales
       et de la réparation des pneus                                       para la examinación
                                                                           y reparación de neumáticos

3.1 Avant la réparation, analyser les possibilités de réparation    3.1 Antes de iniciar la reparación hay que examinar el neumá­
    du pneu et vérifier que le pneu ne possède pas de peti­             tico por si puede ser reparado o no y si existen algunas
    tes blessures et de dommages cachés. Il est également               roturas ocultas o muy pequeñas. Aparte de las zonas
    nécessaire de tenir compte de l´état général du pneu hors           dañadas, hay que considerar también el estado general
    de la zone à réparer.                                               del neumático.
3.2 Si la position d´une petite blessure est difficile à détermi­   3.2 Mientras la posición de la rotura de dimensiones mínimas
    ner, gonfler le pneu lentement et graduellement jusqu´à sa          no se conozca, hay que inflar el neumático paulatinamen­
    pression de service. Pendant cette opération, inspecter             te hasta que alcance la presión de trabajo controlando el
    le pneu pour déterminer toutes les blessures et tous les            neumático entero si existen defectos visibles o, de otra
    endroits défectueux visibles.                                       manera, perceptibles.
3.3 Pour analyser les possibilités de réparation et pour effec­     3.3 Para considerar reparable un neumático y repararlo, el
    tuer la réparation, il est toujours nécessaire de démonter          neumático siempre ha de ser desmontado de la llanta.
    le pneu de la jante. Après le débridage de la blessure,             Finalizada la preparación del neumático para que éste
    choisissez le produit de réparation convenable en tenant            pueda ser reparado (limpieza, raspado, etc.) tiene que
    compte de la taille et de la position de la blessure ainsi          ser seleccionado el material de reparación requerido bajo
    que de la catégorie de vitesse du pneu.                             consideración del tamaño de la rotura y su posición, lo
3.4 Effectuer le débridage de la blessure de manière profes­            mismo que el índice de velocidad marcado en el neumá­
    sionnelle à l´aide des outils convenables. Les suites de la         tico.
    blessure, que vous constaterez probablement pendant             3.4 La preparación de la rotura tiene que ser llevada a cabo
    cette opération, doivent également entrer dans l´analyse            siguiendo las pautas profesionales y usando las herra­
    des possibilités de réparation.                                     mientas apropiadas. La preparación de la rotura da una
3.5 Observer les réglementations nationales relatives à la              perfecta oportunidad a detectar deterioros secundarios
    réparation des pneumatiques (par exemple, pour la RFA :             que se deben a la penetración del objeto que la causó.
    §36 StVZO).                                                         Estos deterioros secundarios también son importantes
                                                                        para juzgar reparable o no el neumático.
                                                                    3.5 ¡Observen las normas nacionales vigentes para la repara­
                                                                        ción de neumáticos (en Alemania p.ej. §36 StVZO)!

                                                                                                                                  
4.	Reparatur von
                                                                                 Stichverletzun­gen
                                                                                 im Laufflächenbereich
                                                                                 mit REMA TIP TOP
                                                                                 Minicombi

                                                                            Beachten Sie bitte auch stets die
                                                                            ak­tuelle Verarbei­tungs­anleitung in
                                                                            je­der Packung.
                                                                            4.1 Anwendungsbereich Minicombi:
                                                                                Minicombi-Reparaturen dürfen nur
                                                                                im vorgegebenen Laufflächen­be­
                                                                                reich ausgeführt werden.

                      Abb./fig./esq. 4.2a             Abb./fig./esq. 4.2b

                                                                            4.2 Schadensstelle   lokalisieren   und
                                                                                Stel­­le  mit  Kreide markieren.
                                                                                Reifen demontieren. Fremdkörper,
                                                                                welcher den Schaden verursacht
                                                                                hat, entfernen und Verlauf des Scha­
                                                                                denskanals mit Ahle oder Vor­ste­
                                                                                cher (Art.Nr. 836 5613) feststellen.
                                                                            Hinweis: Minicombi-Reparaturkörper
                                                    falsch                      nur bei einem Schadensverlauf von
                                                    wrong                       < 90° ± 15° einsetzen.
                                                                                Reparaturbereich lt. Skizzen (Pkt.
    < 90° ± 15°          OK                 > 15°   incorrect                   4.1) und Zu­ord­nungstabelle beach­
                                                    incorrecto                  ten! (Abb 4.2 a - c)

                                                      Abb./fig./esq. 4.2c

                                                                            4.3 Schadensgröße   anhand   des ent­
                                                                                fernten Fremdkörpers sowie der
                                                                                Verletzungen am Reifen innen und
                                                                                außen ermitteln und geeigneten
                                                                                Rotierfräser auswählen. (Abb 4.3 a)
                                                                            Achtung: Die in den Werkstattsorti­men­­
                                                                                ten beiliegenden HSS-Rotier­fräser
                                                                                sind verschleißbedingt nach max.
                                                                                ca. 25 Reparaturen zu ersetzen!
                                                                                Repara­tur­profis verwenden als
                                                                                Ersatz REMA TIP TOP-HM-Rotier­
                                                                                fräser, welche eine bis zu 10-fache
                                                                                Haltbarkeit ge­genüber HSS-Rotier­
                                                                                fräsern erreichen. (Abb 4.3 b)
Abb./fig./esq. 4.3a                                   Abb./fig./esq. 4.3b


4.    Repairs to punctures                    4.    Repairs to punctures                     4.	Reparación de
       in the tread area                             in the tread area                            pinchazos en la
       with REMA TIP TOP                             with REMA TIP TOP                            banda de rodamiento
       Minicombi                                     Minicombi                                    con parches
                                                                                                  Minicombi

Always observe the current applica-           Toujours observer aussi le mode                Les rogamos observen siempre tam-
tion instructions included in every           d´emploi actuel inclus dans chaque             bién las instrucciones actuales de
pack.                                         emballage.                                     aplicación que acompañan cada
4.1 Minicombi field of application:           4.1 Domaine d´application des pièces           envase.
    Minicombi repairs can be carried              « champignon » Minicombi :                 4.1 Campos de aplicación para los par­
    out only in the marked tread area.            Les réparations Minicombi ne                   ches Minicombi:
                                                  doivent être effectuées que dans               Las reparaciones Minicombi deben
                                                  la zone autorisée de la bande de               llevarse a cabo exclusivamente en
                                                  roulement.                                     la zona marcada de la banda de
                                                                                                 rodamiento.

  Hartmetall-Rotierfräser (hohe Lebensdauer, einfache und schnelle Schadensbearbeitung) passend für:
  Carbide mill cutter (long service life, for quick and easy injury preparation) suitable for:
  Fraise carbure (longue durée de vie, pour un alésage facile et rapide de la perforation) convenant pour :
  Fresas rotativas de metal duro (vida útil larga, preparación simple y rápida de la zona dañada) aptas para:
  Minicombi   A3,       Ø    3   mm:          Art.Nr./ref.no./no.réf./no.   art.  595 4900
  Minicombi   A4,5      Ø 4,5    mm:          Art.Nr./ref.no./no.réf./no.   art.  595 5019
  Minicombi   A6        Ø    6   mm:          Art.Nr./ref.no./no.réf./no.   art.  595 4962
  Minicombi   B8        Ø    8   mm:          Art.Nr./ref.no./no.réf./no.   art.  595 4948
  Minicombi   B10,      Ø  10    mm:          Art.Nr./ref.no./no.réf./no.   art.  595 5060

4.2 Locate the damaged spot and mark          4.2 Localiser la blessure et la repérer        4.2 Localizar el pinchazo y marcarlo
    it with a piece of chalk.                     à l´aide d´une craie. Démonter le              con tiza. Desmontar el neumático.
    Demount the tyre. Remove the                  pneu. Enlever le corps étranger qui            Eliminar el objeto que causó la
    foreign body which has caused the             a causé la blessure et déterminer la           rotura y averiguar la dirección de la
    injury.  Then determine the direction         direction du canal de perforation à            perforación mediante una lezna o
    of the puncture channel using   an            l´aide d´une alêne ou d´une pointe             un punzón (no. art. 836 5613).
    awl or a probe (ref.no. 836 5613).            d´inspection (réf. 836 5613).              Nota:   ¡Utilizar los parches combina­
Note: Use Minicombi repair units only if      Remarque : N´utiliser les pièces                   dos Minicombi exclusivamente en
    the puncture channel has an angle             « champignon » Minicombi qu´en                 perforaciones con un ángulo de
    of inclination of < 90° ± 15°.                cas d´une inclinaison de la perfora­           < 90° ± 15°!
    As to the repairable area, refer to           tion de < 90° ± 15°.                           ¡Respetar la posición de la rotura
    the diagrams (section 4.1); also              Pour la zone réparable, se réfé­               según se indica en el esquema (pto.
    observe the table. (fig. 4.2 a - c)           rer aux croquis (paragraphe 4.1) ;             4.1) y la tabla de reparación!
                                                  observer également le tableau de                                    (esq. 4.2 a - c)
                                                  réparation            (fig. 4.2 a - c).

4.3 Determine the injury size by measu­       4.3 Déterminer la taille de la blessure        4.3 Determinar las dimensiones de la
    ring the foreign body removed and             en prenant les mesures du corps                rotura mediante el objeto eliminado
    the size of the injury inside and             étranger enlevé et de la blessure à            y la perforación en el interior y exte­
    outside the tyre.   Then select the           l´intérieur et à l´extérieur du pneu.          rior del neumático. Seleccionar la
    appropriate mill cutter. (Fig. 4.3 a)         Ensuite choisir la fraise appropriée.          fresa correspondiente. (esq. 4.3 a)
Attention: Replace the HSS mill cut­                                         (fig. 4.3 a)   Atención: Repongan después de 25
    ters (included in the workshop kits)      Attention : En raison de l´usure, rempla­          reparaciones las fresas rotativas
    after approx. 25 repairs, because             cer les fraises acier HSS jointes aux          HSS incluidas en el surtido taller.
    of wear.                                      Nécessaires d´Atelier après avoir              Estas fresas sufren cierto desgaste
    Instead, tyre repair specialists use          effectué tout au plus 25 réparations           que podría influir en la reparación
    REMA TIP TOP HM carbide mill                  environ.                                       si se exceden las 25 reparaciones
    cutters, which last up to 10 times            Au lieu de ce type de fraises, les             indicadas.
    longer than HSS mill cutters.                 spécialistes de la réparation utilisent        La mayoría de los profesionales uti­
                              (Fig. 4.3 b)       des fraises carbure REMA TIP TOP               lizan como repuesto / sustituto las
                                                  dont la durée d´utilisation est au             fresas rotativas de metal duro HM
                                                  maximum 10 fois plus longue que                que les ofrecen una duración de
                                                  celle des fraises acier HSS.                   hasta 10 veces mayor en compara­
                                                                             (fig. 4.3 b)       ción con las fresas HSS. (esq. 4.3 b)

                                                                                                                                      
4.4 Reifeninnenseite im Schadens­be­
                               reich mit REMA TIP TOP Liquid
                               Buffer von Trennmittel und Schmutz
                               säubern. Lochkanal mit ausgewähl­
                               tem Rotierfräser unter Be­rücksich­
                               ti­gung des Schadensverlaufes
                               (sie­he Pkt. 4.2) zuerst von der
                               Reifen­innenseite nach außen und
                               an­schließend von außen nach
                               innen ausfräsen. Vorgang 1 - 2  x
                               wiederholen! Empfohlene Upm. ca.
                               2500.                     (Abb. 4.4)
                               Hierbei weiterreichende Beschä‑
                               digungen des Festig­keits­trä­gers
                               (Rost etc.) vollständig ent­fer­­nen,
                               ggf. Vorgang mit dem nächst größe­
                               ren Rotierfräser wie­derholen, dabei
                               stets max. Scha­densabmessungen
                               für Minicombi beachten!
     Abb./fig./esq. 4.4
                               Sicherheitshinweis:
                               Schutzbrille benützen!

                           4.5 Reifeninnenseite in der Größe
                               des Minicombi-Tellers mit Kreide
                               an­zeichnen. Reifen mit Reifen-
                               Schlauch-Spanner (Art.-Nr. 595
                               2988) spannen und Innerliner an-
                               schließend z. B. mit Konturscheibe
                               (Art.-Nr. 595 4319) sorg­fältig auf­
                               rauen. Innerliner nicht durchrau­
                               en! Anschließend Raustaub troc­
                               ken und ohne Zuhilfe­nahme von
                               Lösungsmittel oder Druckluft etc.
                               entfernen.               (Abb. 4.5)

                               Sicherheitshinweis:
                               Schutzbrille benützen!

      Abb./fig./esq. 4.5

                           4.6 Aufgeraute Stelle 1 x mit
                               REMA TIP TOP Spezial Cement BL
                               einstreichen. Reifen auf 3-  oder 9-
                               Uhr-Position drehen und Einstrich
                               ca. 10 min trocknen lassen (Finger­
                               rücken­probe).           (Abb. 4.6)

                               Sicherheitshinweis:
                               Beim Umgang mit Lösungen
                               Sicherheitstexte und Symbole auf
                               den Gebinden und Verpackungen
                               beachten!   Soweit Minicombi-
                               Repara­turkörper ohne integrier­
                               ten Einziehstift verwendet werden,
                               während der Trockenzeit Schaft des
                               Minicombi ca. 10-15 mm durch die
                               Öse der Einführsonde schieben und
                               darin festklemmen.

      Abb./fig./esq. 4.6

10
4.4 Using REMA TIP TOP Liquid Buffer,           4.4 A l´aide du Rapeur Chimique (Liquid         4.4 Quitar con el Liquid Buffer,
    remove mould release agents and                 Buffer) REMA TIP TOP, débarrasser               REMA TIP TOP los restos de lubri­
    dirt from the repair area inside the            la zone à réparer à l´intérieur du              ficantes de molde y contaminacio­
    tyre.   Prepare the puncture chan­              pneu de lubrifiants de moule et de              nes de la zona dañada en el interior
    nel with the appropriate mill cutter            salissures.                                     del neumático. Quitar el material
    from the tyre inside outwards, then             Aléser la perforation à l´aide de               sobrante del canal de la perforación
    from the outside to the inside of               la fraise choisie compte tenu de                fresándolo bajo consideración de
    the tyre, observing the direction of            la direction de la perforation (voir            la dirección de la rotura desde el
    the puncture channel (see section               paragraphe 4.2), en avançant                    interior del neumático hacia afuera
    4.2).   Repeat this operation once              d´abord de l´intérieur vers l´extérieur         y, a continuación, desde afuera
    or twice. Recommended R.P.M.                    du pneu, ensuite de l´extérieur vers            hacia adentro. Repetir de una a dos
    approx. 2500.                 (fig. 4.4)       l´intérieur. Répéter cette opération            veces. Aconsejamos 2.500 r.p.m.
    Thus completely remove any mate­                une ou deux fois. Vitesse de rota­                                        (esq. 4.4)
    rial which may adversely affect the             tion recommandée: environ 2500                  En esta ocasión eliminar por com­
    casing/belt plies (rust etc.).                  t/mn.                         (fig. 4.4)       pleto las roturas secundarias en el
    If necessary, repeat this operation             Pendant cette opération, enlever                refuerzo (oxidación, etc.); eventu­
    using the next larger mill cutter,              complètement les détériorations                 almente repetir el proceso con una
    always observing the maximum                    des nappes (rouille etc.). Si néces­            fresa un tamaño mayor. ¡Siempre
    injury sizes for the Minicombi repair           saire, aléser à nouveau à l´aide de             tener en consideración las dimen­
    units.                                          la fraise de la taille immédiatement            siones máximas reparables con
                                                    supérieure. Toujours observer les               Minicombi!
    Safety instruction:                             blessures maximum prévues pour
    Use safety eye goggles!                         le Minicombi.                                   Instrucción de seguridad:
                                                    Consigne de sécurité :                          ¡Utilizar gafas de protección!
                                                    Utiliser des lunettes de protection.

4.5 Mark an area as large as the                4.5 A l´aide d´une craie, tracer les con­       4.5 Marcar el contorno de la base del
    Minicombi base with a piece of                  tours de l´embase du Minicombi sur              Minicombi con tiza en el interior del
    chalk, on the tyre inside.   Spread             l´intérieur du pneu.                            neumático. Abrir el neumático con
    the tyre with a car tyre spreader (ref.         Ecarter le pneu à l´aide de l´écarteur          ayuda del abridor extensor (No.
    no. 595 2988).   Then carefully buff            manuel (réf. 595 2988). Ensuite râper           Art. 595 2988) y raspar concien­
    the inner liner using e.g. a dome               soigneusement la gomme étanche                  zudamente la capa butílica (inner
    rasp (ref.no. 595 4319).                        par exemple à l´aide d´une râpe                 liner) con la rueda raspadora (No.
    Do not buff through the inner liner!            cloche (réf. 595 4319). Ne pas râper            Art. 595 4319). No perforar la capa
    Then remove the buffing dust wit­               trop profondément de manière à                  butílica. Eliminar en seco el polvo
    hout using any liquid, solvent or               percer la gomme étanche. Ensuite                del raspado, es decir, sin utilizar
    compressed air etc.          (fig. 4.5)        enlever la poussière de râpage à                disolventes ni aire comprimido, etc.
                                                    sec, sans utiliser de solvants ou                                         (esq. 4.5)
    Safety instruction:                             d´air comprimé etc.          (fig. 4.5)
    Use safety eye goggles!                                                                         Instrucción de seguridad:
                                                    Consigne de sécurité :                          ¡Utilizar gafas de protección!
                                                    Utiliser des lunettes de protection !

4.6 Apply one coat of REMA TIP TOP              4.6 Appliquer une couche de Spécial             4.6 Untar la zona raspada con una
    Special Cement BL to the buffed                 Cément BL REMA TIP TOP sur la                   capa de Special Cement BL
    area.  Turn the tyre so that the repair         surface râpée. Tourner le pneu de               REMA TIP TOP. Posicionar la zona
    area is in the 3 or 9 o´clock position          manière à mettre la blessure dans               dañada a las 3  ó 9 horas y dejar
    and let the coat dry for approx. 10             la position 3 ou 9 heures.                      secar la capa unos 10 minutos.
    minutes. (Test with the back of your            Laisser sécher la couche pendant                (Prueba a dorso digital).  (esq. 4.6)
    finger.)                      (fig. 4.6)       environ 10 minutes (test du revers
                                                    du doigt).                (fig. 4.6)           Instrucción de seguridad:
    Safety instruction:                                                                             ¡Tratando con disolventes, observar
    When using solutions, observe the               Consigne de sécurité :                          siempre las instrucciones de segu­
    safety instructions and symbols on              Lors de l´utilisation des solutions,            ridad y símbolos de advertencia en
    the packs and containers.                       tenir compte des consignes de                   los envases y embalajes!
    If Minicombi repair units without               sécurité et des symboles inscrits               Al utilizar parches Minicombi sin
    metal pilots are used, insert the               sur les conditionnements et les                 pasador metálico integrado, intro­
    Minicombi stem during the dry­                  emballages.                                     ducir durante el tiempo de secado
    ing time, approx. 10-15 mm into                 En cas de l´utilisation des pièces              el vástago del Minicombi de 10 a 15
    the eyelet opening of the inserting             « champignon » Minicombi sans                   mm en el ojo de la sonda y engan­
    probe and secure it there.                      tige métallique intégrée, insérer un            charlo.
                                                    bout d´environ 10-15 mm de la tige
                                                    du Minicombi dans l´oeuillet de la
                                                    tige de guidage et l´y fixer, pendant
                                                    le temps de séchage.

                                                                                                                                       11
4.7 Nach erfolgter Trockenzeit Special
                               Cement BL Tube an der Reifen­in­
                               nenseite am Lochkanal ansetzen
                               und diesen durch Eindrücken von
                               Special Cement BL vollständig gum­
                               mieren.

                               Achtung:
                               Die bereits gestrichene Reifen­
                               innenseite sowie den Schaft
                               des Minicombi nicht benetzen!
                               Anschließend sofort Einziehstift/
                               Einführsonde des Minicombi durch
                               den Lochkanal von innen nach
                               außen führen, mit Flachzan­ge fas­
                               sen und Repara­turkörper soweit
                               wie möglich gerade nach außen zie­
     Abb./fig./esq. 4.7a       hen. Minicombi am Schaft nachfas­
                               sen und Einziehvor­gang beenden,
                               sobald der Minicombi-Teller plan an
                               der Rei­fen­innenseite anliegt.  (Abb.
                               4.7 a und 4.7 b)

     Abb./fig./esq. 4.7b

                           4.8 Minicombi-Teller anschließend kräf­
                               tig und lückenlos mit schmalem
                               Anroller (Art.-Nr. 595 1044) von der
                               Mitte nach außen anrollen.
                               Tellerrand und evtl. verbliebe­
                               ne Raufläche mit REMA TIP TOP
                               Innerliner Sealer (z.B. Art.-Nr. 515
                               9004) versiegeln.         (Abb. 4.8)

      Abb./fig./esq. 4.8

                           4.9 Reparaturstelle abschließend auf
                               fehlerfreie Ausführung überprüfen,
                               Reifen montieren und auf Betriebs­
                               druck bringen. Erst dann überste­
                               henden Schaft abschneiden, ohne
                               daran zu ziehen.
                               Nach erfolgter Dichtig­keits­prüfung
                               kann der Rei­fen sofort in Betrieb
                               genommen wer­­den. Die Verbind­ung
                               zwischen Minicombi und Rei­fen
                               erfolgt durch Selbstvul­kanisation
                               selbsttätig während der Fahrt.
                                                    (Abb. Nr. 4.9)

      Abb./fig./esq. 4.9

12
4.7 At the end of the drying time, turn        4.7 A la fin du temps de séchage, placer       4.7 Transcurrido el tiempo de secado,
    the tyre so that the injury is either          un tube de Spécial Cément BL à                 introducir el tubo de Special Ce­ment
    in the 5 or 7  o´clock position; then          l´entrée du canal de perforation côté          BL desde el interior del neumático a
    place the tube of Special Cement               intérieur du pneu et presser le tube           la perforación y gomarla completa­
    BL at the opening of the puncture              de manière à remplir complètement              mente.
    channel inside the tyre and squeeze            le canal de perforation.
    Special Cement BL into the punc­                                                              Atención:
    ture channel until it is completely            Attention :                                    ¡No untar de cemento ni el interi­
    filled.                                        Ne pas humecter la tige du                     or del neumático ya tratado, ni el
                                                   Minicombi ni la surface déjà enduite           vástago del Minicombi! A continu­
    Attention:                                     à l´intérieur du pneu. De l´intérieur          ación proceder a llevar el pasador
    Do not moisten the already coa­                du pneu, introduire aussitôt la tige           metálico/la sonda del Mini­combi
    ted tyre inside nor the Mini­combi             métallique/la tige de guidage du               desde adentro, a través del canal de
    stem. Immediately push the metal               Minicombi dans le canal de per­                perforación, hacia afuera. Agarrarlo
    pilot/the inserting probe of the               foration, saisir celle-ci avec une             /-la con la tenaza de pico plano y
    Minicombi through the puncture                 pince plate et tirer la pièce « cham­          tirar de él, agarrar el vástago y tirar
    channel from the tyre inside out­              pignon » vers l´extérieur aussi loin           del parche hasta que la base se
    wards, seize it with flat pliers and           que possible, dans un mouvement                ajuste perfectamente en el interior
    pull the repair unit outwards as far           régulier. Ensuite saisir la tige du            del neumático. ¡No estirar demasia­
    as possible.   Take care to pull the           Minicombi et la tirer jusqu´à ce que           do del pasador / de la sonda, ni del
    repair unit straight in the direction of       l´embase du Minicombi s´applique               vástago!            (esq. 4.7 a/4.7 b)
    the puncture channel.  Take hold of            parfaitement à l´intérieur du pneu.
    the Minicombi stem and pull it until                             (fig. 4.7 a et 4.7 b)
    the Minicombi base is flush with the
    tyre inside.     (fig. 4.7 a and 4.7 b)

4.8 Then using the thin stitcher (ref.no.      4.8 Ensuite moleter vigoureusement             4.8 A continuación rodillar la base del
    595 1044), vigorously stitch on the            toute la surface de l´embase du                Minicombi fuertemente y sin dejar
    Minicombi base over its whole sur­             Minicombi avec la molette fine                 aire atrapado con el rodillo fino
    face, from the centre outwards.                (réf.595 1044) en avançant du cen­             (No. Art. 595 1044), desde el centro
    Seal the edge of the base and any              tre vers l´extérieur.                          hacia afuera.
    still exposed, buffed surface areas            Appliquer      du     REMA TIP TOP             Untar la orilla del parche y el exceso
    with REMA TIP TOP   Innerliner                 Innerliner Sealer (par exemple réf.            de raspado con el sellante butílico
    Sealer (e.g. ref.no. 515 9004).                515 9004) pour étanchéifier le bord            (Innerliner Sealer, p. ej. No. Art. 515
                               (fig. 4.8)         de l´embase du Minicombi et les                9004).                      (esq. 4.8)
                                                   zones râpées qui se trouvent éven­
                                                   tuellement découvertes.  (fig. 4.8)

4.9 Finally check the repair area for          4.9 Finalement, vérifier si la réparation      4.9 Comprobar que la reparación se
    defects. Mount the tyre and inflate            ne présente pas de défauts. Mon­ter            haya llevado a cabo correctamente.
    it to the operating pressure.Then              le pneu et le gonfler à la pression de         Montar el neumático e inflarlo hasta
    cut the protruding stem without                service. Ensuite couper le bout de             que alcance la presión de trabajo.
    stretching it.                                 la tige du Minicombi qui dépasse,              Sólo entonces cortar el vástago
    After having been checked for air              sans le tirer.                                 sobresaliente, pero sin estirar de
    tightness, the tyre can immedia­               Contrôler étanchéité du pneu. Le               él.
    tely be put back into operation.               pneu peut être remis en service                Después de controlar la imper­
    The vulcanization between the Mini­            aussitôt. La vulcanisation entre le            meabilidad de la zona reparada,
    combi and the tyre is automatically            Minicombi et le pneu se fait auto­             el neumático puede ser utilizado
    completed under normal running                 matiquement pendant le roulage.                inmediatamente. La unión entre el
    conditions.               (fig 4.9)                                        (fig. 4.9)       Mini­combi y el neumático se realiza
                                                                                                  por autovulcanización sobre la mar­
                                                                                                  cha.                     (esq. 4.9)

                                                                                                                                      13
5.	Reparatur im 1-
                               Weg-System mit
                               Thermopress
                               Schnellvulkanisier-
                               ge­räten und
                               Thermopress-
                               Rohpflastern

                          Arbeitsgänge bei der Reparatur von
                          Radialreifen, dargestellt anhand ei­ner
                          Seitenwandverletzung.
                          5.1 Anwendungsbereich Thermopress-
                              Rohpflaster
                              Hinweis:
                              Thermopress-Rohpfla­ster nur in
                              Verbindung mit Thermo­press- Schn
                              ellvulkanisiergeräten verarbeiten!

                          5.2 Schadensstelle lokalisieren und
                              Stel­le mit Kreide markieren. Reifen
                              demontieren und ggf. Fremdkör­
                              per, welcher den Schaden verur­
                              sacht hat, entfernen. Reifen mit
                              Rep-Boy (Art.-Nr. 517  0777) span­
                              nen und Reifenin­nen­seite im Scha­
                              densbereich mit REMA TIP TOP
                              Liquid Buffer von Trenn­mittel und
                              Schmutz säubern.
                              Anschließend durch Schadensmit­
                              te Hilfslinien (Faden­kreuz) in radi­
                              aler und axialer Richtung ziehen.
                                                        (Abb. 5.2)

                              Sicherheitshinweis:
                              Beim Um­gang mit Lösungen
                              Si­cher­heits­texte und Symbole auf
                              den Gebin­den und Verpackungen
     Abb./fig./esq. 5.2       beachten!

                          5.3 Schadensstelle außen im Gummi­
                              be­reich vorsichtig mit Rau­ring
                              (z.B.   Art.-Nr. 595 4340) unter Ver­
                              wendung ei­ner schnellaufenden
                              Bohrmaschine oder eines Luft­schlei­
                              fers (Art.-Nr. 595 0234) bearbeiten.
                                                        (Abb. 5.3)

                              Sicherheitshinweis:
                              Schutzbrille benützen!

     Abb./fig./esq. 5.3

14
5. 	Repair with                              5. 	Réparation par                            5. 	Réparation par
      Thermopress                                   cuisson simultanée                             cuisson simultanée
      vulcanizing machines                          avec des appareils de                          avec des appareils de
      and un­cured                                  vulcanisation                                  vulcanisation
      Thermopress patches                           Thermopress et des                             Thermopress et des
      according to the one                          emplâtres non vulcani-                         emplâtres non vulcani-
      way system                                    sés Thermopress                                sés Thermopress

Repair procedure for radial tyres. The        Procédé de réparation des pneus                Mostramos la reparación en un
procedure is shown on a sidewall              radiaux, présenté dans le cadre de             neumático radial con fisura en el
injury. The procedure is the same for         la réparation d´une blessure flanc. Le         flanco (lateral). El procedimiento es
the sidewall, shoulder and tread.             procédé est le même pour le flanc,             el mismo tanto para las reparaciones
5.1 Uncured Thermopress patches -             l´épaulement et le sommet (bande de            de banda de rodamiento como de
    field of application                      roulement).                                    hombro y flanco (lateral).
    Note:                                     5.1 Domaine d´application des emplâ­           5.1 Campo de aplicación de los par­
    Apply uncured Thermopress pat­                tres non vulcanisés Thermopress                ches Thermopress no vulcanizados
    ches only with Thermopress vulca­             Remarque :                                     Nota:
    nizing machines.                              N´appliquer les emplâtres non vul­             ¡Emplear los parches Thermo­press
                                                  canisés Thermopress qu´à l´aide                no vulcanizados exclusivamen­
                                                  des appareils de vulcanisation                 te con las vulcanizadoras rápidas
                                                  Thermopress !                                  Thermopress!

5.2 Locate the injury and mark it with        5.2 Localiser la blessure et la repérer à      5.2 Localizar el pinchazo y marcarlo
    a piece of chalk.   Demount the               l´aide d´une craie. Démonter le pneu           con tiza. Desmontar el neumático.
    tyre and, if necessary, remove the            et éventuellement, enlever le corps            Eliminar el objeto que causó la rotu­
    foreign body which has caused the             étranger qui a causé la blessure.              ra.
    damage.                                       Ecarter le pneu à l´aide de l´écarteur         Abrir el neumático con ayuda del
    Spread the tyre with the tyre sprea­          Rep-Boy (réf. 517  0777). A l´aide             Rep-Boy (No. Art. 517 0777) y quitar
    der Rep -  Boy (ref.no. 517  0777).           du Rapeur Chimique (Liquid Buffer)             con el Liquid Buffer REMA TIP TOP
    Using REMA TIP TOP Liquid Buffer,             REMA TIP TOP, débarrasser la zone              los restos de lubrificantes de molde
    remove mould release agents and               à réparer à l´intérieur du pneu de             y contaminaciones de la zona daña­
    dirt from the repair area inside the          lubrifiants de moule et de salissu­            da en el interior del neumático.
    tyre.                                         res.                                           A continuación trazar líneas auxili­
    Then draw auxiliary lines in the radi­        Ensuite tracer deux lignes passant             ares a través del centro de la rotura
    al and axial directions through the           par le centre de la blessure (en               (réticulo) en dirección radial y axial.
    centre of the damage.       (fig. 5.2)       croix) dans les sens radial et axial.                                     (esq. 5.2)
                                                                               (fig. 5.2)
    Safety instruction:                                                                          Instrucción de seguridad:
    When using solutions, observe the             Consigne de sécurité :                         ¡Tra­tando con disolventes, observar
    safety in­structions and symbols on           Lors de l´utilisation des solutions,           siempre las instrucciones de segu­
    the packs and containers.                     tenir compte des consignes de                  ridad y símbolos de advertencia en
                                                  sécurité et des symboles inscrits              los envases y embalajes!
                                                  sur les conditionnements et les
                                                  emballages.

5.3 Carefully prepare the rubber section      5.3 A l´extérieur du pneu, travailler          5.3 Trabajar cuidadosamente la goma
    of the skive on the tyre outside,             soigneusement la gomme de la                   en el exterior del neumático cerca
    using a chip rasp (e.g. ref.no. 595           blessure avec une râpe ronde (par              de la rotura con una rueda raspado­
    4340) on a high-speed drill or an air         exemple réf. 595 4340) montée sur              ra (p.ej. No. Art. 595 4340) usando
    buffer (ref.no. 595 0234).  (fig. 5.3)       une perceuse ou une meuleuse                   una brocadora de altas revolucio­
                                                  pneumatique basse vitesse (réf.                nes o una amoladora neumática de
    Safety instruction:                           595 0234).              (fig. 5.3)            raspado (No. Art. 595 0234).
    Use safety eye goggles.                                                                                                (esq. 5.3)
                                              	Consigne de sécurité :
                                               Utiliser des lunettes de protection !         	Instrucción de seguridad:
                                                                                               ¡Utilizar gafas de protección!

                                                                                                                                     15
5.4 Lockere, beschädigte Cordfäden
                              mit Hartmetallfräser (z.B. Art.-Nr.
                              595 4900) oder Schleifstift (Art.-Nr.
                              595 4405) vorsichtig entfernen und
                              beschleifen.

                              Sicherheitshinweis:
                              Schutzbrille benützen!

                              Anschließend nochmals Gummi­be­
                              reich leicht nachrauen.
                              Schadensgröße messen und ge­eig­
                              netes Ther­mopress-Rohpflaster
                              gemäß Schadenstabelle unter Pkt.
                              5.1 auswählen.         (Abb. 5.4)

     Abb./fig./esq. 5.4

                          5.5 Reparaturpflaster mit Pfeil in Lauf­
                              richtung mittig auf die Scha­den­s­
                              stelle setzen (Hilfslinien beachten)
                              und    Pflasterumriss   ca.   5   mm
                              größer anzeichnen.        (Abb. 5.5)

     Abb./fig./esq. 5.5

                          5.6 Innerliner anschließend mit Kon­
                              turscheibe (Art.-Nr. 595 4319) oder
                              Drahtrundbürste (Art.-Nr. 595 0722)
                              sorgfältig aufrauen. Innerliner nicht
                              durchrauen!
                              Anschließend Raustaub innen und
                              außen trocken und ohne Zuhilfe­
                              nahme von Lösungsmittel oder
                              Druckluft etc. entfernen.  (Abb. 5.6)

                              Sicherheitshinweis:
                              Schutzbrille benützen!

     Abb./fig./esq. 5.6

                          5.7 Aufgeraute Flächen innen und
                              außen 1 x mit REMA TIP TOP-
                              Thermo­press MTR-Solution (Art.Nr.
                              516 9207) einstreichen. Reifen auf
                              3-  oder 9-Uhr-Position drehen und
                              Einstrich ca. 10 min trocknen lassen
                              (Fingerrückenprobe).   (Abb. 5.7)

                              Sicherheitshinweis:
                              Beim Um­gang mit Lösungen
                              Sicherheits­tex­te und Symbole auf
                              den Gebinden und Verpackungen
                              beachten!

     Abb./fig./esq. 5.7

16
Sie können auch lesen
Nächste folie ... Stornieren